1
00:00:01,720 --> 00:00:06,020
مترجمين آريايي با افتخار تقديم ميکند
2
00:00:07,720 --> 00:00:12,020
مترجمين آريايي برترين سايت دانلود زيرنويس فارسي فيلم و سريال کره اي
3
00:00:13,720 --> 00:00:16,020
-= روياي پادشاه =-
4
00:00:17,720 --> 00:00:23,020
www.aryan-translators.pro
5
00:00:24,340 --> 00:00:30,100
اگر بتونيد از مرز رد بشيد هيومسان با افرادش اونجا منتظر شما هستن
6
00:00:30,100 --> 00:00:33,670
من و چابي اينجا مي مونيم
7
00:00:34,460 --> 00:00:35,640
بريد
8
00:00:37,270 --> 00:00:46,880
اهميتي نمي دم که شما چقدر خوب هستيد
اما نمي تونيد از من عبور کنيد
9
00:00:51,030 --> 00:00:53,030
پدر
10
00:00:53,030 --> 00:00:54,980
چونچو
11
00:00:56,030 --> 00:00:59,520
هوآسي،چونچو رو به سابيسئونگ ببر
12
00:00:59,850 --> 00:01:02,240
من هم پشت سر شما حرکت مي کنم
13
00:01:03,850 --> 00:01:11,240
:مترجم
محمد
14
00:01:12,850 --> 00:01:19,240
:ويرايش
مجتبي
15
00:01:20,850 --> 00:01:23,240
مترجمين آريايي
www.aryan-translators.pro
16
00:01:24,260 --> 00:01:25,550
بايستيد
17
00:01:26,320 --> 00:01:31,530
اگه بخوايد مقاومت کنيد قبل از بازگشت به باکجه کشته مي شيد
18
00:01:31,530 --> 00:01:36,630
چونچو رو به ما بديد تا بدون هيچ مشکلي بتونيد اينجا رو ترک کنيد
19
00:01:36,630 --> 00:01:41,210
اگه ميخوايد چونچو رو نجات بديد بايد اول من رو بکشيد
20
00:01:41,210 --> 00:01:42,410
بسيار خب
21
00:01:42,760 --> 00:01:45,650
همين حالا مي کشمت
22
00:02:17,640 --> 00:02:20,840
چي کار ميکني؟تو که نمي توني يه مرد رو بکشي؟
23
00:02:42,960 --> 00:02:46,710
پادشاه باکجه چونچو رو مورد بازجويي قرار ميده
24
00:02:46,710 --> 00:02:51,710
فداکاري بي مورد انجام نده و به شيلا برگرد
25
00:03:03,000 --> 00:03:05,030
... گيبک
26
00:03:06,080 --> 00:03:07,470
-= قصر شيلا =-
27
00:03:09,730 --> 00:03:15,880
اعليحضرت ، تنها ارتش آهنين مي تونه جلوي بيدام رو بگيره
28
00:03:15,880 --> 00:03:20,050
يعني بايد اونا رو به پايتخت برگردونيم
29
00:03:20,050 --> 00:03:23,900
اونا الان تو قلعه مرزي هستن ، اگه بخوام اونا رو برگردونم
30
00:03:23,900 --> 00:03:27,010
ممکنه قلعه به دست باکجه بيفته
31
00:03:27,370 --> 00:03:34,000
من نمي تونم بخاطر بيدام مردم رو قرباني کنم
32
00:03:34,330 --> 00:03:40,790
شورشي ها با اين کار به خانواده سلطنتي و دربار توهين کردن
33
00:03:41,960 --> 00:03:46,240
شما واقعاً ميخوايد اجازه بديد بيدام تاج و تخت رو در اختيار بگيره؟
34
00:03:46,740 --> 00:03:48,160
يوشين
35
00:03:52,930 --> 00:03:56,840
در اين چند سالي که حکومت کردم يه چيزي رو خوب فهميدم
36
00:03:57,190 --> 00:04:04,660
تاج و تخت فقط با شمشير نيست که محافظت ميشه
37
00:04:05,000 --> 00:04:08,550
اگر يه حاکم نتونه از مشاورانش به خوبي استفاده کنه و
38
00:04:08,550 --> 00:04:16,280
نتونه از مردم مراقبت کنه،تاج و تخت رو از دست ميده
39
00:04:16,860 --> 00:04:22,030
اگر من نتونم اونا رو سرکوب کنم،اونا ممکنه منو سرنگون کنن
40
00:04:22,450 --> 00:04:26,960
اين يعني من فاقد شايستگي حکومت کردن هستم
41
00:04:27,390 --> 00:04:28,600
... اعليحضرت
42
00:04:28,600 --> 00:04:30,590
وقتيکه چونچو برگرده
43
00:04:30,590 --> 00:04:35,550
امور کشور رو به دست اون ميدم و تاج و تخت رو واگذار مي کنم
44
00:04:35,550 --> 00:04:38,500
و شورشي ها رو سرکوب مي کنم
45
00:04:39,110 --> 00:04:44,590
اگر شما بتونيد جلوي بيدام رو بگيريد ممكنه بتونيم پيروز بشيم
46
00:04:44,590 --> 00:04:46,130
اعليحضرت
47
00:04:48,380 --> 00:04:52,320
چونچو رو به سابيسونگ بردن
48
00:04:52,790 --> 00:04:55,590
چي؟
49
00:05:01,670 --> 00:05:06,930
اسم خودتون رو گذاشتيد مبارز؟چرا اجازه داديد چونچو رو ببرن؟
50
00:05:07,240 --> 00:05:12,640
چطور مي تونيد خودتون رو سرباز شيلا بدونيد؟
51
00:05:15,590 --> 00:05:21,760
خودم با تعدادي مبارز ماهر به اونجا ميرم تا اونو نجات بدم
52
00:05:22,970 --> 00:05:25,170
بئوپمين کجاست
53
00:05:25,620 --> 00:05:33,090
اون رفته تا بيدام رو بکشه اما دستگير شده
54
00:05:33,620 --> 00:05:37,800
چي ؟بيدام بئوپمين رو گرفته؟
55
00:05:47,060 --> 00:05:54,870
شما فقط يه مشت علف هرز هستيد
که دور من حلقه زديد و رشد مي كنيد
56
00:05:55,460 --> 00:06:01,130
اگه تسليم بشي زندگيت رو مي بخشم
57
00:06:01,130 --> 00:06:05,850
و يئونهوا رو به عنوان پاداش بهت ميدم
58
00:06:06,240 --> 00:06:09,450
تسليم من مي شي؟
59
00:06:11,640 --> 00:06:13,330
چطور جرات مي کني؟
60
00:06:21,070 --> 00:06:32,810
تو اون چيزي که نشون ميدي نيستي اما خيلي با جرات هستي
61
00:06:34,340 --> 00:06:37,090
من از مرگ نمي ترسم
62
00:06:37,090 --> 00:06:40,710
من فقط آرزو داشتم قبل از مرگم تو رو بکشم
63
00:06:41,030 --> 00:06:47,250
پدر و عموي من انتقام من رو ازت مي گيرن
64
00:06:47,250 --> 00:06:53,530
پس زود باش من رو بکش
65
00:06:53,530 --> 00:06:59,210
اونطور که من شنيدم پدرت رو سربازاي باکجه دستگير کردن
66
00:06:59,210 --> 00:07:00,440
چي؟
67
00:07:00,440 --> 00:07:04,450
اين حقيقت نداره
68
00:07:04,940 --> 00:07:11,010
پدر و پسر هر دو اعدام خواهند شد
69
00:07:11,600 --> 00:07:18,030
من سخاوتمندي نشون ميدم و اجازه ميدم زنده بموني تا مرگ پدرت رو ببيني
70
00:07:18,030 --> 00:07:22,930
پس تو تا زمان مرگ پدرت زنده مي موني
71
00:07:23,340 --> 00:07:31,470
اما اگر قبل از اون زمان جلوي من زانو بزني و طلب بخشش کني
72
00:07:32,240 --> 00:07:34,830
در موردش فکر مي کنم
73
00:07:43,280 --> 00:07:48,130
بيدام ، هرگز تو رو نمي بخشم
74
00:07:49,820 --> 00:07:54,400
فقط صبر کن و ببين
75
00:07:59,560 --> 00:08:07,540
تو با مطرح کردن پيشنهاد رابطه دوستانه به من و دربار باکجه توهين کردي
76
00:08:07,540 --> 00:08:13,630
من سرت رو قطع مي کنم و اونو تقديم مي کنم به آينده پر شکوه باکجه
77
00:08:13,630 --> 00:08:18,510
چرا ميخوايد من رو بخاطر تلاش براي صلح مجازات کنيد؟
78
00:08:18,510 --> 00:08:24,120
من فقط به صلح و آسايش سه امپراطوري فکر مي کنم
79
00:08:24,120 --> 00:08:25,550
چي؟
80
00:08:27,170 --> 00:08:36,220
اين ادعاي شما باعث شد هزاران سرباز باکجه کشته بشن
81
00:08:36,220 --> 00:08:41,050
شما به دايسئونگ حمله کرديد و پدرم رو کشتيد
82
00:08:41,050 --> 00:08:44,090
شما حتي به دخترم و مردم اون قلعه رحم نکرديد
83
00:08:44,090 --> 00:08:46,960
حتي نتونستيم براي اونا مراسم برگزار کنيم
84
00:08:47,450 --> 00:08:50,360
شما فکر مي کرديد من قصد نداشتم به سابيسئونگ حمله کنم
85
00:08:50,360 --> 00:08:55,490
و دربار باکجه رو بخاطر مرگ پدرم نابود کنم؟
86
00:08:55,830 --> 00:08:59,930
و روح فرزندانم در آرامش باشه؟
87
00:08:59,930 --> 00:09:06,090
اگر من بخوام بخاطر احساسات شخصي صلح
سه امپراطوري رو خراب کنم
88
00:09:06,090 --> 00:09:10,680
اونوقت بقيه هم مثل من بايد بخاطر مرگ
عزيزانشون رنج بکشن
89
00:09:10,680 --> 00:09:12,910
براي همن اين درد رو تحمل کردم
90
00:09:12,910 --> 00:09:18,040
چرا با احساسات و کينه شخصي
91
00:09:18,040 --> 00:09:21,630
مردم رو بخاطر جنگ به نابودي بکشونيم؟
92
00:09:21,970 --> 00:09:27,520
با اين کار احساس آرامش مي کنيد؟
93
00:09:29,050 --> 00:09:32,240
به شما التماس مي کنم
94
00:09:32,550 --> 00:09:37,310
من رو به خاطر آرامش روح مردگان مجازات کنيد
95
00:09:37,310 --> 00:09:43,370
اما بخاطر مردم هم که شده جنگ رو متوقف کنيد
96
00:09:43,680 --> 00:09:46,640
اگه مردن من بتونه به صلح سه امپراطوري کمک کنه
97
00:09:47,110 --> 00:09:50,060
با کمال ميل حاضرم خودم رو فدا کنم
98
00:09:55,420 --> 00:10:01,340
اجازه نديد دوباره شما رو فريب بده
99
00:10:02,250 --> 00:10:09,160
اون به گوگوريو رفت تا از اونا براي حمله به باکجه کمک بگيره
100
00:10:09,160 --> 00:10:14,260
من بخاطر مذاکره با يونگه سومون در مورد آينده
سه پادشاهي به اونجا رفته بودم
101
00:10:14,700 --> 00:10:18,960
اگر شيلا ، گوگوريو و باکجه با هم بجنگن
102
00:10:18,960 --> 00:10:25,440
اونوقت چطور مي تونيم تانگ رو شکست بديم؟
103
00:10:25,440 --> 00:10:32,380
فراموش کرديد که براي چه به وائه رفته بوديد؟
104
00:10:32,380 --> 00:10:36,370
باکجه و وائه روابط مستحکمي دارن
105
00:10:36,370 --> 00:10:40,290
من فقط براي برقراري رابطه دوستانه به اونجا رفته بودم
106
00:10:40,290 --> 00:10:41,880
بين شيلا و باکجه
107
00:10:41,880 --> 00:10:44,930
با اين بد بيني چطور مي تونيد به آينده اميدوار باشيد؟
108
00:10:47,680 --> 00:10:55,120
اگر شما واقعاً به فکر آينده و رفاه باکجه هستيد
109
00:10:55,120 --> 00:11:00,550
اگه جنگي بين اين سه امپراطوري در بگيره
110
00:11:00,550 --> 00:11:05,350
اونوقت چطور ممکنه بتونيم ارتش تانگ رو شکست بديم؟
111
00:11:05,840 --> 00:11:13,920
تنها راه رسيدن به اتحاد سه امپراطوري متحد شدن با همديگه ست
112
00:11:13,920 --> 00:11:19,160
اونوقت باکجه با درايت شما در رفاه خواهد بود
113
00:11:19,160 --> 00:11:22,170
لطفاً نيت من رو درک کنيد
114
00:11:23,750 --> 00:11:29,440
به هر بهانه اي تو هرگز قادر نيستي به شيلا برگردي
115
00:11:30,040 --> 00:11:31,860
اونو از اينجا ببريد
116
00:11:32,180 --> 00:11:36,690
من در مورد حرفهاي تو با وزراي دربار صحبت مي کنم
117
00:11:48,490 --> 00:11:53,640
امپراطور شخص بخشنده اي هستن
118
00:11:54,900 --> 00:12:03,560
از از ايشون طلب بخشش کني ممکنه تو رو ببخشه
119
00:12:04,490 --> 00:12:07,350
چرا امپراطور شما بيمار شده؟
120
00:12:07,700 --> 00:12:15,230
اگه بتونم قصد دارم به نيروهاي بيدام ملحق بشم و قدرت رو بدست بگيرم
121
00:12:15,560 --> 00:12:19,810
تو از مرگ نمي ترسي؟
122
00:12:20,430 --> 00:12:26,190
زندگي هر فرد با ارزشه ، اما اسم يه شخص
مي تونه خيلي با ارزش تر باشه
123
00:12:27,060 --> 00:12:31,120
نام شخص علت اون شخصِ
124
00:12:31,660 --> 00:12:37,120
اعتقاد من اينه که اگه زندگيت رو براي هدفت بدي كار درستي انجام دادي
125
00:12:42,170 --> 00:12:46,950
من براي بارگردوندن چونچو يه نماينده به باکجه مي فرستم
126
00:12:47,730 --> 00:12:51,280
الان ديگه فايده نداره
127
00:12:51,280 --> 00:12:58,380
اون تو قلمرو باکجه ست و اونا آزادش نمي کنن
128
00:12:58,380 --> 00:13:00,640
پس بايد چيکار کنيم؟
129
00:13:01,020 --> 00:13:07,140
حتي اگه نتونم نماينده براي بازگشت اون بفرستم
130
00:13:08,280 --> 00:13:13,370
يوشين ميخواد با افرادش به باکجه بره تا اونو نجات بده
131
00:13:13,370 --> 00:13:16,970
يوشين نبايد مبارزه با بيدام رو رها کنه و اينجا رو ترک کنه
132
00:13:16,970 --> 00:13:19,940
ما به تنهايي نمي تونيم شورش رو سرکوب کنيم
133
00:13:20,470 --> 00:13:24,900
اگه به سابيسئونگ حمله کنيم ممکنه چونچو به خطر بيفته
134
00:13:24,900 --> 00:13:29,650
به نظر ميرسه اين تنها راه نجات چونچو در حال حاضرِ
135
00:13:35,570 --> 00:13:41,580
اينجا مکانيه که چونچو و چابي اونجا هستن
136
00:13:42,820 --> 00:13:45,560
من براي گمراه کردن اونا ارتش اهنين رو حرکت ميدم
137
00:13:46,070 --> 00:13:52,470
وقتي حرکت من آغاز شد شما هم بايد چونچو رو نجات بديد
138
00:13:52,780 --> 00:13:59,160
اين کار خيلي خطرناکه
139
00:13:59,470 --> 00:14:01,120
لطفاً تجديد نظر کنيد
140
00:14:01,120 --> 00:14:03,910
چرا فقط همين حرف رو مي زني؟
141
00:14:03,910 --> 00:14:08,310
حرکت دادن ارتش کار خطرناکيه
142
00:14:08,310 --> 00:14:12,460
اما چطور ميخوايد وارد قصر باکجه بشيم؟
143
00:14:13,160 --> 00:14:15,220
ممکنه اونا رو از دست بديم
144
00:14:16,620 --> 00:14:19,670
اين تنها راه نجات کيم چونچو ئه
145
00:14:20,060 --> 00:14:24,890
اگر نمي تونيد از دستور من پيروي کنيد اينجا رو ترک کنيد
146
00:14:25,410 --> 00:14:30,150
هر قدر هم که سخت باشه من بايد چونچو رو نجات بدم
147
00:14:46,610 --> 00:14:49,850
چي باعث شده به اينجا بياي؟
148
00:14:50,230 --> 00:14:56,090
اعليحضرت دستور دادن نبايد به باکجه بريد
149
00:14:56,400 --> 00:15:00,460
بدون دستور سلطنتي هم بايد به اونجا برم
150
00:15:02,170 --> 00:15:05,490
ميخوايد از دستور سلطنتي سرپيچي کنيد؟
151
00:15:05,490 --> 00:15:10,150
اگر از دستور سرپيچي کنيد ملکه اقتدارش رو از دست ميده
152
00:15:10,150 --> 00:15:13,900
اينطوري روحيه شورشي ها هم بالا ميره
153
00:15:13,900 --> 00:15:19,480
يعني اجازه بدم چونچو تو باکجه بميره؟
154
00:15:20,490 --> 00:15:25,560
اعليحضرت هم از اين موضوع ناراحت هستن
155
00:15:26,710 --> 00:15:31,840
اما قول دادن تمام تلاششون رو براي نجات چونچو بکار بگيرن
156
00:15:37,520 --> 00:15:45,420
نمي دونم بايد چونچو رو نجات بدم يا شورشي ها رو سرکوب کنم؟
157
00:15:45,770 --> 00:15:51,290
به نظر ميرسه تصميم گيري براي شما در اين مورد خيلي سخت شده
158
00:15:51,290 --> 00:15:54,690
به ملکه اعتماد کنيد و صبر کنيد
159
00:15:54,690 --> 00:16:01,480
پدر گفت شما نبايد به باکجه بريد
160
00:16:03,480 --> 00:16:07,370
منظورت از اين حرف چيه؟
161
00:16:08,260 --> 00:16:12,240
پدر به من گفت
162
00:16:17,920 --> 00:16:25,530
اگر من دستگير شدم و به باکجه برده شدم
163
00:16:25,530 --> 00:16:30,890
شما براي نجات اون ممکنه به باکجه بريد
164
00:16:31,720 --> 00:16:35,880
گفت بايد شما رو منصرف کنم
165
00:16:37,700 --> 00:16:39,640
منظورتون چيه؟
166
00:16:39,640 --> 00:16:44,530
اگر اون پايتخت رو ترک کنه قصر به دست بيدام مي افته
167
00:16:44,530 --> 00:16:50,920
تو بايد عموت رو از اين کار منصرف کني تا جلوي بيدام رو بگيره
168
00:16:51,440 --> 00:16:56,380
چرا همچين درخواستي مي کنيد؟
169
00:16:57,290 --> 00:17:00,060
تو هم بايد به پايتخت برگردي
170
00:17:01,010 --> 00:17:11,030
اگر من نتونستم برگردم تو بايد به عمو و برادرت کمک کني تا بيدام رو شکست بديد
171
00:17:11,390 --> 00:17:14,460
و تلاش کنيد سه امپراطوري رو متحد کنيد
172
00:17:19,480 --> 00:17:26,430
من بيدام رو مي کشم تا بين سه امپراطوري صلح برقرار بشه
173
00:17:26,430 --> 00:17:33,940
من هر طور شده پدرت رو نجات ميدم
174
00:17:40,200 --> 00:17:42,680
بيدام يه پيک فرستاده
175
00:17:53,050 --> 00:17:59,390
تو يه شورشي هستي ، چطور جرات کردي بياي اينجا؟
176
00:17:59,720 --> 00:18:03,960
بيدام ميخواد با شما ملاقات کنه
177
00:18:05,150 --> 00:18:05,950
چي؟
178
00:18:06,280 --> 00:18:10,950
اين ممکنِ يه تله باشه ، شما نبايد به اونجا بريد
179
00:18:10,950 --> 00:18:14,970
زندگي بئوپمين به شما بستگي داره
180
00:18:15,610 --> 00:18:20,020
بيدام امنيت شما رو تضمين مي کنن
181
00:18:21,250 --> 00:18:23,090
حالا چيکار مي کنيد؟
182
00:18:33,370 --> 00:18:35,310
يوشين اينجاست
183
00:18:38,560 --> 00:18:42,890
خوش اومدي،تو يه ژنرال واقعي هستي
184
00:18:42,890 --> 00:18:46,820
مثل اين مي مونه که به دهان ببر بري
185
00:18:48,680 --> 00:18:51,050
بنشين
186
00:18:51,050 --> 00:18:54,350
چرا ميخواستي من رو ببيني؟
187
00:18:54,350 --> 00:18:59,440
مي دوني اين سربازا چقدر شجاع و وفادار هستن
188
00:18:59,440 --> 00:19:04,290
و براي چي اينجا جمع شدن؟
189
00:19:04,610 --> 00:19:12,110
اونا يه عده احمق هستن که فريب يه رهبر شورشي رو خوردن
190
00:19:15,070 --> 00:19:23,140
اگر از من مي شنوي هرگز با اونا به طرف قصر حرکت نکن
191
00:19:23,140 --> 00:19:26,540
اگر سربازا رو به طرف قصر ببري
192
00:19:26,870 --> 00:19:33,040
من تمام اونها و خانواده هاشون رو ميکشم
193
00:19:33,990 --> 00:19:39,560
اينکار خيانت نيست،نمي دوني اين کار بخاطر آينده کشورِ؟
194
00:19:39,890 --> 00:19:43,570
اونا از سلطنت ملکه خسته شدن
195
00:19:43,570 --> 00:19:46,460
اونم از زماني که ملکه شروع به ساخت معبد کردن
196
00:19:46,460 --> 00:19:50,530
ابرهاي تيره سرنوشت اين کشور رو تاريک کردن و
197
00:19:50,530 --> 00:19:52,630
و مردم از اين وضع ناراضي هستن
198
00:19:52,960 --> 00:19:56,300
به عنوان رهبر دادگاه من احساسات اونا رو کنترل کردم
199
00:19:56,300 --> 00:20:03,240
من ملکه رو کنار ميذارم و يه شيلاي جديد ميسازم
200
00:20:07,950 --> 00:20:12,710
تو هم بايد به من ملحق بشي
201
00:20:13,050 --> 00:20:18,630
وقتيکه من به تخت بنشينم،تمام اين سربازان تحت فرمان تو خواهند بود
202
00:20:18,630 --> 00:20:21,520
چونچو اينجا نيست
203
00:20:21,520 --> 00:20:24,890
با کي ميخواي براي رفاه شيلا تلاش کني؟
204
00:20:25,220 --> 00:20:31,870
شاهزاده سونگمان هم مثل ملکه نمي تونه کشور رو اداره کنه
205
00:20:32,920 --> 00:20:34,680
بهت قول ميدم
206
00:20:35,060 --> 00:20:39,870
من حاکمي خواهم بود که پذيراي سه امپراطوري خواهم بود
207
00:20:40,260 --> 00:20:44,860
تمام تلاشم رو مي کنم تا شيلا به رفاه برسه
208
00:20:48,310 --> 00:20:52,480
کسي با خيانت پادشاهي رو به چنگ مياره حکومتش دوام زيادي نداره
209
00:20:52,480 --> 00:20:56,140
به اين دليل که حکومتش هيچ ريشه اي نداره
و به طور قانوني به دست نيومده
210
00:20:56,140 --> 00:20:59,950
يه حاکم بزرگ هرگز دست به همچين کارهايي نمي زنه
211
00:21:00,340 --> 00:21:03,170
اگر تو واقعاً به رفاه شيلا فکر مي کني
212
00:21:03,170 --> 00:21:08,470
سرت رو قطع کن و اونو به اعليحضرت هديه کن
213
00:21:12,000 --> 00:21:15,820
تو واقعاً قصد نداري به من ملحق بشي؟
214
00:21:15,820 --> 00:21:22,380
شما کسي هستيد که براي خيانت برنامه ريزي کرديد
215
00:21:23,790 --> 00:21:26,870
همين حالا سر من رو قطع کن
216
00:21:27,230 --> 00:21:34,310
وگرنه ، من بخاطر خيانت تو رو مي کشم
217
00:21:34,310 --> 00:21:36,700
الان اوضاع فرق کرده
218
00:21:37,010 --> 00:21:44,900
همون لحظه اي كه نپذيرفتي، سرت در واقع قطع شد
219
00:22:07,870 --> 00:22:13,870
چرا خدايان چنين آزمونهاي سختي رو براي ما در نظر ميگيرن
220
00:22:14,240 --> 00:22:20,520
... اگر من بتونم تو و پدرت رو دوباره کنار هم زنده ببينم ديگه آرزويي ندارم
221
00:22:22,270 --> 00:22:27,810
مادر ، براي من گريه نکن
222
00:22:28,770 --> 00:22:33,750
من وقتي وارد اردوگاه دشمن شدم آماده مردن بودم
223
00:22:35,260 --> 00:22:40,220
حتي اگر بميرم هيچ تاسفي نمي خورم
224
00:22:41,120 --> 00:22:46,060
من نميخوام به بيدام براي بخشش من التماس کنيد
225
00:22:46,380 --> 00:22:49,490
با اين کار شهرت پدر از بين ميره
226
00:23:03,470 --> 00:23:07,410
من به تو افتخار مي کنم
227
00:23:09,060 --> 00:23:15,670
تو نبايد چيزي رو از من مخفي کني
228
00:23:16,200 --> 00:23:20,860
پدرت به تو افتخار مي کنه
229
00:23:22,260 --> 00:23:32,470
فقط از اين ناراحت هستم که نمي تونم به کمک پدر برم
230
00:23:32,470 --> 00:23:36,300
پدرت هديه اي از سوي خدايانه
231
00:23:37,560 --> 00:23:43,000
هيچکس نمي تونه اونو از هدفش منصرف کنه
232
00:23:45,060 --> 00:23:48,150
مراقب خودتون باشيد
233
00:23:58,660 --> 00:24:00,100
مادر
234
00:24:02,280 --> 00:24:03,460
.. مادر
235
00:24:25,730 --> 00:24:26,890
چي؟
236
00:24:27,330 --> 00:24:31,090
بيدام گفته کاري که ميکنه اسمش خيانت نيست؟
237
00:24:31,810 --> 00:24:35,170
چطور جرات کرده همچين حرفي بزنه؟
238
00:24:35,690 --> 00:24:41,460
يه جلسه تو قصر برگزار ميکنم تا نشون بدم حاکم اين کشور کيه
239
00:24:41,780 --> 00:24:46,070
به بيدام و افرادش بگو
240
00:24:46,980 --> 00:24:49,880
اگه اون همچنان اصرار داره که رهبر دربارِ
241
00:24:49,880 --> 00:24:54,050
بايد تو اين جلسه شرکت کنن و در مورد خيانتشون توضيح بدن
242
00:25:12,770 --> 00:25:19,330
بيدام شايعه کرده که ملکه لياقت حکومت کردن نداره
243
00:25:19,660 --> 00:25:21,790
اون مردم رو متزلزل کرده
244
00:25:22,460 --> 00:25:28,810
و بخاطر خيانتش سربازاي مرزي رو به اينجا آورده
245
00:25:29,670 --> 00:25:33,350
تو يه کشور دو تا خورشيد نمي تونه وجود داشته باشه
246
00:25:34,070 --> 00:25:41,780
اگر بيدام در حضور من و رهبران جينگول سوگند
ياد کنه به کشور وفادار مي مونه
247
00:25:42,790 --> 00:25:46,090
من خيانت شما رو مي بخشم
248
00:25:47,150 --> 00:25:50,600
اگر فرماندهان قلعه رو برگردوني
249
00:25:50,930 --> 00:25:57,650
اونا رو مجازات نخواهم کرد
250
00:25:58,910 --> 00:26:00,940
حالا چه تصميمي ميگيري؟
251
00:26:01,620 --> 00:26:05,020
قبول مي کني مثل سابق به مقامت برگردي
252
00:26:05,020 --> 00:26:09,820
يا به عنوان يه خيانتکار مجازات مي شي؟
253
00:26:10,670 --> 00:26:13,900
بايد همين حالا تصميمت رو بگيري
254
00:26:28,250 --> 00:26:30,910
چرا جواب نمي ديد؟
255
00:26:32,220 --> 00:26:36,880
ميخوايد اجازه بديد خانواده هاتون به عنوان خائن مجازات بشن؟
256
00:26:37,230 --> 00:26:40,590
شما فکر ميکنيد خودتون خورشيد شيلا هستيد
257
00:26:40,950 --> 00:26:46,770
خورشيد جديدي که قراره به شيلا بتابِ من هستم
258
00:26:46,770 --> 00:26:55,230
چطور ممکنه به خورشيدي که در حال غروب کردنه تعظيم کنم؟
259
00:26:57,400 --> 00:26:59,050
بيدام
260
00:26:59,680 --> 00:27:07,430
تو واقعاً ميخواي اسمت به عنوان يه خيانتکار در تاريخ ثبت بشه؟
261
00:27:15,560 --> 00:27:18,110
سربازان وفادار شيلا
262
00:27:18,110 --> 00:27:29,660
چه کسي به اين کشور ستم کرده ؟ من يا شما؟
263
00:27:30,370 --> 00:27:36,380
چه کسي به رفاه شيلا فکر مي کنه؟
264
00:27:39,220 --> 00:27:44,670
يه ملکه نمي تونه به شيلا حکومت کنه
چون شايستگي حکومت کردن نداره
265
00:28:10,580 --> 00:28:13,060
الان وضعيت تغيير کرده
266
00:28:13,620 --> 00:28:18,650
من به عنوان اولين نفر از اعضاي جينگول پادشاه
اين کشور خواهم شد
267
00:28:19,020 --> 00:28:27,160
سلطنت شما زماني شروع به سقوط کرد که شروع
به ساخت معبد کرديد
268
00:28:27,500 --> 00:28:32,030
شما بايد براي حفظ تاج و تخت حمايت مردم رو بدست مياورديد
269
00:28:32,030 --> 00:28:36,300
اما شما با دست خودتون خودتون رو سرنگون کرديد
270
00:28:36,300 --> 00:28:39,140
حالا هم ميخوايد شاهزاده سونگمان رو جانشين خودتون کنيد
271
00:28:41,820 --> 00:28:43,950
هنوز دير نشده
272
00:28:44,500 --> 00:28:47,080
مي تونيد من رو به عنوان نايب السلطنه انتخاب کنيد
273
00:28:47,080 --> 00:28:53,420
و از تاج و تخت کناره گيري کنيد
274
00:28:53,420 --> 00:29:00,610
اين تنها راه حفاظت از مردم و اين کشورِ
275
00:29:01,460 --> 00:29:04,650
اون دهان خائنتو ببند
276
00:29:05,090 --> 00:29:11,260
هرگز اجازه نمي دم تاج و تخت به دست دزدي مثل تو بيفته
277
00:29:11,260 --> 00:29:16,740
ملکه توانايي حکومت عادلانه رو نداره،ملکه توانايي حکومت عادلانه رو نداره
278
00:29:37,440 --> 00:29:42,020
بيدام اين شراب رو براي شما فرستادن
279
00:29:42,810 --> 00:29:44,070
سپاسگذاريم
280
00:29:55,950 --> 00:30:01,230
چرا اينقدر بي پروا شدي که با پاي خودت به طرف مرگ ميري؟
281
00:30:02,560 --> 00:30:10,030
من فقط به وظيفه ام عمل کردم
و اصلاً پشيمون هم نيستم
282
00:30:11,060 --> 00:30:19,260
بدون توجه به حرفهايي که ميزني اصلاً نميخوام نا اميدت کنم
283
00:30:19,580 --> 00:30:30,550
اما اين کاري که تو مي کني خيانت به حساب مياد
284
00:30:49,140 --> 00:30:51,490
... يئونهوا ، چرا
285
00:30:51,810 --> 00:30:56,870
اين آخرين کاريه که مي تونم برات انجام بدم
286
00:31:01,270 --> 00:31:02,570
برو
287
00:31:09,060 --> 00:31:13,450
نمي تونم تو رو اينجا بذارم ، با من بيا
288
00:32:02,270 --> 00:32:06,540
من با اونا ميجنگم ، تو يئونهوا رو ببر
289
00:32:07,500 --> 00:32:11,320
يئونهوا ، هرگز به اينجا برنگرد
290
00:32:11,320 --> 00:32:13,370
... مادر
291
00:32:13,370 --> 00:32:15,290
ممکنه شما تو دردسر بيفتيد
292
00:32:15,290 --> 00:32:17,090
زنداني فرار کرده
293
00:32:20,360 --> 00:32:23,040
زود از اينجا بريد
294
00:32:31,940 --> 00:32:33,910
بايستيد
295
00:32:58,990 --> 00:33:01,150
يئونهوا،بايد بريم
296
00:33:10,250 --> 00:33:15,880
واقعاً مردم از بيدام حمايت مي کنن؟
297
00:33:16,780 --> 00:33:21,880
شما نبايد در برابر بيدام متزلزل بشيد
298
00:33:22,230 --> 00:33:24,440
بايد قوي باشيد
299
00:33:24,750 --> 00:33:29,320
اونا فقط يه عده خائن هستن
300
00:33:29,840 --> 00:33:40,690
هيچ پادشاهي مثل شما به آسايش مردم فکر نمي کنه
301
00:33:40,690 --> 00:33:45,460
بسياري از مردم شما رو ستايش مي کنن
302
00:33:45,460 --> 00:33:51,860
انتخاب شاهزاده خانم يه انتخاب درست بود
303
00:33:52,760 --> 00:33:58,660
پس چرا اين کار مخالفان زيادي داشت؟
304
00:33:58,980 --> 00:34:00,390
چرا؟
305
00:34:08,190 --> 00:34:11,200
تو جلسه قرار بود اعليحضرت بيدام رو تضعيف کنه
306
00:34:11,200 --> 00:34:14,750
اما خود اعليحضرت متزلزل شدن
307
00:34:16,350 --> 00:34:21,060
من نگرانم که احساسات مردم به طرف بيدام بره
308
00:34:21,580 --> 00:34:23,990
اين اتفاق نخواهد افتاد
309
00:34:24,580 --> 00:34:29,050
آلچون کجاست؟
310
00:34:29,050 --> 00:34:30,250
هيس
311
00:34:31,200 --> 00:34:38,650
اون براي نجات چونچو نامه اعليحضرت رو به باکجه برده
312
00:34:39,310 --> 00:34:40,380
چي؟
313
00:34:40,760 --> 00:34:42,240
ژنرال
314
00:34:43,820 --> 00:34:47,300
بئوپمين از دست بيدام فرار کرده
315
00:34:54,400 --> 00:34:55,700
بئوپمين
316
00:35:00,800 --> 00:35:03,300
خوشحالم که زنده برگشتي
317
00:35:03,300 --> 00:35:08,330
مي دونم که تو آسوکا چطور از پدر محافظت کردي
318
00:35:09,340 --> 00:35:11,230
مادر منتظر تِ
319
00:35:11,230 --> 00:35:14,460
بايد به ديدنش بري ، خيلي نگرانته
320
00:35:16,230 --> 00:35:18,330
يئونهوا کجاست؟
321
00:35:18,330 --> 00:35:21,990
اون گفت به سانسئونگ بر ميگرده
322
00:35:22,360 --> 00:35:27,210
اون به دهن شير رفته؟
323
00:35:38,660 --> 00:35:43,680
تو و دخترت دوباره من رو فريب دادين
324
00:35:43,680 --> 00:35:45,740
آرزو داري زودتر کشته بشي؟
325
00:35:46,120 --> 00:35:48,570
من يکي از اعضاي گوييمون هستم
326
00:35:49,190 --> 00:35:55,810
من فقط خواستم جلوي رهبر شورشي ها رو بگيرم
327
00:35:57,730 --> 00:36:02,850
يئونهوا اشتباهي نکرده ، اونو مجازات نکن
328
00:36:02,850 --> 00:36:07,910
چطور جرات کردي در حضور من اسم گوييمون رو بياري؟
329
00:36:09,300 --> 00:36:18,980
من سر اون رو قطع مي کنم تا براي بقيه درس عبرت بشه
330
00:36:22,410 --> 00:36:25,860
ارباب ، يئونهوا اينجاست
331
00:36:27,150 --> 00:36:28,670
چي؟
332
00:36:31,840 --> 00:36:33,820
مادر
333
00:36:36,660 --> 00:36:41,530
چرا به اينجا برگشتي؟
334
00:36:42,060 --> 00:36:46,420
چطور مي تونستم شما رو ترک کنم؟
335
00:37:17,690 --> 00:37:23,800
اين يه نامه از طرف ملکه شيلاست
336
00:37:34,730 --> 00:37:39,170
حتي يه پرنده هم وقتي تو خطرِ به کمک احتياج داره
337
00:37:39,630 --> 00:37:43,700
چرا پادشاه باکجه سعي مي کنه چونچو رو مجازات کنه؟
338
00:37:43,700 --> 00:37:48,520
اونم زماني که فقط به فکر حل بحران کشورِ
339
00:37:49,170 --> 00:37:52,000
چونچو يه خدمتگذار واقعيِ شيلاست
340
00:37:52,000 --> 00:37:54,840
و به شدت مورد احترام مردم سه امپراطوريه
341
00:37:55,380 --> 00:38:00,140
اگر اجازه بديد اون به شيلا برگرده
342
00:38:00,520 --> 00:38:09,650
من هم افراد زنداني باکجه که در شيلا هستن رو آزاد مي کنم
343
00:38:10,020 --> 00:38:14,630
اما اگر چونچو به سلامت به شيلا بر نگرده
344
00:38:14,630 --> 00:38:19,230
به عنوان فرمانرواي شيلا قسم ميخورم،بعد از حل بحران کشور
345
00:38:19,230 --> 00:38:25,250
به باکجه لشکر کشي مي کنم و انتقام چونچو رو مي گيرم
346
00:38:26,110 --> 00:38:32,450
مي دونم که شما تصميم درستي مي گيريد
347
00:38:36,940 --> 00:38:42,510
ملکه شيلا چطور جرات کرده من رو تهديد کنه؟
348
00:38:42,510 --> 00:38:48,720
ايشون شما رو تهديد نمي کنه ، بلکه از شما کمک ميخواد
349
00:38:48,720 --> 00:38:55,690
شما بايد قدرت باکجه رو نشونشون بديد
350
00:38:55,690 --> 00:38:59,600
چونچو رو بکشيد و ارتش رو به سورابل بفرستيد
351
00:38:59,600 --> 00:39:04,310
ملکه شيلا بايد بخاطر تحقير كردن ما مجازات بشه
352
00:39:04,310 --> 00:39:07,060
حکم چونچو رو اجرا کنيد
353
00:39:12,950 --> 00:39:19,680
ملکه شيلا براي اينکه از جون چونچو بگذريد
من رو به اينجا فرستادن
354
00:39:20,940 --> 00:39:25,620
ايشون قصد دارن تاج و تخت رو واگذار کنن
355
00:39:26,200 --> 00:39:31,240
از شما خواهش مي کنم چونچو رو به شيلا برگردونيد
356
00:39:32,180 --> 00:39:37,470
مطمئنم تصميم درستي مي گيريد
357
00:40:02,890 --> 00:40:07,240
تصميم گرفتيد با من چيکار کنيد؟
358
00:40:08,080 --> 00:40:16,880
ميخوام بخاطر آرامش روح سربازاي کشته شده سرت رو قطع کنم
359
00:40:18,280 --> 00:40:21,070
هنوز گذشته رو به ياد داري؟
360
00:40:24,020 --> 00:40:28,850
هر تصميمي بگيريد من قبول مي کنم
361
00:40:29,260 --> 00:40:32,830
اميدورام مرگ من از جنگ باکجه و شيلا جلوگيري کنه
362
00:40:32,830 --> 00:40:37,430
و مردم بيشتر از اين دچار رنج و سختي نشن
363
00:40:40,440 --> 00:40:43,290
حکم چونچو رو راجرا کنيد
364
00:41:16,420 --> 00:41:21,110
چونچو از نظر من يه مرده ست
365
00:41:22,360 --> 00:41:26,300
من انتقامم رو گرفتم
366
00:41:26,630 --> 00:41:31,590
چرا از کشتن من منصرف شديد؟
367
00:41:32,490 --> 00:41:37,900
ملکه شيلا با محبتي که به تو داره کينه من رو شکست داد
368
00:41:38,330 --> 00:41:43,560
من به اون اعتماد مي کنم
369
00:41:43,560 --> 00:41:49,520
اونو تا مرز شيلا همراهي کنيد
370
00:42:05,310 --> 00:42:06,970
-= مرز شيلا و باکجه =-
371
00:42:09,140 --> 00:42:14,650
من شنيدم مردم کم کم دارن به طرف بيدام ميرن
372
00:42:15,760 --> 00:42:17,950
شما مي تونيد اون رو شکست بديد؟
373
00:42:19,960 --> 00:42:25,100
اگر شما بخوايد،با خوشحالي حاضرم کمکتون کنم
374
00:42:26,050 --> 00:42:31,180
پادشاه باکجه اجازه داد من برم
375
00:42:31,570 --> 00:42:34,850
من اين مشکل رو حل مي کنم و ايشون رو نا اميد نمي کنم
376
00:42:35,990 --> 00:42:42,720
وقتي برگشتيد به يوشين بگيد خيلي علاقه مندم
با او يه مبارزه داشته باشم
377
00:42:43,850 --> 00:42:48,210
اون خلق و خوي گرمي داره ، شما بايد خيلي آماده باشيد
378
00:42:50,730 --> 00:42:52,200
اينو يادم مي مونه
379
00:42:52,960 --> 00:42:54,630
پدر
380
00:42:55,940 --> 00:42:57,670
چونچو
381
00:43:03,480 --> 00:43:05,090
پدر
382
00:43:07,790 --> 00:43:09,590
چونچو
383
00:43:09,590 --> 00:43:11,010
... ارباب
384
00:43:20,870 --> 00:43:22,370
برو
385
00:43:35,470 --> 00:43:37,130
آزادشون کنيد
386
00:44:02,070 --> 00:44:03,450
پدر
387
00:44:26,280 --> 00:44:31,630
شاهزاده خانم ، شنيدم براي نجات من به سابيسئونگ اومديد
388
00:44:31,970 --> 00:44:36,000
من اين لطفتون رو فراموش نمي کنم
389
00:44:36,590 --> 00:44:40,480
اين ملکه بودن که شما رو نجات دادن
390
00:44:41,940 --> 00:44:45,850
اينو فراموش نکنيد
391
00:44:50,510 --> 00:44:54,860
اوضاع اصلاً خوب نيست ، بايد زودتر برگرديم
392
00:45:21,180 --> 00:45:25,280
اعليحضرت ، چرا اجازه دادين چونچو بره؟
393
00:45:25,280 --> 00:45:30,090
اگر اون به شيلا برگرده به تهديد بزرگي براي باكجه تبديل ميشه
394
00:45:30,090 --> 00:45:37,030
مبادله اون با هزار زنداني هم کافي نيست
395
00:45:37,030 --> 00:45:40,200
هنوز دير نشده
396
00:45:40,200 --> 00:45:45,070
به گيبک دستور بديد دوباره اونو دستگير کنه
397
00:45:45,470 --> 00:45:49,410
من با افرادم ميرم و اونو ميارم
398
00:45:49,410 --> 00:45:55,240
ملکه شيلا جانشينش رو به اينجا فرستاد
399
00:45:56,410 --> 00:45:58,520
اين نشون ميده که چونچو چقدر براي اونا اهميت داره
400
00:45:59,140 --> 00:46:03,970
نمي دونيد باكجه اعتبار خودش رو از دست ميده اگه يه فرد وفادار شيلا رو بكشيم؟
401
00:46:05,630 --> 00:46:10,060
چرا يه سرباز وفادار کنار من نيست
402
00:46:10,610 --> 00:46:15,370
چه کسي براي همچين کاري وليعهد رو ميفرسته؟
403
00:46:22,460 --> 00:46:28,280
رهبران جينگول تصميم گرفتن شما رو به عنوان نايب السلطنه انتخاب کنن
404
00:46:28,900 --> 00:46:35,950
و هرکسي مخالفت کنه اعدام خواهد شد
405
00:46:41,470 --> 00:46:46,600
من اين پيشنهاد رو مي پذيرم و نايب السلطنه اين کشور خواهم شد
406
00:46:47,380 --> 00:46:53,590
با اقتدار من به عنوان نايب السلطنه،ملکه ستمگر رو از تخت کنار ميذارم
407
00:46:53,920 --> 00:47:04,530
من آينده پر افتخاري براي شيلا رقم خواهم زد
408
00:47:06,300 --> 00:47:09,300
زنده باد نايب السطنه
409
00:47:09,610 --> 00:47:12,810
زنده باد ، زنده باد
410
00:47:14,440 --> 00:47:17,140
زنده باد نايب السطنه
411
00:47:17,470 --> 00:47:20,150
زنده باد ، زنده باد
412
00:47:31,150 --> 00:47:32,730
چونچو
413
00:47:42,010 --> 00:47:50,140
حتماً بخاطر اينکه جونت تو خطر بود سختي زيادي کشيدي
414
00:47:50,770 --> 00:47:56,420
تقصير من بود که به وفاداري شما شک کردم
415
00:47:57,020 --> 00:47:58,960
تقصير من بود
416
00:47:59,830 --> 00:48:05,410
من به لطف شما به سلامت برگشتم
417
00:48:05,410 --> 00:48:08,990
چطور مي تونم شما رو نا اميد کنم؟
418
00:48:11,780 --> 00:48:13,710
ازت ممنونم
419
00:48:15,100 --> 00:48:19,880
من به تو شک ندارم
420
00:48:20,690 --> 00:48:22,240
بهم اعتماد کنيد
421
00:48:22,240 --> 00:48:26,010
من خيانت بيدام رو سرکوب مي کنم
422
00:48:26,010 --> 00:48:29,020
من از تاج و تخت و سرنوشت اين کشور دفاع مي کنم
423
00:48:29,410 --> 00:48:32,860
و اشکهاي شما رو از بين ميبرم
424
00:48:49,410 --> 00:48:54,860
:مترجم
محمد
425
00:48:55,410 --> 00:49:00,860
:ويرايش
مجتبي
426
00:49:01,410 --> 00:49:06,860
مترجمين آريايي
www.aryan-translators.pro
427
00:49:07,410 --> 00:49:12,860
مترجمين آريايي برترين سايت دانلود زيرنويس فارسي فيلم و سريال کره اي