1
00:00:03,168 --> 00:00:10,230
مترجمين آريايي با افتخار تقديم ميکند
2
00:00:11,168 --> 00:00:13,230
.-= روياي امپراطور =-
3
00:00:14,168 --> 00:00:24,230
مترجمين آريايي برترين سايت دانلود زيرنويس فارسي فيلم و سريال کره اي
4
00:00:30,552 --> 00:00:33,652
-= قسمت نهم =-
-= تبديل شدن به مقام رسمي =-
5
00:00:34,552 --> 00:00:40,652
:مترجم
محمد
6
00:00:41,552 --> 00:00:47,652
:ويرايش
مجتبي
7
00:00:48,553 --> 00:00:54,126
يه کشور بزرگ تو دشت مرکزي به نام تانگ بوجود اومده
8
00:00:55,083 --> 00:01:00,025
پس از بدست گرفتن دشتهاي مرکزي
اونا ميخوان کشورهاي ديگه رو اشغال کنن
9
00:01:01,183 --> 00:01:03,820
اگه سه امپراطوري زودتر متحد نشه
10
00:01:03,879 --> 00:01:12,453
-=کيم چونچو =-
اونوقت همه مردم تبديل به شهروند تانگ خواهند شد
11
00:01:12,572 --> 00:01:17,572
-= کيم يوشين =-
من اجازه نمي دم تانگ به سرزمينهاي ما دست درازي کنه
12
00:01:19,393 --> 00:01:21,225
چونچو
13
00:01:24,075 --> 00:01:26,179
براي رسيدن به هدفمون
14
00:01:26,415 --> 00:01:29,714
به سورابل برگرد
15
00:01:30,423 --> 00:01:39,727
بايد به سوگند متحد کردن سه امپراطوري وفادار باشيم
16
00:01:57,181 --> 00:02:06,426
در سال 622،سوئي که بعد از مبارزه با گوگوريو ضعيف شده بود
17
00:02:06,521 --> 00:02:11,262
توسط ارتش تانگ به اشغال کشور تانگ در اومد
18
00:02:11,534 --> 00:02:15,783
و شيلا،باکجه و گوگوريو به تماشاي اين حمله نشستن
19
00:02:15,854 --> 00:02:19,802
و بين آنها نبردهايي در گرفت
20
00:02:21,115 --> 00:02:26,352
بعد از مرگ ملکه مايا سوکمان به عنوان
ملکه جديد شيلا تاج گذاري کرد
21
00:02:26,588 --> 00:02:33,108
اون تونست با کنترل قدرت ملکه سادو
قدرت دربار رو بدست بگيره
22
00:02:34,610 --> 00:02:37,258
و در طول 40 سال حکومت خود
23
00:02:37,364 --> 00:02:40,982
پادشاه جين پيونگ از زنهاي صيغه اي خود بچه داشت
24
00:02:41,124 --> 00:02:44,966
اما از ملکه هيچ فرزندي براي اون متولد نشد
25
00:02:46,219 --> 00:02:53,511
گوکبان فرد شايسته تاج و تخت نبود
26
00:02:53,629 --> 00:02:57,377
و اين آيندده شيلا رو تحت تاثير قرار مي داد
27
00:03:03,194 --> 00:03:09,507
عاليجناب،همه ي کينه هاتون رو فراموش کنيد
و با آرامش زندگي کنيد
28
00:03:09,685 --> 00:03:16,033
-= شاهزاده سوگمان =-
من براي تو آرزوي رسيدن به زندگي ابدي دارم
29
00:03:29,643 --> 00:03:36,297
شاهزاده خانم واقعاً انسان بزرگيه
30
00:03:38,354 --> 00:03:42,362
-= بوهوي -= -= مانهو =-
تو اونو مي شناسي؟
31
00:03:44,064 --> 00:03:45,636
کدوم رو؟
32
00:03:46,157 --> 00:03:48,273
رئيس يئوم جانگ رو ميگي؟
33
00:03:48,415 --> 00:03:50,330
من اونو مي شناسم
34
00:03:50,413 --> 00:03:54,077
منظورم اون مرديه که کنار يئوم جانگه
35
00:03:56,323 --> 00:03:58,262
تا حالا اونو نديدم
36
00:03:59,870 --> 00:04:04,611
حتماً اون هوش و حواصت رو برده
37
00:04:16,294 --> 00:04:18,386
!شاهزاده خانم -
صبر کنيد -
38
00:04:19,959 --> 00:04:22,571
چطور جرات کردي جلوي شاهزاده خانم رو بگيري؟
39
00:04:22,666 --> 00:04:23,860
زود باش برو کنار
40
00:04:23,919 --> 00:04:27,093
شاهزاده خانم ، خواهش ميکنم بچه ام رو نجات بدين
41
00:04:27,223 --> 00:04:33,359
لطفاً به حرفم گوش بدين
بچه ام رو نجات بدين
42
00:04:33,772 --> 00:04:35,463
شاهزاده خانم
43
00:04:36,622 --> 00:04:38,017
چيکار داريد ميکنيد؟
44
00:04:38,111 --> 00:04:40,298
اونو از اينجا ببريد -
بله قربان -
45
00:04:41,468 --> 00:04:43,124
شاهزاده خانم -
از اينجا برو -
46
00:04:43,183 --> 00:04:44,779
بچه ام رو نجات بدين
47
00:04:44,861 --> 00:04:46,658
صبر کنيد
48
00:04:48,231 --> 00:04:50,784
براي چي با يک زن ضعيف اينطور برخورد مي کنيد؟
49
00:04:50,891 --> 00:04:53,220
بيماري اون ممکنه مسري باشه
50
00:04:53,905 --> 00:04:58,807
وظيفه منه که اون زن و بچه رو نجات بدم
51
00:05:09,399 --> 00:05:11,078
شاهزاده خانم
52
00:05:14,009 --> 00:05:16,007
بيماري بچه ات چيه؟
53
00:05:16,149 --> 00:05:21,681
اون هفت روزه که تب داره
54
00:05:22,568 --> 00:05:27,557
فکر کردم شما بتونيد بچه ي منو براي درمان ببريد
55
00:05:27,722 --> 00:05:29,579
اجازه بده ببينمش
56
00:05:36,184 --> 00:05:41,327
تو هفت روزه که تب داري،حتماً سختيه زيادي کشيدي
57
00:05:44,590 --> 00:05:48,680
تو خيلي دوست داشتني هستي
58
00:06:10,536 --> 00:06:13,220
حالت خوبه
59
00:06:13,921 --> 00:06:16,758
تو اين هفت روز اولين باره گريه نمي کنه
60
00:06:21,617 --> 00:06:24,986
خيلي از شما ممنونم
61
00:06:25,164 --> 00:06:27,374
ممنونم شاهزاده خانم
62
00:06:27,552 --> 00:06:30,283
سپاسگذارم
63
00:06:30,857 --> 00:06:32,843
سپاسگذارم
64
00:06:34,285 --> 00:06:36,342
اينو بفروش تا بتوني اون بچه رو درمان کني
65
00:06:36,555 --> 00:06:39,842
براي اون دارو بگير
66
00:06:42,064 --> 00:06:44,689
ممنونم شاهزاده خانم
67
00:06:44,925 --> 00:06:47,367
خيلي از شما سپاسگزارم
68
00:06:49,353 --> 00:06:53,963
احساس مي کنم از مراسم سالگرد راحت شدم
69
00:06:54,271 --> 00:06:59,307
شنيدم براي نجات جون يه کودک به مادرش کمک کردي
70
00:06:59,567 --> 00:07:02,260
اون بچه کسي رو نداشت اون موقع
تنها راهي بود که به ذهنم رسيد
71
00:07:02,438 --> 00:07:06,623
باين کار کمي احساس آرامش ميکنم
72
00:07:08,869 --> 00:07:15,808
گوکبان ممکن بود ديوونه باشه اما ميتونست
با رسيدن به تاج و تخت خودشو اصلاح کنه
73
00:07:16,267 --> 00:07:22,580
چطور ممکنه من جانشيني براي خودم نداشته باشم؟
74
00:07:22,721 --> 00:07:29,968
ملکه حتماً براي شما يه جانشين به دنيا ميارن
نگران نباشيد
75
00:07:30,098 --> 00:07:35,976
من براي اون هم متاسفم
76
00:07:36,626 --> 00:07:40,740
پدر،چونچو برگشته
77
00:07:41,059 --> 00:07:42,324
چونچو؟
78
00:07:42,395 --> 00:07:44,700
او خيلي با گذشته فرق کرده
79
00:07:45,043 --> 00:07:50,456
اگه شما به اون پستي بدين،اون وفاداريش
رو به شما ثابت مي کنه
80
00:07:54,404 --> 00:07:58,211
معلوم نيست چه چيزي باعث احترام ميشه
81
00:07:58,909 --> 00:08:05,080
-= شاهزاده سئونگ مان =-
احساسات مردم مثل بايد مي مونه،هر لحظه ممکنه تغيير کنه
82
00:08:06,101 --> 00:08:08,158
چرا شاهزاده خانم رو باهوش نميدونن؟
83
00:08:08,253 --> 00:08:17,261
اين همه خنواده سلطنتي ثروت دارن
اما براي نجات مردم کمکي نمي کنن
84
00:08:24,627 --> 00:08:26,886
قبل از اينکه سرد بشه بنوشيد
85
00:08:44,289 --> 00:08:46,524
امپراطور کجا رفته؟
86
00:08:46,997 --> 00:08:49,657
ايشون پيش برويانگ رفتن
87
00:08:50,460 --> 00:08:53,913
من درام تلاش مي کنم براي اون پسر به دنيا بيارم
88
00:08:54,533 --> 00:08:59,711
اون چطور ميتونه اينقدر بي تفاوت باشه؟
89
00:09:31,689 --> 00:09:35,862
بُرو،استعداد خوبي براي يادگيري داري
90
00:09:35,945 --> 00:09:38,936
-= بُرو =-
( پسر همسر دوم امپراطور )
من فقط يه انسان عاديم
91
00:09:39,090 --> 00:09:45,705
ياسد گرفتم براي بدست آوردن هر چيزي تلاش کنم
92
00:09:46,427 --> 00:09:48,484
بيا اينجا
93
00:09:49,926 --> 00:09:53,343
تو خيلي به من لطف داري
94
00:09:54,005 --> 00:09:57,681
چقدر خوب ميشه اگه تو بتوني به تاج و تخت برسي
95
00:09:57,835 --> 00:09:59,879
اين حرفو نزنيد
96
00:09:59,949 --> 00:10:06,312
-= بوريانگ =-
( همسر دوم امپراطور )
اينطوري احساس ميکنم يه خيانتکارم
97
00:10:06,880 --> 00:10:12,063
من نگرانم که ملکه هنوز نتونسته يه پسر به دنيا بياره
98
00:10:12,713 --> 00:10:19,003
نميدونم چرا خداوند به شاهزاده خانم يه پسر نميدن
99
00:10:19,145 --> 00:10:24,747
اونوقت اون لايق جانشيني شما خواهد بود
100
00:10:28,784 --> 00:10:33,359
اون شايسته حومت کردنه؟
101
00:10:35,852 --> 00:10:41,243
چونچو،تو هنوز هم از تصميم گوکبان عصباني هستي؟
102
00:10:43,607 --> 00:10:48,325
-= شاهزاده دوکمان،ملکه آينده شيلا =-
شما 10 ساله که سورابل رو بخاطر اون ترک کردين
103
00:10:48,514 --> 00:10:51,352
تو دائماً تو نقاط مرزي بودي
104
00:10:53,539 --> 00:10:56,258
مطمئنم هنوز ناراحت هستي
105
00:10:56,956 --> 00:10:59,438
-= کيم چونچو =-
فرستادن من به خاطر کينه شخصي بود
106
00:10:59,545 --> 00:11:05,876
اما اون هم براي دولت و هم براي مردم
مشکلات زيادي درست کرد
107
00:11:06,041 --> 00:11:08,772
اين چيزيه که منو ناراحت مي کنه
108
00:11:09,375 --> 00:11:15,724
اون از کارهاي گذشته اش پشيمون شده
109
00:11:21,669 --> 00:11:29,341
وقتي چشمهامو بستم
ديدم چونچو به سورابل برگشته
110
00:11:32,167 --> 00:11:36,635
من از اون متنفر نيستم
111
00:11:37,120 --> 00:11:42,996
من فقط به ويژگي هايي که اون داره حسادت ميکنم
112
00:11:44,001 --> 00:11:53,907
-= گوکبان =-
اون تنها فرديه که به کشور وفاداره
113
00:11:56,485 --> 00:12:00,942
من بهت قول ميدم
114
00:12:07,114 --> 00:12:15,898
بانوي من،تو با اين حرفها ميخواي به من دلداري بدي
من جاي من تنها تو جهنم خواهد بود
115
00:12:18,891 --> 00:12:22,674
من بايد برم
116
00:12:25,783 --> 00:12:36,814
گناهاني که ما مرتکب شديم بايد
تو اون دنيا سوزوندوه بشيم
117
00:12:57,379 --> 00:13:03,330
من کيم چونچو رو به عنوان مسئول اداره
نظارت منصوب مي کنم
118
00:13:03,637 --> 00:13:11,368
تو بايد چشم و گوش من براي مقابله با فساد مقامات باشي
119
00:13:11,568 --> 00:13:15,193
احساسات عمومي رو درک کن
و به وظايفت طبق قانون عمل کن
120
00:13:29,923 --> 00:13:38,844
من همه ي تلاشم رو براي خدمت به امپراطور انجام خواهم داد
121
00:13:39,763 --> 00:13:44,513
من فساد رو در دربار ريشه کن خواهم کرد
122
00:13:44,619 --> 00:13:46,856
هر کس که باعث ايجاد مشکل براي مردم بشه
123
00:13:46,998 --> 00:13:56,838
بدون در نظر گرفتن موقعيتش طبق
قانون با اون برخورد خاهد شد
124
00:14:02,182 --> 00:14:04,421
سئونگمان
125
00:14:07,626 --> 00:14:12,529
حتي يه خائن هم مثل يه خدمتکار بايد وفادار باشه
126
00:14:12,989 --> 00:14:16,642
-= ملکه سادو =-
براي حفاظت از اين سرزمين
127
00:14:17,184 --> 00:14:22,898
تو بايد از افرادي مثل بي هيونگ هم استفاده کني
128
00:14:23,664 --> 00:14:30,110
تو بايد دست راهزناني که با گوگوريو و باکجه مبارزه مي کنن بگيري
129
00:14:31,348 --> 00:14:37,199
اما نه چونچو رو
130
00:14:37,635 --> 00:14:44,153
اون يه خائنه که آينده اين کشور رو به خطر ميندازه
131
00:14:44,683 --> 00:14:53,480
اون نبايد تو دربار به قدرت برسه
132
00:14:54,058 --> 00:14:56,179
بانوي من
133
00:14:56,344 --> 00:15:05,489
سئونگمان،از قوانين اين کشور پيروي کن
134
00:15:06,538 --> 00:15:08,005
بانوي من
135
00:15:12,719 --> 00:15:14,357
... سئونگمان
136
00:15:16,019 --> 00:15:19,095
!بانوي من! بانوي من
137
00:15:20,344 --> 00:15:21,711
!بانوي من
138
00:15:23,090 --> 00:15:24,445
!بانوي من
139
00:15:29,692 --> 00:15:37,989
-= شاهزاده سئونگمان =-
من يه پسر ميخوام براي آينده اين کشور
140
00:15:39,957 --> 00:15:48,106
من اجازه نميدم شاهزاده خانم و چونچو اينکارو کنن
141
00:15:53,857 --> 00:16:00,821
متاسفم که بخاطر من تو نقاط مرزي سرگردان بودي
142
00:16:01,210 --> 00:16:05,724
حتي اگه وارد دربار سلطنتي بشي
نبايد ثروت رو وارد زندگي مون کنيم
143
00:16:06,030 --> 00:16:09,578
نبايد مواد غذايي زيادي براي خودمون انبار کنيم
144
00:16:09,766 --> 00:16:13,691
اگه ذهنت رو آروم کني،حتماً موفق ميشي
145
00:16:13,973 --> 00:16:19,101
-= مانهويي خواهر کيم يوشين =-
همين که تو در کنارم باشي کافيه
146
00:16:21,456 --> 00:16:23,224
ممنونم
147
00:16:26,194 --> 00:16:34,412
نبايد به بچه مون ياد بديم براي رسيدن به قدرت خون بريزه
148
00:16:36,439 --> 00:16:41,813
من کاري ميکنم همه به اون افتخار کنن
149
00:16:58,042 --> 00:17:00,894
ممنون -
ممنون -
150
00:17:01,047 --> 00:17:02,591
ممنون
151
00:17:08,097 --> 00:17:10,548
ممنون
152
00:17:10,725 --> 00:17:13,235
خيلي ازتون سپاسگذرام
153
00:17:14,437 --> 00:17:16,394
از سر راه برو کنار
154
00:17:24,136 --> 00:17:25,692
کنار بايست
155
00:17:26,352 --> 00:17:27,790
اونجا چه خبره؟
156
00:17:36,324 --> 00:17:37,962
اينکارو نکيند
157
00:17:39,815 --> 00:17:42,007
!مادر
158
00:17:42,620 --> 00:17:46,921
مردم براي خريد برنج مجبورن فرزندشون رو بفروشن
159
00:17:47,169 --> 00:17:51,223
اونا رو بجاي بدهيشون به بردگي مي برن
160
00:17:51,423 --> 00:17:54,935
اين آينده کشوره؟
161
00:18:00,669 --> 00:18:03,108
فقط پنج نيانگ
162
00:18:03,214 --> 00:18:05,925
تو صف وايسيد
163
00:18:08,411 --> 00:18:10,674
اونا دارن چيکار ميکنن؟
164
00:18:11,617 --> 00:18:15,302
اونا دارن نمک ميخرن
165
00:18:15,715 --> 00:18:17,282
نمک؟
166
00:18:18,119 --> 00:18:21,725
نمک به اندازه کافي وجود نداره
براي همين حکم طلا رو داره
167
00:18:21,961 --> 00:18:24,659
چون مقامات قصر بيشتر اونا رو ميخرن
168
00:18:24,813 --> 00:18:29,105
مردم از صبح زود به دنبال خريد نمک هستن
اما با اين وجود بعضي هاشون نميتونن گير بيارن
169
00:18:39,547 --> 00:18:41,704
همه نمکها فروخته شد
170
00:18:41,763 --> 00:18:44,049
من از صبح زود اينجا بودم
شما نميتونيد اينکارو کنيد
171
00:18:44,108 --> 00:18:46,031
من ديگه نمک ندارم
حالا ميخواي چيکار کني؟
172
00:18:46,078 --> 00:18:47,764
من بهت پول ميدم،پس بهم نمک بده
173
00:18:47,855 --> 00:18:49,567
برو کنار
174
00:19:06,776 --> 00:19:10,748
برگردين خونه هاتون
برگردين خونه هاتون
175
00:19:19,770 --> 00:19:26,935
اوه،پشن اون سوار شو نوشيدني بخور
176
00:19:31,791 --> 00:19:34,915
يک
177
00:19:35,080 --> 00:19:36,459
هفت
178
00:19:36,542 --> 00:19:39,629
هشت
نه
179
00:19:39,712 --> 00:19:41,857
ده
180
00:19:43,342 --> 00:19:44,921
يک
181
00:19:45,192 --> 00:19:46,960
دو
182
00:20:07,198 --> 00:20:11,465
-= يئوم جانگ هفدهمين مدير هوارانگ =-
يه نوشيدني قفل شده است
183
00:20:34,191 --> 00:20:39,400
-= بورو =- -= بوريانگ =-
متاسفم که دير کردم از يون هيونگ برگشتم
184
00:20:39,683 --> 00:20:41,627
-= شاهزاده سئونگ مان =-
... رفتي دعا کني
185
00:20:42,994 --> 00:20:45,622
يه نوشيدني جريمته
186
00:20:46,247 --> 00:20:49,676
بورو يه تاس بنداز
187
00:21:09,149 --> 00:21:17,568
يه نوشيدني دهان به دهان
188
00:21:25,051 --> 00:21:28,092
بانوي من اين کارو نکنيد
189
00:21:29,269 --> 00:21:33,299
مجازات مجازاته
برو بخور
190
00:22:11,179 --> 00:22:15,056
ون به امپراطور خدمت ميکنم
191
00:22:15,445 --> 00:22:21,755
ميدونم اينکار براي تفريحه،اما من اينکارو نمي کنم
192
00:22:22,262 --> 00:22:24,324
لطفاً منو ببخشيد
193
00:22:26,658 --> 00:22:30,205
ميدوني چيکار کردي؟
194
00:22:31,113 --> 00:22:37,320
داري ملکه رو تحقير ميکني چون امپراطور ازت حمايت ميکنه؟
195
00:22:37,568 --> 00:22:40,349
اينطور نيست
196
00:22:40,538 --> 00:22:42,270
ساکت شو
197
00:22:44,391 --> 00:22:47,962
امروز چه دعايي کردي؟
198
00:22:48,304 --> 00:22:53,522
آرزو کردي پسرت جانشين عاليجناب بشه؟
199
00:22:53,769 --> 00:22:55,301
نه،اينطور نيست
200
00:22:55,360 --> 00:23:02,372
تو ميخواي جاي من رو به عنوان ملکه بگيري
201
00:23:02,773 --> 00:23:06,273
من چطور جرات مي کنم به همچين چيزي فکر کنم؟
202
00:23:06,379 --> 00:23:12,556
اگه من همچين خواسته اي داشته باشم
همينجا ميتونيد منو بکشيد
203
00:23:12,650 --> 00:23:14,595
خواهش ميکنم حرفم رو باور کنيد
204
00:23:15,137 --> 00:23:17,529
... اگر اين چيزيه که ميخواي
205
00:23:18,001 --> 00:23:22,255
شينو ، اون ظرف رو بيار
206
00:23:46,011 --> 00:23:50,065
اگه ميخواي بي گناهيت رو ثابت کني
207
00:23:51,632 --> 00:23:53,353
اينو بخور
208
00:24:00,090 --> 00:24:03,708
اين چيه؟
209
00:24:06,560 --> 00:24:08,363
سمه
210
00:24:09,577 --> 00:24:14,673
اگه اينو بخوري باور ميکنم بي گناهي
211
00:24:16,700 --> 00:24:20,519
... شما چرا
212
00:24:20,801 --> 00:24:27,378
اگه تو اينو بخوري منم پسرت رو به عنوان پسر خودم
قبول ميکنم و اونو وليعهد مي کنم
213
00:24:27,731 --> 00:24:29,483
ميخواي چيکار کني؟
214
00:24:29,742 --> 00:24:34,680
ميتوني زندگيت رو بخاطر آينده پسرت بدي؟
215
00:24:39,830 --> 00:24:42,541
مادر،شما نبايد اينکارو بکنيد
216
00:24:42,635 --> 00:24:46,892
بانوي من ، لطفاً مادرم رو ببخشيد
217
00:24:47,081 --> 00:24:49,179
برو عقب
218
00:24:50,487 --> 00:24:54,187
!مادر! مادر
219
00:24:54,293 --> 00:24:58,725
!مادر! مادر
220
00:24:58,795 --> 00:25:01,447
!مادر
221
00:25:04,992 --> 00:25:16,765
اگه من اينو بخورم تو به قولي که دادي فادار مي موني؟
222
00:25:21,964 --> 00:25:28,033
من جلوي همه ي اين جمع قول ميدم
223
00:25:29,907 --> 00:25:33,089
!مادر
224
00:25:33,278 --> 00:25:36,006
!مادر
225
00:25:38,622 --> 00:25:41,674
!مادر
226
00:25:43,642 --> 00:25:45,280
!مادر
227
00:25:45,634 --> 00:25:49,594
!مادر! مادر
228
00:25:50,124 --> 00:25:52,919
!مادر
229
00:25:53,331 --> 00:25:55,794
!مادر
230
00:25:57,480 --> 00:25:59,978
!مادر
231
00:26:00,650 --> 00:26:07,796
بانوي من لطفاً منو ببخشيد
232
00:26:08,256 --> 00:26:11,002
بانوي من
233
00:26:13,889 --> 00:26:20,653
هرکشي که ميخواد پسرش به تاج و تخت برسه
اين نوشيدني رو بخوره
234
00:26:21,148 --> 00:26:23,069
کدوم از اين نوشيدني ميخوريد؟
235
00:26:24,504 --> 00:26:30,620
يان يانگ از اين نوشيدني ميخوري؟
سونجونگ،تو چطور؟
236
00:26:32,942 --> 00:26:36,949
شما همه مورد علاقه امپراطور هستيد
237
00:26:37,302 --> 00:26:41,447
اونوقت اين جرات رو نداريد که بخاطر
فرزندتون زندگيتون رو به خطر بندازيد؟
238
00:26:46,444 --> 00:26:50,003
چه مادران بزدلي
239
00:26:58,735 --> 00:27:04,121
بانوي من،چطور مي تونيد تو قصر
از اين الفاظ استفاده کنيد؟
240
00:27:04,333 --> 00:27:08,611
شما بيش از حد بزرگش کردين
241
00:27:08,835 --> 00:27:15,760
ما فقط اينجا يه مراسم کوچيک برگزار کرديم
242
00:27:15,937 --> 00:27:18,659
بيشتر مردم غذايي براي خوردن ندارن
243
00:27:18,871 --> 00:27:20,910
اونوقت شما اينجا جشن گرفتين؟
244
00:27:21,063 --> 00:27:23,927
شما با اين کارتون ميخوايد چي رو ثابت کنيد؟
245
00:27:24,151 --> 00:27:29,041
من نميخواستم چيزي رو ثابت کنم،شما اشتباه مي کنيد
246
00:27:29,171 --> 00:27:36,926
ديدم شما بقيه رو چطور با زهر تهديد ميکنيد
247
00:27:37,998 --> 00:27:44,398
اگه شما حرفم رو باور نمي کنيد براي رفع
سوء تفاهم خودم از اين جام ميخورم
248
00:28:03,544 --> 00:28:06,160
بانوي من چيکار کردين؟
249
00:28:06,301 --> 00:28:08,317
زود پزشک رو خبر کنيد
250
00:28:08,765 --> 00:28:10,756
من حالم خوبه
251
00:28:13,608 --> 00:28:18,558
اين زهر نيست،اين فقط يه جوشانده ست
252
00:28:20,366 --> 00:28:25,080
من فقط ميخواستم وفاداري اونا رو امتحان کنم
253
00:28:36,446 --> 00:28:38,638
معلومه اينجا چيکار ميکنيد؟
254
00:28:39,062 --> 00:28:41,502
جاسوساي گوگوريو و باکجه تو پايتخت هستن و
255
00:28:41,596 --> 00:28:45,415
مردم بخاطر نبود نمک با هم درگير شدن
256
00:28:45,756 --> 00:28:49,327
چطور اعضاي گروه هوارانگ ميتونن به خوشگذروني بپردازن؟
257
00:28:50,659 --> 00:28:53,386
اين همش تقصير منه
258
00:28:53,528 --> 00:28:57,641
نمي دونم چي بگم
259
00:28:58,089 --> 00:29:01,707
يعني اطاعت کردن از دستورات ملکه خلاف قانونه؟
260
00:29:01,801 --> 00:29:03,734
هوارانگ بين مردم اهميت زيادي داره
261
00:29:03,793 --> 00:29:07,187
شما ميخوايد به مردم نشون بدين که گروه
هوارانگ هم به فکر خوشگذرونيه خودشه؟
262
00:29:07,906 --> 00:29:14,714
من قول ميدم اين اتفاق هرگز تکرار نشه
263
00:29:15,067 --> 00:29:18,709
اگه شما دوباره در مورد گروه چيزي شنيدين
264
00:29:18,827 --> 00:29:24,083
من آماده هر نوع مجازاتي هستم
265
00:29:38,891 --> 00:29:41,945
چرا شما اينکارو کردين؟
266
00:29:42,310 --> 00:29:44,903
شما از چيزي خبر نداريد
267
00:29:45,634 --> 00:29:48,604
از زماني که من وارد قصر شدم 10 سال ميگذره
268
00:29:49,122 --> 00:29:52,563
امپراطور ديگه دچار کهولت شدن
269
00:29:53,883 --> 00:29:59,603
من هنوز نتونستم براي اون پسر به دنيا بيارم
270
00:30:00,558 --> 00:30:08,890
بيقه همسرهاي امپراطور منتظر يه فرصت هستن تا جاي منو بگيرن
271
00:30:09,090 --> 00:30:10,811
اينطور نيست
272
00:30:10,988 --> 00:30:14,837
کي جرات داره همچين فکري کنه؟
273
00:30:15,179 --> 00:30:18,573
من بخاطر اينکه يکي ديگه به جاي من
ملکه بشه ناراحت نمي شم
274
00:30:19,151 --> 00:30:24,477
اگه پسر بچه ي عاقلي مثل بورو جانشين بشه
275
00:30:24,855 --> 00:30:30,064
من خودم کناره گيري ميکنم
276
00:30:31,715 --> 00:30:36,523
اما شما ميدونيد که کاري که امپراطور ميکنه
براي حفظ تاج و تخت هستش
277
00:30:36,830 --> 00:30:40,424
اگه جانشين امپراطور از خانواده اصيلي نباشن
278
00:30:40,577 --> 00:30:46,541
تو دربار اختلاف مي افته و اين براي کشور خوب نيست
279
00:30:47,807 --> 00:30:54,454
اونوقت من اون دنيا هم آرامش نخواهم داشت
280
00:30:59,828 --> 00:31:03,293
اين چيزيه که من ازش مي ترسم
281
00:31:03,647 --> 00:31:10,447
ميدونم که پدرم و آينده اين سرزمين
چقدر براي شما مهم هستن
282
00:31:11,166 --> 00:31:17,825
چرا خودتون رو بخاطر اين موضوع رنج مي ديد؟
283
00:31:18,921 --> 00:31:25,172
شما به من اعتماد نداريد،اونوقت به کي بايد اعتماد کنم؟
284
00:31:28,743 --> 00:31:33,516
من از شما حمايت ميکنم ، پس نگران نباشيد
285
00:31:34,093 --> 00:31:39,868
هيچکس به وفاداري شما شک نداره
286
00:31:44,004 --> 00:31:49,119
ممنونم
به شما اعتماد مي کنم
287
00:33:04,622 --> 00:33:09,961
-= مان هويي -= -= بوهويي =-
مادر،بوهويي وقتي خوابه خيلي گريه ميکنه
288
00:33:10,067 --> 00:33:15,030
انگار قراره سورابل رو آب ببره
289
00:33:15,725 --> 00:33:18,777
اين درسته؟
290
00:33:19,520 --> 00:33:21,323
بله
291
00:33:21,818 --> 00:33:27,298
مثل يه رويا مي مونه
292
00:33:28,217 --> 00:33:31,830
شما نبايد در اين مورد به کسي چيزي بگيد
293
00:33:32,007 --> 00:33:33,327
براي چي؟
294
00:33:33,456 --> 00:33:36,732
معني اين خواب چيه؟
295
00:33:37,381 --> 00:33:40,515
اين خواب يعني اينکه تو يکي از نوادگان سلطنتي هستيد
296
00:33:41,199 --> 00:33:45,489
ملکه بچه اي نداره
297
00:33:45,736 --> 00:33:52,131
اگه اين خبر پخش بشه ،خانواده ما تو خطر مي افته
298
00:33:53,086 --> 00:33:55,985
يادتون باشه چي گفتم
299
00:34:01,158 --> 00:34:06,947
چونچو،وضعيت مردم چطوره؟
300
00:34:07,972 --> 00:34:11,861
تو پايتخت مردم با کمبود نمک مواجه شدن
301
00:34:11,932 --> 00:34:16,460
مشکل بزرگتر اينه که مردم بجاي پول غذا
اعضاي خونوادشون رو گرو ميذارن
302
00:34:16,530 --> 00:34:22,505
اونا رو به بردگي مي برن
303
00:34:23,719 --> 00:34:31,387
لطفاً با فرستادن نمک مردم رو نجان بدين
304
00:34:31,493 --> 00:34:39,837
افرادي رو که باعث فساد تو بازار نمک شدن پيدا کنيد
305
00:34:40,073 --> 00:34:45,818
من شخصاً به اين موضوع رسيدگي مي کنم
306
00:35:22,197 --> 00:35:26,841
مردم سخت کار ميکنن ولي 3 ساله که بارون نباريده
307
00:35:27,053 --> 00:35:30,329
چرا محصول اينقدر کم شده؟
308
00:35:30,965 --> 00:35:35,963
معادن نمک به جناب سانگ دائه تعلق داره
309
00:35:36,140 --> 00:35:41,078
چطور ممکنه من به شما دروغ بگم؟
310
00:35:41,243 --> 00:35:46,204
سابقه عملکرد اونا رو دقيق نشون مي ده
311
00:36:54,426 --> 00:36:55,687
... نه
312
00:36:57,643 --> 00:36:59,588
تو چاب هستي
313
00:37:01,238 --> 00:37:03,606
چقدر بزرگ شدي
314
00:37:06,930 --> 00:37:09,982
-= نانسئونگ =-
اون ديگه به سن ازدواج رسيده
315
00:37:10,147 --> 00:37:14,228
اما کي حاضر ميشه با اون ازدواج کنه؟
316
00:37:14,299 --> 00:37:17,127
-= چابي =-
تو بهتره نگران خودت باشي
317
00:37:25,506 --> 00:37:28,488
حالتون چطوره؟
318
00:37:37,562 --> 00:37:40,862
من به دشتهاي مرکزي رفته بودم
319
00:37:41,074 --> 00:37:43,785
به نظر ميرسه نميتونيم از جنگ اجتاب کنيم
320
00:37:43,938 --> 00:37:47,524
اگه نميتونيم اجتناب کنيم،بايد براي پيروزي بجنگيم
321
00:37:47,642 --> 00:37:52,073
شيلا مثل يه قايق کوچيک تو اقيانوسه
322
00:37:52,486 --> 00:37:56,940
تانگ براي پيروزي بر شيلا شانس زيادي داره
323
00:37:57,094 --> 00:38:01,208
دربار و خانواده سلطنتي بايد زودتر کاري کنن
324
00:38:06,818 --> 00:38:09,175
چونچو وارد دربار شده؟
325
00:38:09,741 --> 00:38:12,864
من بايد به اون تو بازرسي از معادن نمک کمک کنم
326
00:38:13,877 --> 00:38:15,197
معادن نمک؟
327
00:38:15,280 --> 00:38:16,647
چي شده؟
328
00:38:16,776 --> 00:38:19,146
اون ممکنه تو خطر باشه
329
00:38:26,217 --> 00:38:29,493
بار نمک پخته ست
330
00:38:31,579 --> 00:38:33,146
حالتون چطوره
331
00:38:33,311 --> 00:38:38,252
شما راه زيادي اومدين
332
00:38:38,747 --> 00:38:41,470
بريم داخل قايق
333
00:38:41,529 --> 00:38:43,509
بسيار خب
334
00:38:54,324 --> 00:38:56,434
حق با تو بود
335
00:38:56,634 --> 00:38:59,121
اونا نمک قاچاق ميکنن
336
00:39:01,961 --> 00:39:07,087
اون کشتي ها امشب اينجا رو ترک مي کنن
337
00:39:07,508 --> 00:39:10,654
برو سربازا رو بيار
338
00:39:20,730 --> 00:39:27,132
صاحبان معادن نمک به جاي دادن نمک
به مردم اونا رو قاچاق مي کنن
339
00:39:27,757 --> 00:39:34,003
مقامات بخاطر قاچاق نمک دست به هر کاري ميزنن
340
00:39:34,133 --> 00:39:35,948
عجله کنيد
341
00:40:12,898 --> 00:40:17,931
براي تجارت با گوگوريو به 300 کيسه نمک احتياج دارم
342
00:40:18,049 --> 00:40:22,739
ما تا 500 کيسه نمک هم ميتونيم به شما بديم
پس نگران نباشيد
343
00:40:23,305 --> 00:40:25,049
سپاسگذارم
344
00:40:25,626 --> 00:40:27,276
تو کي هستي؟
345
00:40:30,148 --> 00:40:31,691
راهم رو گم کردم
346
00:40:31,774 --> 00:40:33,554
صبر کن
347
00:40:34,602 --> 00:40:36,900
اون کيه؟
348
00:40:43,040 --> 00:40:44,443
اون از مقامات دادگستريه
349
00:40:44,549 --> 00:40:45,610
بگيريدش
350
00:40:55,892 --> 00:40:58,732
من مسئول دادگستري شيلا هستم
351
00:40:59,133 --> 00:41:02,675
اين مرد از قانون سرپيچي کرده،پس شما بريد کنار
352
00:41:02,805 --> 00:41:04,549
بريد عقب
353
00:41:40,470 --> 00:41:42,155
شمشيراتون رو بندازيد
354
00:41:42,414 --> 00:41:46,350
هر کي مقاومت کنه کشته مي شه
355
00:41:56,874 --> 00:42:02,554
شما خوش شانس هستيد،نزديک بود
356
00:42:05,752 --> 00:42:12,458
تجارت نمک با وائه يه جرم بزرگه
357
00:42:12,741 --> 00:42:17,243
با اين کار ممکنه باعث دردسر تو دبار بشيم؟
358
00:42:18,138 --> 00:42:22,527
از اونجا که اين اتفاق سر پست من افتاده
من اين موضوع رو بي سر وصدا حل ميکنم
359
00:42:22,633 --> 00:42:23,882
چي؟
360
00:42:29,327 --> 00:42:33,510
اين شمش ها براي شما هستن
361
00:42:38,965 --> 00:42:42,866
تو مي خواي با رشوه منو ساکت کني؟
362
00:42:44,952 --> 00:42:48,417
نميدوني اينکارتون جرم بزرگيه
363
00:42:48,488 --> 00:42:55,146
حلال ميخواي با دادن رشوه به مامور دولت
جرم ديگه اي مرتکب بشي؟
364
00:42:58,271 --> 00:43:00,840
مجرمين براي بازجويي به سورابل برده خواهند شد
365
00:43:00,958 --> 00:43:06,603
از نمک و طلاها به عنوان مدرک استفاده ميکنيم
366
00:43:12,364 --> 00:43:17,161
اگه شما اسرار دارين،منم چاره اي ندارم
367
00:43:17,467 --> 00:43:18,186
بگيريدشون
368
00:43:18,292 --> 00:43:20,284
چطور جرات ميکنيد؟
369
00:43:24,668 --> 00:43:29,892
صدمه زدن به يه مقام رسمي خيانت محسوب ميشه
370
00:43:29,998 --> 00:43:32,178
شما نبايد دخالت مي کردين
371
00:43:32,473 --> 00:43:37,540
فقط بايد رشوه رو مي گرفتيد
372
00:43:54,247 --> 00:43:58,643
همه ي اونا مشغول کار هستن؟
373
00:43:59,326 --> 00:44:00,198
بله
374
00:44:00,469 --> 00:44:03,419
بايد قبل از اينکه کشتي حرکت کنه چونچو رو نجات بديم
375
00:44:03,596 --> 00:44:07,744
اگه گوييمون حمله کنه،ممکنه
دوباره به ما اتهام خيانت بزنن
376
00:44:07,862 --> 00:44:10,690
اونها خائن هستن که يه مقام رسمي رو گرفتن
377
00:44:12,505 --> 00:44:18,558
من با اونا استفاده از سابقم به عنوان رئيس
هوارانگدو برخورد مي کنم
378
00:44:45,874 --> 00:44:48,184
مردم براي توليد نمک سخت کار ميکنن
379
00:44:48,373 --> 00:44:51,169
اونوقت شما براي سود بيشتر اونا رو قاچاق ميکنيد
380
00:44:51,487 --> 00:44:56,190
شما بدون پشتوانه قوي جرات اينکارو نداريد
381
00:44:56,508 --> 00:44:58,240
کي از شما حمايت مي کنه؟
382
00:44:58,629 --> 00:45:00,338
اون سانگ دائه ست؟
383
00:45:01,764 --> 00:45:04,899
قرار بود تو رو خوارک کوسه ها کنم
384
00:45:08,500 --> 00:45:12,401
اما مجبورم خمين حالا دهنت رو ببندم
385
00:45:18,565 --> 00:45:21,476
ما اومديم کيم چونچو رو نجات بديم
386
00:45:36,819 --> 00:45:40,885
!کماندارا! کماندارا
387
00:46:36,378 --> 00:46:39,536
من ريس سابق هواران کيم يوشين هستم
388
00:46:39,878 --> 00:46:42,168
اگه تسليم بشي ميذارم زنده بموني
389
00:47:00,167 --> 00:47:01,557
يوشين -
چونچو -
390
00:47:01,805 --> 00:47:03,184
حالت خوبه؟
391
00:47:03,349 --> 00:47:05,588
من خوبم
392
00:47:12,081 --> 00:47:14,287
برو کنار
393
00:47:28,024 --> 00:47:31,407
حالت خوبه؟
394
00:47:34,353 --> 00:47:36,851
همه ي شاهدا مردن
395
00:47:37,028 --> 00:47:38,878
اما اگه در مورد سوابق اونا بيشتر تحقيق کنم
396
00:47:38,961 --> 00:47:41,542
ميتونم بفهمم کي پشت اين قضيه ست
397
00:47:41,636 --> 00:47:49,128
ممکنه سانگ دائه تو اين کار دست داشته باشه
398
00:47:49,729 --> 00:47:58,686
هرکس که باشه بايد به جرم خيانت به کشور مجازات بشه
399
00:48:06,344 --> 00:48:10,174
بانوي من به شما گفته بودم
400
00:48:10,268 --> 00:48:13,709
که چونچو براي ما تهديد به حساب مياد
401
00:48:13,851 --> 00:48:18,268
ميخوايد بذاريد اون از اين موقعيت استفاده کنه؟
402
00:48:18,386 --> 00:48:22,464
شنيدم کيم يوشين اونو نجات داده
403
00:48:22,723 --> 00:48:27,944
اين اتفاق افتاد چون شما نتونستيد
خونوادتون رو کنترل کنيد
404
00:48:32,033 --> 00:48:41,594
چونچو مثل يه اژدها ديده ميشه
405
00:48:49,678 --> 00:48:55,095
-= بورا،همسر کيم چونچو =-
من لباس جديدي براي شما آماده کردم
406
00:48:56,227 --> 00:48:58,961
ممنونم
407
00:48:59,114 --> 00:49:01,801
قبل از اينکه دير بشه برگرد خونه
408
00:49:02,202 --> 00:49:07,429
همسر من اينجا مي مونه تا به امور کشور رسيدگي کنه
409
00:49:07,830 --> 00:49:13,251
منم براي صبحانه تو غذاي گرمي ئرست ميکنم
410
00:49:14,677 --> 00:49:16,774
-= کيم چونچو =-
ازت ممنونم
411
00:49:17,034 --> 00:49:20,663
اين ممکنه ناراحت کننده باشه،تو نگران نيستي؟
412
00:49:21,017 --> 00:49:23,166
من کنارت هستم
413
00:49:23,320 --> 00:49:26,195
من احتياجي به تجملات ندارم
414
00:49:27,256 --> 00:49:31,251
من فکر کنم بچه ي ما هم همينطور بخواد
415
00:50:13,467 --> 00:50:15,176
!آتيش
416
00:50:17,250 --> 00:50:18,959
!آتيش
417
00:50:21,752 --> 00:50:24,816
آتيش رو خاموش کنيد
آتيش رو خاموش کنيد
418
00:50:24,875 --> 00:50:25,900
چه اتفاقي افتاده؟
419
00:50:25,971 --> 00:50:28,693
آتيش خياي زود گسترش پيدا کرده
420
00:50:28,752 --> 00:50:31,672
همسر شما هم اون داخله
421
00:50:32,238 --> 00:50:33,569
چي؟
422
00:50:35,101 --> 00:50:37,128
شما نمي تونيد بريد خيلي خطرناکه
423
00:50:37,187 --> 00:50:38,142
از سر راهم بريد کنار
424
00:50:38,201 --> 00:50:40,416
نمي تونم بذارم همسر ئ بچم کشته بشن
425
00:50:40,487 --> 00:50:41,725
!قربان
426
00:50:41,913 --> 00:50:44,965
!قربان !قربان
427
00:50:45,108 --> 00:50:46,546
!قربان
428
00:50:46,900 --> 00:50:48,503
شما نبايد بريد
429
00:50:48,691 --> 00:50:50,200
!قربان
430
00:50:50,294 --> 00:50:51,402
شما نبايد بريد
431
00:50:51,472 --> 00:50:53,299
!قربان !قربان
432
00:50:53,405 --> 00:50:54,572
بانو
433
00:50:55,008 --> 00:50:56,175
بانو
434
00:50:57,872 --> 00:50:59,074
بانو
435
00:50:59,239 --> 00:51:00,842
بانو
436
00:51:08,153 --> 00:51:09,296
بانو
437
00:51:15,283 --> 00:51:17,554
بانوي من ، بيدار شو
438
00:51:17,636 --> 00:51:21,101
بانو بانو بانو
439
00:51:32,636 --> 00:51:37,101
:مترجم
محمد
440
00:51:38,636 --> 00:51:43,101
مترجمين آريايي
www.aryan-translators.pro
441
00:51:44,636 --> 00:51:49,101
مترجمين آريايي برترين سايت دانلود زيرنويس فارسي فيلم و سريال کره اي
442
00:51:54,200 --> 00:51:56,345
مدارک مربوط به معادن نمک دزديده شده
443
00:51:56,416 --> 00:52:01,413
ملکه با استفاده از گروه هوارانگ اينکارو کرده
444
00:52:01,460 --> 00:52:05,490
اگه مدارک دست باشه من به زندگيم پايان ميدم
445
00:52:05,549 --> 00:52:10,602
من نمي تونم براي شما پسر به دنيا بيارم
براي همين احساس گناه مي کنم
446
00:52:10,673 --> 00:52:14,526
بوريانک و پسرش در حال حاضر تو قصر نيستن
447
00:52:15,116 --> 00:52:17,272
لطفاً دوباره بيايد
448
00:52:17,343 --> 00:52:20,690
اين بود استفاده از استعداد مردم براي کمک به کشور
449
00:52:20,796 --> 00:52:25,559
من ترجيح ميدم هوارانگ رو منحل کنم