1 00:00:03,168 --> 00:00:10,230 مترجمين آريايي با افتخار تقديم ميکند 2 00:00:11,168 --> 00:00:13,230 .-= روياي امپراطور =- 3 00:00:14,168 --> 00:00:24,230 مترجمين آريايي برترين سايت دانلود زيرنويس فارسي فيلم و سريال کره اي 4 00:00:30,552 --> 00:00:33,652 -= قسمت نهم =- -= تبديل شدن به مقام رسمي =- 5 00:00:34,552 --> 00:00:40,652 :مترجم محمد 6 00:00:41,552 --> 00:00:47,652 :ويرايش مجتبي 7 00:00:48,553 --> 00:00:54,126 يه کشور بزرگ تو دشت مرکزي به نام تانگ بوجود اومده 8 00:00:55,083 --> 00:01:00,025 پس از بدست گرفتن دشتهاي مرکزي اونا ميخوان کشورهاي ديگه رو اشغال کنن 9 00:01:01,183 --> 00:01:03,820 اگه سه امپراطوري زودتر متحد نشه 10 00:01:03,879 --> 00:01:12,453 -=کيم چونچو =- اونوقت همه مردم تبديل به شهروند تانگ خواهند شد 11 00:01:12,572 --> 00:01:17,572 -= کيم يوشين =- من اجازه نمي دم تانگ به سرزمينهاي ما دست درازي کنه 12 00:01:19,393 --> 00:01:21,225 چونچو 13 00:01:24,075 --> 00:01:26,179 براي رسيدن به هدفمون 14 00:01:26,415 --> 00:01:29,714 به سورابل برگرد 15 00:01:30,423 --> 00:01:39,727 بايد به سوگند متحد کردن سه امپراطوري وفادار باشيم 16 00:01:57,181 --> 00:02:06,426 در سال 622،سوئي که بعد از مبارزه با گوگوريو ضعيف شده بود 17 00:02:06,521 --> 00:02:11,262 توسط ارتش تانگ به اشغال کشور تانگ در اومد 18 00:02:11,534 --> 00:02:15,783 و شيلا،باکجه و گوگوريو به تماشاي اين حمله نشستن 19 00:02:15,854 --> 00:02:19,802 و بين آنها نبردهايي در گرفت 20 00:02:21,115 --> 00:02:26,352 بعد از مرگ ملکه مايا سوکمان به عنوان ملکه جديد شيلا تاج گذاري کرد 21 00:02:26,588 --> 00:02:33,108 اون تونست با کنترل قدرت ملکه سادو قدرت دربار رو بدست بگيره 22 00:02:34,610 --> 00:02:37,258 و در طول 40 سال حکومت خود 23 00:02:37,364 --> 00:02:40,982 پادشاه جين پيونگ از زنهاي صيغه اي خود بچه داشت 24 00:02:41,124 --> 00:02:44,966 اما از ملکه هيچ فرزندي براي اون متولد نشد 25 00:02:46,219 --> 00:02:53,511 گوکبان فرد شايسته تاج و تخت نبود 26 00:02:53,629 --> 00:02:57,377 و اين آيندده شيلا رو تحت تاثير قرار مي داد 27 00:03:03,194 --> 00:03:09,507 عاليجناب،همه ي کينه هاتون رو فراموش کنيد و با آرامش زندگي کنيد 28 00:03:09,685 --> 00:03:16,033 -= شاهزاده سوگمان =- من براي تو آرزوي رسيدن به زندگي ابدي دارم 29 00:03:29,643 --> 00:03:36,297 شاهزاده خانم واقعاً انسان بزرگيه 30 00:03:38,354 --> 00:03:42,362 -= بوهوي -= -= مانهو =- تو اونو مي شناسي؟ 31 00:03:44,064 --> 00:03:45,636 کدوم رو؟ 32 00:03:46,157 --> 00:03:48,273 رئيس يئوم جانگ رو ميگي؟ 33 00:03:48,415 --> 00:03:50,330 من اونو مي شناسم 34 00:03:50,413 --> 00:03:54,077 منظورم اون مرديه که کنار يئوم جانگه 35 00:03:56,323 --> 00:03:58,262 تا حالا اونو نديدم 36 00:03:59,870 --> 00:04:04,611 حتماً اون هوش و حواصت رو برده 37 00:04:16,294 --> 00:04:18,386 !شاهزاده خانم - صبر کنيد - 38 00:04:19,959 --> 00:04:22,571 چطور جرات کردي جلوي شاهزاده خانم رو بگيري؟ 39 00:04:22,666 --> 00:04:23,860 زود باش برو کنار 40 00:04:23,919 --> 00:04:27,093 شاهزاده خانم ، خواهش ميکنم بچه ام رو نجات بدين 41 00:04:27,223 --> 00:04:33,359 لطفاً به حرفم گوش بدين بچه ام رو نجات بدين 42 00:04:33,772 --> 00:04:35,463 شاهزاده خانم 43 00:04:36,622 --> 00:04:38,017 چيکار داريد ميکنيد؟ 44 00:04:38,111 --> 00:04:40,298 اونو از اينجا ببريد - بله قربان - 45 00:04:41,468 --> 00:04:43,124 شاهزاده خانم - از اينجا برو - 46 00:04:43,183 --> 00:04:44,779 بچه ام رو نجات بدين 47 00:04:44,861 --> 00:04:46,658 صبر کنيد 48 00:04:48,231 --> 00:04:50,784 براي چي با يک زن ضعيف اينطور برخورد مي کنيد؟ 49 00:04:50,891 --> 00:04:53,220 بيماري اون ممکنه مسري باشه 50 00:04:53,905 --> 00:04:58,807 وظيفه منه که اون زن و بچه رو نجات بدم 51 00:05:09,399 --> 00:05:11,078 شاهزاده خانم 52 00:05:14,009 --> 00:05:16,007 بيماري بچه ات چيه؟ 53 00:05:16,149 --> 00:05:21,681 اون هفت روزه که تب داره 54 00:05:22,568 --> 00:05:27,557 فکر کردم شما بتونيد بچه ي منو براي درمان ببريد 55 00:05:27,722 --> 00:05:29,579 اجازه بده ببينمش 56 00:05:36,184 --> 00:05:41,327 تو هفت روزه که تب داري،حتماً سختيه زيادي کشيدي 57 00:05:44,590 --> 00:05:48,680 تو خيلي دوست داشتني هستي 58 00:06:10,536 --> 00:06:13,220 حالت خوبه 59 00:06:13,921 --> 00:06:16,758 تو اين هفت روز اولين باره گريه نمي کنه 60 00:06:21,617 --> 00:06:24,986 خيلي از شما ممنونم 61 00:06:25,164 --> 00:06:27,374 ممنونم شاهزاده خانم 62 00:06:27,552 --> 00:06:30,283 سپاسگذارم 63 00:06:30,857 --> 00:06:32,843 سپاسگذارم 64 00:06:34,285 --> 00:06:36,342 اينو بفروش تا بتوني اون بچه رو درمان کني 65 00:06:36,555 --> 00:06:39,842 براي اون دارو بگير 66 00:06:42,064 --> 00:06:44,689 ممنونم شاهزاده خانم 67 00:06:44,925 --> 00:06:47,367 خيلي از شما سپاسگزارم 68 00:06:49,353 --> 00:06:53,963 احساس مي کنم از مراسم سالگرد راحت شدم 69 00:06:54,271 --> 00:06:59,307 شنيدم براي نجات جون يه کودک به مادرش کمک کردي 70 00:06:59,567 --> 00:07:02,260 اون بچه کسي رو نداشت اون موقع تنها راهي بود که به ذهنم رسيد 71 00:07:02,438 --> 00:07:06,623 باين کار کمي احساس آرامش ميکنم 72 00:07:08,869 --> 00:07:15,808 گوکبان ممکن بود ديوونه باشه اما ميتونست با رسيدن به تاج و تخت خودشو اصلاح کنه 73 00:07:16,267 --> 00:07:22,580 چطور ممکنه من جانشيني براي خودم نداشته باشم؟ 74 00:07:22,721 --> 00:07:29,968 ملکه حتماً براي شما يه جانشين به دنيا ميارن نگران نباشيد 75 00:07:30,098 --> 00:07:35,976 من براي اون هم متاسفم 76 00:07:36,626 --> 00:07:40,740 پدر،چونچو برگشته 77 00:07:41,059 --> 00:07:42,324 چونچو؟ 78 00:07:42,395 --> 00:07:44,700 او خيلي با گذشته فرق کرده 79 00:07:45,043 --> 00:07:50,456 اگه شما به اون پستي بدين،اون وفاداريش رو به شما ثابت مي کنه 80 00:07:54,404 --> 00:07:58,211 معلوم نيست چه چيزي باعث احترام ميشه 81 00:07:58,909 --> 00:08:05,080 -= شاهزاده سئونگ مان =- احساسات مردم مثل بايد مي مونه،هر لحظه ممکنه تغيير کنه 82 00:08:06,101 --> 00:08:08,158 چرا شاهزاده خانم رو باهوش نميدونن؟ 83 00:08:08,253 --> 00:08:17,261 اين همه خنواده سلطنتي ثروت دارن اما براي نجات مردم کمکي نمي کنن 84 00:08:24,627 --> 00:08:26,886 قبل از اينکه سرد بشه بنوشيد 85 00:08:44,289 --> 00:08:46,524 امپراطور کجا رفته؟ 86 00:08:46,997 --> 00:08:49,657 ايشون پيش برويانگ رفتن 87 00:08:50,460 --> 00:08:53,913 من درام تلاش مي کنم براي اون پسر به دنيا بيارم 88 00:08:54,533 --> 00:08:59,711 اون چطور ميتونه اينقدر بي تفاوت باشه؟ 89 00:09:31,689 --> 00:09:35,862 بُرو،استعداد خوبي براي يادگيري داري 90 00:09:35,945 --> 00:09:38,936 -= بُرو =- ( پسر همسر دوم امپراطور ) من فقط يه انسان عاديم 91 00:09:39,090 --> 00:09:45,705 ياسد گرفتم براي بدست آوردن هر چيزي تلاش کنم 92 00:09:46,427 --> 00:09:48,484 بيا اينجا 93 00:09:49,926 --> 00:09:53,343 تو خيلي به من لطف داري 94 00:09:54,005 --> 00:09:57,681 چقدر خوب ميشه اگه تو بتوني به تاج و تخت برسي 95 00:09:57,835 --> 00:09:59,879 اين حرفو نزنيد 96 00:09:59,949 --> 00:10:06,312 -= بوريانگ =- ( همسر دوم امپراطور ) اينطوري احساس ميکنم يه خيانتکارم 97 00:10:06,880 --> 00:10:12,063 من نگرانم که ملکه هنوز نتونسته يه پسر به دنيا بياره 98 00:10:12,713 --> 00:10:19,003 نميدونم چرا خداوند به شاهزاده خانم يه پسر نميدن 99 00:10:19,145 --> 00:10:24,747 اونوقت اون لايق جانشيني شما خواهد بود 100 00:10:28,784 --> 00:10:33,359 اون شايسته حومت کردنه؟ 101 00:10:35,852 --> 00:10:41,243 چونچو،تو هنوز هم از تصميم گوکبان عصباني هستي؟ 102 00:10:43,607 --> 00:10:48,325 -= شاهزاده دوکمان،ملکه آينده شيلا =- شما 10 ساله که سورابل رو بخاطر اون ترک کردين 103 00:10:48,514 --> 00:10:51,352 تو دائماً تو نقاط مرزي بودي 104 00:10:53,539 --> 00:10:56,258 مطمئنم هنوز ناراحت هستي 105 00:10:56,956 --> 00:10:59,438 -= کيم چونچو =- فرستادن من به خاطر کينه شخصي بود 106 00:10:59,545 --> 00:11:05,876 اما اون هم براي دولت و هم براي مردم مشکلات زيادي درست کرد 107 00:11:06,041 --> 00:11:08,772 اين چيزيه که منو ناراحت مي کنه 108 00:11:09,375 --> 00:11:15,724 اون از کارهاي گذشته اش پشيمون شده 109 00:11:21,669 --> 00:11:29,341 وقتي چشمهامو بستم ديدم چونچو به سورابل برگشته 110 00:11:32,167 --> 00:11:36,635 من از اون متنفر نيستم 111 00:11:37,120 --> 00:11:42,996 من فقط به ويژگي هايي که اون داره حسادت ميکنم 112 00:11:44,001 --> 00:11:53,907 -= گوکبان =- اون تنها فرديه که به کشور وفاداره 113 00:11:56,485 --> 00:12:00,942 من بهت قول ميدم 114 00:12:07,114 --> 00:12:15,898 بانوي من،تو با اين حرفها ميخواي به من دلداري بدي من جاي من تنها تو جهنم خواهد بود 115 00:12:18,891 --> 00:12:22,674 من بايد برم 116 00:12:25,783 --> 00:12:36,814 گناهاني که ما مرتکب شديم بايد تو اون دنيا سوزوندوه بشيم 117 00:12:57,379 --> 00:13:03,330 من کيم چونچو رو به عنوان مسئول اداره نظارت منصوب مي کنم 118 00:13:03,637 --> 00:13:11,368 تو بايد چشم و گوش من براي مقابله با فساد مقامات باشي 119 00:13:11,568 --> 00:13:15,193 احساسات عمومي رو درک کن و به وظايفت طبق قانون عمل کن 120 00:13:29,923 --> 00:13:38,844 من همه ي تلاشم رو براي خدمت به امپراطور انجام خواهم داد 121 00:13:39,763 --> 00:13:44,513 من فساد رو در دربار ريشه کن خواهم کرد 122 00:13:44,619 --> 00:13:46,856 هر کس که باعث ايجاد مشکل براي مردم بشه 123 00:13:46,998 --> 00:13:56,838 بدون در نظر گرفتن موقعيتش طبق قانون با اون برخورد خاهد شد 124 00:14:02,182 --> 00:14:04,421 سئونگمان 125 00:14:07,626 --> 00:14:12,529 حتي يه خائن هم مثل يه خدمتکار بايد وفادار باشه 126 00:14:12,989 --> 00:14:16,642 -= ملکه سادو =- براي حفاظت از اين سرزمين 127 00:14:17,184 --> 00:14:22,898 تو بايد از افرادي مثل بي هيونگ هم استفاده کني 128 00:14:23,664 --> 00:14:30,110 تو بايد دست راهزناني که با گوگوريو و باکجه مبارزه مي کنن بگيري 129 00:14:31,348 --> 00:14:37,199 اما نه چونچو رو 130 00:14:37,635 --> 00:14:44,153 اون يه خائنه که آينده اين کشور رو به خطر ميندازه 131 00:14:44,683 --> 00:14:53,480 اون نبايد تو دربار به قدرت برسه 132 00:14:54,058 --> 00:14:56,179 بانوي من 133 00:14:56,344 --> 00:15:05,489 سئونگمان،از قوانين اين کشور پيروي کن 134 00:15:06,538 --> 00:15:08,005 بانوي من 135 00:15:12,719 --> 00:15:14,357 ... سئونگمان 136 00:15:16,019 --> 00:15:19,095 !بانوي من! بانوي من 137 00:15:20,344 --> 00:15:21,711 !بانوي من 138 00:15:23,090 --> 00:15:24,445 !بانوي من 139 00:15:29,692 --> 00:15:37,989 -= شاهزاده سئونگمان =- من يه پسر ميخوام براي آينده اين کشور 140 00:15:39,957 --> 00:15:48,106 من اجازه نميدم شاهزاده خانم و چونچو اينکارو کنن 141 00:15:53,857 --> 00:16:00,821 متاسفم که بخاطر من تو نقاط مرزي سرگردان بودي 142 00:16:01,210 --> 00:16:05,724 حتي اگه وارد دربار سلطنتي بشي نبايد ثروت رو وارد زندگي مون کنيم 143 00:16:06,030 --> 00:16:09,578 نبايد مواد غذايي زيادي براي خودمون انبار کنيم 144 00:16:09,766 --> 00:16:13,691 اگه ذهنت رو آروم کني،حتماً موفق ميشي 145 00:16:13,973 --> 00:16:19,101 -= مانهويي خواهر کيم يوشين =- همين که تو در کنارم باشي کافيه 146 00:16:21,456 --> 00:16:23,224 ممنونم 147 00:16:26,194 --> 00:16:34,412 نبايد به بچه مون ياد بديم براي رسيدن به قدرت خون بريزه 148 00:16:36,439 --> 00:16:41,813 من کاري ميکنم همه به اون افتخار کنن 149 00:16:58,042 --> 00:17:00,894 ممنون - ممنون - 150 00:17:01,047 --> 00:17:02,591 ممنون 151 00:17:08,097 --> 00:17:10,548 ممنون 152 00:17:10,725 --> 00:17:13,235 خيلي ازتون سپاسگذرام 153 00:17:14,437 --> 00:17:16,394 از سر راه برو کنار 154 00:17:24,136 --> 00:17:25,692 کنار بايست 155 00:17:26,352 --> 00:17:27,790 اونجا چه خبره؟ 156 00:17:36,324 --> 00:17:37,962 اينکارو نکيند 157 00:17:39,815 --> 00:17:42,007 !مادر 158 00:17:42,620 --> 00:17:46,921 مردم براي خريد برنج مجبورن فرزندشون رو بفروشن 159 00:17:47,169 --> 00:17:51,223 اونا رو بجاي بدهيشون به بردگي مي برن 160 00:17:51,423 --> 00:17:54,935 اين آينده کشوره؟ 161 00:18:00,669 --> 00:18:03,108 فقط پنج نيانگ 162 00:18:03,214 --> 00:18:05,925 تو صف وايسيد 163 00:18:08,411 --> 00:18:10,674 اونا دارن چيکار ميکنن؟ 164 00:18:11,617 --> 00:18:15,302 اونا دارن نمک ميخرن 165 00:18:15,715 --> 00:18:17,282 نمک؟ 166 00:18:18,119 --> 00:18:21,725 نمک به اندازه کافي وجود نداره براي همين حکم طلا رو داره 167 00:18:21,961 --> 00:18:24,659 چون مقامات قصر بيشتر اونا رو ميخرن 168 00:18:24,813 --> 00:18:29,105 مردم از صبح زود به دنبال خريد نمک هستن اما با اين وجود بعضي هاشون نميتونن گير بيارن 169 00:18:39,547 --> 00:18:41,704 همه نمکها فروخته شد 170 00:18:41,763 --> 00:18:44,049 من از صبح زود اينجا بودم شما نميتونيد اينکارو کنيد 171 00:18:44,108 --> 00:18:46,031 من ديگه نمک ندارم حالا ميخواي چيکار کني؟ 172 00:18:46,078 --> 00:18:47,764 من بهت پول ميدم،پس بهم نمک بده 173 00:18:47,855 --> 00:18:49,567 برو کنار 174 00:19:06,776 --> 00:19:10,748 برگردين خونه هاتون برگردين خونه هاتون 175 00:19:19,770 --> 00:19:26,935 اوه،پشن اون سوار شو نوشيدني بخور 176 00:19:31,791 --> 00:19:34,915 يک 177 00:19:35,080 --> 00:19:36,459 هفت 178 00:19:36,542 --> 00:19:39,629 هشت نه 179 00:19:39,712 --> 00:19:41,857 ده 180 00:19:43,342 --> 00:19:44,921 يک 181 00:19:45,192 --> 00:19:46,960 دو 182 00:20:07,198 --> 00:20:11,465 -= يئوم جانگ هفدهمين مدير هوارانگ =- يه نوشيدني قفل شده است 183 00:20:34,191 --> 00:20:39,400 -= بورو =- -= بوريانگ =- متاسفم که دير کردم از يون هيونگ برگشتم 184 00:20:39,683 --> 00:20:41,627 -= شاهزاده سئونگ مان =- ... رفتي دعا کني 185 00:20:42,994 --> 00:20:45,622 يه نوشيدني جريمته 186 00:20:46,247 --> 00:20:49,676 بورو يه تاس بنداز 187 00:21:09,149 --> 00:21:17,568 يه نوشيدني دهان به دهان 188 00:21:25,051 --> 00:21:28,092 بانوي من اين کارو نکنيد 189 00:21:29,269 --> 00:21:33,299 مجازات مجازاته برو بخور 190 00:22:11,179 --> 00:22:15,056 ون به امپراطور خدمت ميکنم 191 00:22:15,445 --> 00:22:21,755 ميدونم اينکار براي تفريحه،اما من اينکارو نمي کنم 192 00:22:22,262 --> 00:22:24,324 لطفاً منو ببخشيد 193 00:22:26,658 --> 00:22:30,205 ميدوني چيکار کردي؟ 194 00:22:31,113 --> 00:22:37,320 داري ملکه رو تحقير ميکني چون امپراطور ازت حمايت ميکنه؟ 195 00:22:37,568 --> 00:22:40,349 اينطور نيست 196 00:22:40,538 --> 00:22:42,270 ساکت شو 197 00:22:44,391 --> 00:22:47,962 امروز چه دعايي کردي؟ 198 00:22:48,304 --> 00:22:53,522 آرزو کردي پسرت جانشين عاليجناب بشه؟ 199 00:22:53,769 --> 00:22:55,301 نه،اينطور نيست 200 00:22:55,360 --> 00:23:02,372 تو ميخواي جاي من رو به عنوان ملکه بگيري 201 00:23:02,773 --> 00:23:06,273 من چطور جرات مي کنم به همچين چيزي فکر کنم؟ 202 00:23:06,379 --> 00:23:12,556 اگه من همچين خواسته اي داشته باشم همينجا ميتونيد منو بکشيد 203 00:23:12,650 --> 00:23:14,595 خواهش ميکنم حرفم رو باور کنيد 204 00:23:15,137 --> 00:23:17,529 ... اگر اين چيزيه که ميخواي 205 00:23:18,001 --> 00:23:22,255 شينو ، اون ظرف رو بيار 206 00:23:46,011 --> 00:23:50,065 اگه ميخواي بي گناهيت رو ثابت کني 207 00:23:51,632 --> 00:23:53,353 اينو بخور 208 00:24:00,090 --> 00:24:03,708 اين چيه؟ 209 00:24:06,560 --> 00:24:08,363 سمه 210 00:24:09,577 --> 00:24:14,673 اگه اينو بخوري باور ميکنم بي گناهي 211 00:24:16,700 --> 00:24:20,519 ... شما چرا 212 00:24:20,801 --> 00:24:27,378 اگه تو اينو بخوري منم پسرت رو به عنوان پسر خودم قبول ميکنم و اونو وليعهد مي کنم 213 00:24:27,731 --> 00:24:29,483 ميخواي چيکار کني؟ 214 00:24:29,742 --> 00:24:34,680 ميتوني زندگيت رو بخاطر آينده پسرت بدي؟ 215 00:24:39,830 --> 00:24:42,541 مادر،شما نبايد اينکارو بکنيد 216 00:24:42,635 --> 00:24:46,892 بانوي من ، لطفاً مادرم رو ببخشيد 217 00:24:47,081 --> 00:24:49,179 برو عقب 218 00:24:50,487 --> 00:24:54,187 !مادر! مادر 219 00:24:54,293 --> 00:24:58,725 !مادر! مادر 220 00:24:58,795 --> 00:25:01,447 !مادر 221 00:25:04,992 --> 00:25:16,765 اگه من اينو بخورم تو به قولي که دادي فادار مي موني؟ 222 00:25:21,964 --> 00:25:28,033 من جلوي همه ي اين جمع قول ميدم 223 00:25:29,907 --> 00:25:33,089 !مادر 224 00:25:33,278 --> 00:25:36,006 !مادر 225 00:25:38,622 --> 00:25:41,674 !مادر 226 00:25:43,642 --> 00:25:45,280 !مادر 227 00:25:45,634 --> 00:25:49,594 !مادر! مادر 228 00:25:50,124 --> 00:25:52,919 !مادر 229 00:25:53,331 --> 00:25:55,794 !مادر 230 00:25:57,480 --> 00:25:59,978 !مادر 231 00:26:00,650 --> 00:26:07,796 بانوي من لطفاً منو ببخشيد 232 00:26:08,256 --> 00:26:11,002 بانوي من 233 00:26:13,889 --> 00:26:20,653 هرکشي که ميخواد پسرش به تاج و تخت برسه اين نوشيدني رو بخوره 234 00:26:21,148 --> 00:26:23,069 کدوم از اين نوشيدني ميخوريد؟ 235 00:26:24,504 --> 00:26:30,620 يان يانگ از اين نوشيدني ميخوري؟ سونجونگ،تو چطور؟ 236 00:26:32,942 --> 00:26:36,949 شما همه مورد علاقه امپراطور هستيد 237 00:26:37,302 --> 00:26:41,447 اونوقت اين جرات رو نداريد که بخاطر فرزندتون زندگيتون رو به خطر بندازيد؟ 238 00:26:46,444 --> 00:26:50,003 چه مادران بزدلي 239 00:26:58,735 --> 00:27:04,121 بانوي من،چطور مي تونيد تو قصر از اين الفاظ استفاده کنيد؟ 240 00:27:04,333 --> 00:27:08,611 شما بيش از حد بزرگش کردين 241 00:27:08,835 --> 00:27:15,760 ما فقط اينجا يه مراسم کوچيک برگزار کرديم 242 00:27:15,937 --> 00:27:18,659 بيشتر مردم غذايي براي خوردن ندارن 243 00:27:18,871 --> 00:27:20,910 اونوقت شما اينجا جشن گرفتين؟ 244 00:27:21,063 --> 00:27:23,927 شما با اين کارتون ميخوايد چي رو ثابت کنيد؟ 245 00:27:24,151 --> 00:27:29,041 من نميخواستم چيزي رو ثابت کنم،شما اشتباه مي کنيد 246 00:27:29,171 --> 00:27:36,926 ديدم شما بقيه رو چطور با زهر تهديد ميکنيد 247 00:27:37,998 --> 00:27:44,398 اگه شما حرفم رو باور نمي کنيد براي رفع سوء تفاهم خودم از اين جام ميخورم 248 00:28:03,544 --> 00:28:06,160 بانوي من چيکار کردين؟ 249 00:28:06,301 --> 00:28:08,317 زود پزشک رو خبر کنيد 250 00:28:08,765 --> 00:28:10,756 من حالم خوبه 251 00:28:13,608 --> 00:28:18,558 اين زهر نيست،اين فقط يه جوشانده ست 252 00:28:20,366 --> 00:28:25,080 من فقط ميخواستم وفاداري اونا رو امتحان کنم 253 00:28:36,446 --> 00:28:38,638 معلومه اينجا چيکار ميکنيد؟ 254 00:28:39,062 --> 00:28:41,502 جاسوساي گوگوريو و باکجه تو پايتخت هستن و 255 00:28:41,596 --> 00:28:45,415 مردم بخاطر نبود نمک با هم درگير شدن 256 00:28:45,756 --> 00:28:49,327 چطور اعضاي گروه هوارانگ ميتونن به خوشگذروني بپردازن؟ 257 00:28:50,659 --> 00:28:53,386 اين همش تقصير منه 258 00:28:53,528 --> 00:28:57,641 نمي دونم چي بگم 259 00:28:58,089 --> 00:29:01,707 يعني اطاعت کردن از دستورات ملکه خلاف قانونه؟ 260 00:29:01,801 --> 00:29:03,734 هوارانگ بين مردم اهميت زيادي داره 261 00:29:03,793 --> 00:29:07,187 شما ميخوايد به مردم نشون بدين که گروه هوارانگ هم به فکر خوشگذرونيه خودشه؟ 262 00:29:07,906 --> 00:29:14,714 من قول ميدم اين اتفاق هرگز تکرار نشه 263 00:29:15,067 --> 00:29:18,709 اگه شما دوباره در مورد گروه چيزي شنيدين 264 00:29:18,827 --> 00:29:24,083 من آماده هر نوع مجازاتي هستم 265 00:29:38,891 --> 00:29:41,945 چرا شما اينکارو کردين؟ 266 00:29:42,310 --> 00:29:44,903 شما از چيزي خبر نداريد 267 00:29:45,634 --> 00:29:48,604 از زماني که من وارد قصر شدم 10 سال ميگذره 268 00:29:49,122 --> 00:29:52,563 امپراطور ديگه دچار کهولت شدن 269 00:29:53,883 --> 00:29:59,603 من هنوز نتونستم براي اون پسر به دنيا بيارم 270 00:30:00,558 --> 00:30:08,890 بيقه همسرهاي امپراطور منتظر يه فرصت هستن تا جاي منو بگيرن 271 00:30:09,090 --> 00:30:10,811 اينطور نيست 272 00:30:10,988 --> 00:30:14,837 کي جرات داره همچين فکري کنه؟ 273 00:30:15,179 --> 00:30:18,573 من بخاطر اينکه يکي ديگه به جاي من ملکه بشه ناراحت نمي شم 274 00:30:19,151 --> 00:30:24,477 اگه پسر بچه ي عاقلي مثل بورو جانشين بشه 275 00:30:24,855 --> 00:30:30,064 من خودم کناره گيري ميکنم 276 00:30:31,715 --> 00:30:36,523 اما شما ميدونيد که کاري که امپراطور ميکنه براي حفظ تاج و تخت هستش 277 00:30:36,830 --> 00:30:40,424 اگه جانشين امپراطور از خانواده اصيلي نباشن 278 00:30:40,577 --> 00:30:46,541 تو دربار اختلاف مي افته و اين براي کشور خوب نيست 279 00:30:47,807 --> 00:30:54,454 اونوقت من اون دنيا هم آرامش نخواهم داشت 280 00:30:59,828 --> 00:31:03,293 اين چيزيه که من ازش مي ترسم 281 00:31:03,647 --> 00:31:10,447 ميدونم که پدرم و آينده اين سرزمين چقدر براي شما مهم هستن 282 00:31:11,166 --> 00:31:17,825 چرا خودتون رو بخاطر اين موضوع رنج مي ديد؟ 283 00:31:18,921 --> 00:31:25,172 شما به من اعتماد نداريد،اونوقت به کي بايد اعتماد کنم؟ 284 00:31:28,743 --> 00:31:33,516 من از شما حمايت ميکنم ، پس نگران نباشيد 285 00:31:34,093 --> 00:31:39,868 هيچکس به وفاداري شما شک نداره 286 00:31:44,004 --> 00:31:49,119 ممنونم به شما اعتماد مي کنم 287 00:33:04,622 --> 00:33:09,961 -= مان هويي -= -= بوهويي =- مادر،بوهويي وقتي خوابه خيلي گريه ميکنه 288 00:33:10,067 --> 00:33:15,030 انگار قراره سورابل رو آب ببره 289 00:33:15,725 --> 00:33:18,777 اين درسته؟ 290 00:33:19,520 --> 00:33:21,323 بله 291 00:33:21,818 --> 00:33:27,298 مثل يه رويا مي مونه 292 00:33:28,217 --> 00:33:31,830 شما نبايد در اين مورد به کسي چيزي بگيد 293 00:33:32,007 --> 00:33:33,327 براي چي؟ 294 00:33:33,456 --> 00:33:36,732 معني اين خواب چيه؟ 295 00:33:37,381 --> 00:33:40,515 اين خواب يعني اينکه تو يکي از نوادگان سلطنتي هستيد 296 00:33:41,199 --> 00:33:45,489 ملکه بچه اي نداره 297 00:33:45,736 --> 00:33:52,131 اگه اين خبر پخش بشه ،خانواده ما تو خطر مي افته 298 00:33:53,086 --> 00:33:55,985 يادتون باشه چي گفتم 299 00:34:01,158 --> 00:34:06,947 چونچو،وضعيت مردم چطوره؟ 300 00:34:07,972 --> 00:34:11,861 تو پايتخت مردم با کمبود نمک مواجه شدن 301 00:34:11,932 --> 00:34:16,460 مشکل بزرگتر اينه که مردم بجاي پول غذا اعضاي خونوادشون رو گرو ميذارن 302 00:34:16,530 --> 00:34:22,505 اونا رو به بردگي مي برن 303 00:34:23,719 --> 00:34:31,387 لطفاً با فرستادن نمک مردم رو نجان بدين 304 00:34:31,493 --> 00:34:39,837 افرادي رو که باعث فساد تو بازار نمک شدن پيدا کنيد 305 00:34:40,073 --> 00:34:45,818 من شخصاً به اين موضوع رسيدگي مي کنم 306 00:35:22,197 --> 00:35:26,841 مردم سخت کار ميکنن ولي 3 ساله که بارون نباريده 307 00:35:27,053 --> 00:35:30,329 چرا محصول اينقدر کم شده؟ 308 00:35:30,965 --> 00:35:35,963 معادن نمک به جناب سانگ دائه تعلق داره 309 00:35:36,140 --> 00:35:41,078 چطور ممکنه من به شما دروغ بگم؟ 310 00:35:41,243 --> 00:35:46,204 سابقه عملکرد اونا رو دقيق نشون مي ده 311 00:36:54,426 --> 00:36:55,687 ... نه 312 00:36:57,643 --> 00:36:59,588 تو چاب هستي 313 00:37:01,238 --> 00:37:03,606 چقدر بزرگ شدي 314 00:37:06,930 --> 00:37:09,982 -= نانسئونگ =- اون ديگه به سن ازدواج رسيده 315 00:37:10,147 --> 00:37:14,228 اما کي حاضر ميشه با اون ازدواج کنه؟ 316 00:37:14,299 --> 00:37:17,127 -= چابي =- تو بهتره نگران خودت باشي 317 00:37:25,506 --> 00:37:28,488 حالتون چطوره؟ 318 00:37:37,562 --> 00:37:40,862 من به دشتهاي مرکزي رفته بودم 319 00:37:41,074 --> 00:37:43,785 به نظر ميرسه نميتونيم از جنگ اجتاب کنيم 320 00:37:43,938 --> 00:37:47,524 اگه نميتونيم اجتناب کنيم،بايد براي پيروزي بجنگيم 321 00:37:47,642 --> 00:37:52,073 شيلا مثل يه قايق کوچيک تو اقيانوسه 322 00:37:52,486 --> 00:37:56,940 تانگ براي پيروزي بر شيلا شانس زيادي داره 323 00:37:57,094 --> 00:38:01,208 دربار و خانواده سلطنتي بايد زودتر کاري کنن 324 00:38:06,818 --> 00:38:09,175 چونچو وارد دربار شده؟ 325 00:38:09,741 --> 00:38:12,864 من بايد به اون تو بازرسي از معادن نمک کمک کنم 326 00:38:13,877 --> 00:38:15,197 معادن نمک؟ 327 00:38:15,280 --> 00:38:16,647 چي شده؟ 328 00:38:16,776 --> 00:38:19,146 اون ممکنه تو خطر باشه 329 00:38:26,217 --> 00:38:29,493 بار نمک پخته ست 330 00:38:31,579 --> 00:38:33,146 حالتون چطوره 331 00:38:33,311 --> 00:38:38,252 شما راه زيادي اومدين 332 00:38:38,747 --> 00:38:41,470 بريم داخل قايق 333 00:38:41,529 --> 00:38:43,509 بسيار خب 334 00:38:54,324 --> 00:38:56,434 حق با تو بود 335 00:38:56,634 --> 00:38:59,121 اونا نمک قاچاق ميکنن 336 00:39:01,961 --> 00:39:07,087 اون کشتي ها امشب اينجا رو ترک مي کنن 337 00:39:07,508 --> 00:39:10,654 برو سربازا رو بيار 338 00:39:20,730 --> 00:39:27,132 صاحبان معادن نمک به جاي دادن نمک به مردم اونا رو قاچاق مي کنن 339 00:39:27,757 --> 00:39:34,003 مقامات بخاطر قاچاق نمک دست به هر کاري ميزنن 340 00:39:34,133 --> 00:39:35,948 عجله کنيد 341 00:40:12,898 --> 00:40:17,931 براي تجارت با گوگوريو به 300 کيسه نمک احتياج دارم 342 00:40:18,049 --> 00:40:22,739 ما تا 500 کيسه نمک هم ميتونيم به شما بديم پس نگران نباشيد 343 00:40:23,305 --> 00:40:25,049 سپاسگذارم 344 00:40:25,626 --> 00:40:27,276 تو کي هستي؟ 345 00:40:30,148 --> 00:40:31,691 راهم رو گم کردم 346 00:40:31,774 --> 00:40:33,554 صبر کن 347 00:40:34,602 --> 00:40:36,900 اون کيه؟ 348 00:40:43,040 --> 00:40:44,443 اون از مقامات دادگستريه 349 00:40:44,549 --> 00:40:45,610 بگيريدش 350 00:40:55,892 --> 00:40:58,732 من مسئول دادگستري شيلا هستم 351 00:40:59,133 --> 00:41:02,675 اين مرد از قانون سرپيچي کرده،پس شما بريد کنار 352 00:41:02,805 --> 00:41:04,549 بريد عقب 353 00:41:40,470 --> 00:41:42,155 شمشيراتون رو بندازيد 354 00:41:42,414 --> 00:41:46,350 هر کي مقاومت کنه کشته مي شه 355 00:41:56,874 --> 00:42:02,554 شما خوش شانس هستيد،نزديک بود 356 00:42:05,752 --> 00:42:12,458 تجارت نمک با وائه يه جرم بزرگه 357 00:42:12,741 --> 00:42:17,243 با اين کار ممکنه باعث دردسر تو دبار بشيم؟ 358 00:42:18,138 --> 00:42:22,527 از اونجا که اين اتفاق سر پست من افتاده من اين موضوع رو بي سر وصدا حل ميکنم 359 00:42:22,633 --> 00:42:23,882 چي؟ 360 00:42:29,327 --> 00:42:33,510 اين شمش ها براي شما هستن 361 00:42:38,965 --> 00:42:42,866 تو مي خواي با رشوه منو ساکت کني؟ 362 00:42:44,952 --> 00:42:48,417 نميدوني اينکارتون جرم بزرگيه 363 00:42:48,488 --> 00:42:55,146 حلال ميخواي با دادن رشوه به مامور دولت جرم ديگه اي مرتکب بشي؟ 364 00:42:58,271 --> 00:43:00,840 مجرمين براي بازجويي به سورابل برده خواهند شد 365 00:43:00,958 --> 00:43:06,603 از نمک و طلاها به عنوان مدرک استفاده ميکنيم 366 00:43:12,364 --> 00:43:17,161 اگه شما اسرار دارين،منم چاره اي ندارم 367 00:43:17,467 --> 00:43:18,186 بگيريدشون 368 00:43:18,292 --> 00:43:20,284 چطور جرات ميکنيد؟ 369 00:43:24,668 --> 00:43:29,892 صدمه زدن به يه مقام رسمي خيانت محسوب ميشه 370 00:43:29,998 --> 00:43:32,178 شما نبايد دخالت مي کردين 371 00:43:32,473 --> 00:43:37,540 فقط بايد رشوه رو مي گرفتيد 372 00:43:54,247 --> 00:43:58,643 همه ي اونا مشغول کار هستن؟ 373 00:43:59,326 --> 00:44:00,198 بله 374 00:44:00,469 --> 00:44:03,419 بايد قبل از اينکه کشتي حرکت کنه چونچو رو نجات بديم 375 00:44:03,596 --> 00:44:07,744 اگه گوييمون حمله کنه،ممکنه دوباره به ما اتهام خيانت بزنن 376 00:44:07,862 --> 00:44:10,690 اونها خائن هستن که يه مقام رسمي رو گرفتن 377 00:44:12,505 --> 00:44:18,558 من با اونا استفاده از سابقم به عنوان رئيس هوارانگدو برخورد مي کنم 378 00:44:45,874 --> 00:44:48,184 مردم براي توليد نمک سخت کار ميکنن 379 00:44:48,373 --> 00:44:51,169 اونوقت شما براي سود بيشتر اونا رو قاچاق ميکنيد 380 00:44:51,487 --> 00:44:56,190 شما بدون پشتوانه قوي جرات اينکارو نداريد 381 00:44:56,508 --> 00:44:58,240 کي از شما حمايت مي کنه؟ 382 00:44:58,629 --> 00:45:00,338 اون سانگ دائه ست؟ 383 00:45:01,764 --> 00:45:04,899 قرار بود تو رو خوارک کوسه ها کنم 384 00:45:08,500 --> 00:45:12,401 اما مجبورم خمين حالا دهنت رو ببندم 385 00:45:18,565 --> 00:45:21,476 ما اومديم کيم چونچو رو نجات بديم 386 00:45:36,819 --> 00:45:40,885 !کماندارا! کماندارا 387 00:46:36,378 --> 00:46:39,536 من ريس سابق هواران کيم يوشين هستم 388 00:46:39,878 --> 00:46:42,168 اگه تسليم بشي ميذارم زنده بموني 389 00:47:00,167 --> 00:47:01,557 يوشين - چونچو - 390 00:47:01,805 --> 00:47:03,184 حالت خوبه؟ 391 00:47:03,349 --> 00:47:05,588 من خوبم 392 00:47:12,081 --> 00:47:14,287 برو کنار 393 00:47:28,024 --> 00:47:31,407 حالت خوبه؟ 394 00:47:34,353 --> 00:47:36,851 همه ي شاهدا مردن 395 00:47:37,028 --> 00:47:38,878 اما اگه در مورد سوابق اونا بيشتر تحقيق کنم 396 00:47:38,961 --> 00:47:41,542 ميتونم بفهمم کي پشت اين قضيه ست 397 00:47:41,636 --> 00:47:49,128 ممکنه سانگ دائه تو اين کار دست داشته باشه 398 00:47:49,729 --> 00:47:58,686 هرکس که باشه بايد به جرم خيانت به کشور مجازات بشه 399 00:48:06,344 --> 00:48:10,174 بانوي من به شما گفته بودم 400 00:48:10,268 --> 00:48:13,709 که چونچو براي ما تهديد به حساب مياد 401 00:48:13,851 --> 00:48:18,268 ميخوايد بذاريد اون از اين موقعيت استفاده کنه؟ 402 00:48:18,386 --> 00:48:22,464 شنيدم کيم يوشين اونو نجات داده 403 00:48:22,723 --> 00:48:27,944 اين اتفاق افتاد چون شما نتونستيد خونوادتون رو کنترل کنيد 404 00:48:32,033 --> 00:48:41,594 چونچو مثل يه اژدها ديده ميشه 405 00:48:49,678 --> 00:48:55,095 -= بورا،همسر کيم چونچو =- من لباس جديدي براي شما آماده کردم 406 00:48:56,227 --> 00:48:58,961 ممنونم 407 00:48:59,114 --> 00:49:01,801 قبل از اينکه دير بشه برگرد خونه 408 00:49:02,202 --> 00:49:07,429 همسر من اينجا مي مونه تا به امور کشور رسيدگي کنه 409 00:49:07,830 --> 00:49:13,251 منم براي صبحانه تو غذاي گرمي ئرست ميکنم 410 00:49:14,677 --> 00:49:16,774 -= کيم چونچو =- ازت ممنونم 411 00:49:17,034 --> 00:49:20,663 اين ممکنه ناراحت کننده باشه،تو نگران نيستي؟ 412 00:49:21,017 --> 00:49:23,166 من کنارت هستم 413 00:49:23,320 --> 00:49:26,195 من احتياجي به تجملات ندارم 414 00:49:27,256 --> 00:49:31,251 من فکر کنم بچه ي ما هم همينطور بخواد 415 00:50:13,467 --> 00:50:15,176 !آتيش 416 00:50:17,250 --> 00:50:18,959 !آتيش 417 00:50:21,752 --> 00:50:24,816 آتيش رو خاموش کنيد آتيش رو خاموش کنيد 418 00:50:24,875 --> 00:50:25,900 چه اتفاقي افتاده؟ 419 00:50:25,971 --> 00:50:28,693 آتيش خياي زود گسترش پيدا کرده 420 00:50:28,752 --> 00:50:31,672 همسر شما هم اون داخله 421 00:50:32,238 --> 00:50:33,569 چي؟ 422 00:50:35,101 --> 00:50:37,128 شما نمي تونيد بريد خيلي خطرناکه 423 00:50:37,187 --> 00:50:38,142 از سر راهم بريد کنار 424 00:50:38,201 --> 00:50:40,416 نمي تونم بذارم همسر ئ بچم کشته بشن 425 00:50:40,487 --> 00:50:41,725 !قربان 426 00:50:41,913 --> 00:50:44,965 !قربان !قربان 427 00:50:45,108 --> 00:50:46,546 !قربان 428 00:50:46,900 --> 00:50:48,503 شما نبايد بريد 429 00:50:48,691 --> 00:50:50,200 !قربان 430 00:50:50,294 --> 00:50:51,402 شما نبايد بريد 431 00:50:51,472 --> 00:50:53,299 !قربان !قربان 432 00:50:53,405 --> 00:50:54,572 بانو 433 00:50:55,008 --> 00:50:56,175 بانو 434 00:50:57,872 --> 00:50:59,074 بانو 435 00:50:59,239 --> 00:51:00,842 بانو 436 00:51:08,153 --> 00:51:09,296 بانو 437 00:51:15,283 --> 00:51:17,554 بانوي من ، بيدار شو 438 00:51:17,636 --> 00:51:21,101 بانو بانو بانو 439 00:51:32,636 --> 00:51:37,101 :مترجم محمد 440 00:51:38,636 --> 00:51:43,101 مترجمين آريايي www.aryan-translators.pro 441 00:51:44,636 --> 00:51:49,101 مترجمين آريايي برترين سايت دانلود زيرنويس فارسي فيلم و سريال کره اي 442 00:51:54,200 --> 00:51:56,345 مدارک مربوط به معادن نمک دزديده شده 443 00:51:56,416 --> 00:52:01,413 ملکه با استفاده از گروه هوارانگ اينکارو کرده 444 00:52:01,460 --> 00:52:05,490 اگه مدارک دست باشه من به زندگيم پايان ميدم 445 00:52:05,549 --> 00:52:10,602 من نمي تونم براي شما پسر به دنيا بيارم براي همين احساس گناه مي کنم 446 00:52:10,673 --> 00:52:14,526 بوريانک و پسرش در حال حاضر تو قصر نيستن 447 00:52:15,116 --> 00:52:17,272 لطفاً دوباره بيايد 448 00:52:17,343 --> 00:52:20,690 اين بود استفاده از استعداد مردم براي کمک به کشور 449 00:52:20,796 --> 00:52:25,559 من ترجيح ميدم هوارانگ رو منحل کنم