1 00:00:01,720 --> 00:00:06,020 مترجمين آريايي با افتخار تقديم ميکند 2 00:00:07,720 --> 00:00:12,020 مترجمين آريايي برترين سايت دانلود زيرنويس فارسي فيلم و سريال کره اي 3 00:00:13,720 --> 00:00:16,020 -= روياي پادشاه =- 4 00:00:17,720 --> 00:00:23,020 www.aryan-translators.pro 5 00:00:24,340 --> 00:00:30,100 اگر بتونيد از مرز رد بشيد هيومسان با افرادش اونجا منتظر شما هستن 6 00:00:30,100 --> 00:00:33,670 من و چابي اينجا مي مونيم 7 00:00:34,460 --> 00:00:35,640 بريد 8 00:00:37,270 --> 00:00:46,880 اهميتي نمي دم که شما چقدر خوب هستيد اما نمي تونيد از من عبور کنيد 9 00:00:51,030 --> 00:00:53,030 پدر 10 00:00:53,030 --> 00:00:54,980 چونچو 11 00:00:56,030 --> 00:00:59,520 هوآسي،چونچو رو به سابيسئونگ ببر 12 00:00:59,850 --> 00:01:02,240 من هم پشت سر شما حرکت مي کنم 13 00:01:03,850 --> 00:01:11,240 :مترجم محمد 14 00:01:12,850 --> 00:01:19,240 :ويرايش مجتبي 15 00:01:20,850 --> 00:01:23,240 مترجمين آريايي www.aryan-translators.pro 16 00:01:24,260 --> 00:01:25,550 بايستيد 17 00:01:26,320 --> 00:01:31,530 اگه بخوايد مقاومت کنيد قبل از بازگشت به باکجه کشته مي شيد 18 00:01:31,530 --> 00:01:36,630 چونچو رو به ما بديد تا بدون هيچ مشکلي بتونيد اينجا رو ترک کنيد 19 00:01:36,630 --> 00:01:41,210 اگه ميخوايد چونچو رو نجات بديد بايد اول من رو بکشيد 20 00:01:41,210 --> 00:01:42,410 بسيار خب 21 00:01:42,760 --> 00:01:45,650 همين حالا مي کشمت 22 00:02:17,640 --> 00:02:20,840 چي کار ميکني؟تو که نمي توني يه مرد رو بکشي؟ 23 00:02:42,960 --> 00:02:46,710 پادشاه باکجه چونچو رو مورد بازجويي قرار ميده 24 00:02:46,710 --> 00:02:51,710 فداکاري بي مورد انجام نده و به شيلا برگرد 25 00:03:03,000 --> 00:03:05,030 ... گيبک 26 00:03:06,080 --> 00:03:07,470 -= قصر شيلا =- 27 00:03:09,730 --> 00:03:15,880 اعليحضرت ، تنها ارتش آهنين مي تونه جلوي بيدام رو بگيره 28 00:03:15,880 --> 00:03:20,050 يعني بايد اونا رو به پايتخت برگردونيم 29 00:03:20,050 --> 00:03:23,900 اونا الان تو قلعه مرزي هستن ، اگه بخوام اونا رو برگردونم 30 00:03:23,900 --> 00:03:27,010 ممکنه قلعه به دست باکجه بيفته 31 00:03:27,370 --> 00:03:34,000 من نمي تونم بخاطر بيدام مردم رو قرباني کنم 32 00:03:34,330 --> 00:03:40,790 شورشي ها با اين کار به خانواده سلطنتي و دربار توهين کردن 33 00:03:41,960 --> 00:03:46,240 شما واقعاً ميخوايد اجازه بديد بيدام تاج و تخت رو در اختيار بگيره؟ 34 00:03:46,740 --> 00:03:48,160 يوشين 35 00:03:52,930 --> 00:03:56,840 در اين چند سالي که حکومت کردم يه چيزي رو خوب فهميدم 36 00:03:57,190 --> 00:04:04,660 تاج و تخت فقط با شمشير نيست که محافظت ميشه 37 00:04:05,000 --> 00:04:08,550 اگر يه حاکم نتونه از مشاورانش به خوبي استفاده کنه و 38 00:04:08,550 --> 00:04:16,280 نتونه از مردم مراقبت کنه،تاج و تخت رو از دست ميده 39 00:04:16,860 --> 00:04:22,030 اگر من نتونم اونا رو سرکوب کنم،اونا ممکنه منو سرنگون کنن 40 00:04:22,450 --> 00:04:26,960 اين يعني من فاقد شايستگي حکومت کردن هستم 41 00:04:27,390 --> 00:04:28,600 ... اعليحضرت 42 00:04:28,600 --> 00:04:30,590 وقتيکه چونچو برگرده 43 00:04:30,590 --> 00:04:35,550 امور کشور رو به دست اون ميدم و تاج و تخت رو واگذار مي کنم 44 00:04:35,550 --> 00:04:38,500 و شورشي ها رو سرکوب مي کنم 45 00:04:39,110 --> 00:04:44,590 اگر شما بتونيد جلوي بيدام رو بگيريد ممكنه بتونيم پيروز بشيم 46 00:04:44,590 --> 00:04:46,130 اعليحضرت 47 00:04:48,380 --> 00:04:52,320 چونچو رو به سابيسونگ بردن 48 00:04:52,790 --> 00:04:55,590 چي؟ 49 00:05:01,670 --> 00:05:06,930 اسم خودتون رو گذاشتيد مبارز؟چرا اجازه داديد چونچو رو ببرن؟ 50 00:05:07,240 --> 00:05:12,640 چطور مي تونيد خودتون رو سرباز شيلا بدونيد؟ 51 00:05:15,590 --> 00:05:21,760 خودم با تعدادي مبارز ماهر به اونجا ميرم تا اونو نجات بدم 52 00:05:22,970 --> 00:05:25,170 بئوپمين کجاست 53 00:05:25,620 --> 00:05:33,090 اون رفته تا بيدام رو بکشه اما دستگير شده 54 00:05:33,620 --> 00:05:37,800 چي ؟بيدام بئوپمين رو گرفته؟ 55 00:05:47,060 --> 00:05:54,870 شما فقط يه مشت علف هرز هستيد که دور من حلقه زديد و رشد مي كنيد 56 00:05:55,460 --> 00:06:01,130 اگه تسليم بشي زندگيت رو مي بخشم 57 00:06:01,130 --> 00:06:05,850 و يئونهوا رو به عنوان پاداش بهت ميدم 58 00:06:06,240 --> 00:06:09,450 تسليم من مي شي؟ 59 00:06:11,640 --> 00:06:13,330 چطور جرات مي کني؟ 60 00:06:21,070 --> 00:06:32,810 تو اون چيزي که نشون ميدي نيستي اما خيلي با جرات هستي 61 00:06:34,340 --> 00:06:37,090 من از مرگ نمي ترسم 62 00:06:37,090 --> 00:06:40,710 من فقط آرزو داشتم قبل از مرگم تو رو بکشم 63 00:06:41,030 --> 00:06:47,250 پدر و عموي من انتقام من رو ازت مي گيرن 64 00:06:47,250 --> 00:06:53,530 پس زود باش من رو بکش 65 00:06:53,530 --> 00:06:59,210 اونطور که من شنيدم پدرت رو سربازاي باکجه دستگير کردن 66 00:06:59,210 --> 00:07:00,440 چي؟ 67 00:07:00,440 --> 00:07:04,450 اين حقيقت نداره 68 00:07:04,940 --> 00:07:11,010 پدر و پسر هر دو اعدام خواهند شد 69 00:07:11,600 --> 00:07:18,030 من سخاوتمندي نشون ميدم و اجازه ميدم زنده بموني تا مرگ پدرت رو ببيني 70 00:07:18,030 --> 00:07:22,930 پس تو تا زمان مرگ پدرت زنده مي موني 71 00:07:23,340 --> 00:07:31,470 اما اگر قبل از اون زمان جلوي من زانو بزني و طلب بخشش کني 72 00:07:32,240 --> 00:07:34,830 در موردش فکر مي کنم 73 00:07:43,280 --> 00:07:48,130 بيدام ، هرگز تو رو نمي بخشم 74 00:07:49,820 --> 00:07:54,400 فقط صبر کن و ببين 75 00:07:59,560 --> 00:08:07,540 تو با مطرح کردن پيشنهاد رابطه دوستانه به من و دربار باکجه توهين کردي 76 00:08:07,540 --> 00:08:13,630 من سرت رو قطع مي کنم و اونو تقديم مي کنم به آينده پر شکوه باکجه 77 00:08:13,630 --> 00:08:18,510 چرا ميخوايد من رو بخاطر تلاش براي صلح مجازات کنيد؟ 78 00:08:18,510 --> 00:08:24,120 من فقط به صلح و آسايش سه امپراطوري فکر مي کنم 79 00:08:24,120 --> 00:08:25,550 چي؟ 80 00:08:27,170 --> 00:08:36,220 اين ادعاي شما باعث شد هزاران سرباز باکجه کشته بشن 81 00:08:36,220 --> 00:08:41,050 شما به دايسئونگ حمله کرديد و پدرم رو کشتيد 82 00:08:41,050 --> 00:08:44,090 شما حتي به دخترم و مردم اون قلعه رحم نکرديد 83 00:08:44,090 --> 00:08:46,960 حتي نتونستيم براي اونا مراسم برگزار کنيم 84 00:08:47,450 --> 00:08:50,360 شما فکر مي کرديد من قصد نداشتم به سابيسئونگ حمله کنم 85 00:08:50,360 --> 00:08:55,490 و دربار باکجه رو بخاطر مرگ پدرم نابود کنم؟ 86 00:08:55,830 --> 00:08:59,930 و روح فرزندانم در آرامش باشه؟ 87 00:08:59,930 --> 00:09:06,090 اگر من بخوام بخاطر احساسات شخصي صلح سه امپراطوري رو خراب کنم 88 00:09:06,090 --> 00:09:10,680 اونوقت بقيه هم مثل من بايد بخاطر مرگ عزيزانشون رنج بکشن 89 00:09:10,680 --> 00:09:12,910 براي همن اين درد رو تحمل کردم 90 00:09:12,910 --> 00:09:18,040 چرا با احساسات و کينه شخصي 91 00:09:18,040 --> 00:09:21,630 مردم رو بخاطر جنگ به نابودي بکشونيم؟ 92 00:09:21,970 --> 00:09:27,520 با اين کار احساس آرامش مي کنيد؟ 93 00:09:29,050 --> 00:09:32,240 به شما التماس مي کنم 94 00:09:32,550 --> 00:09:37,310 من رو به خاطر آرامش روح مردگان مجازات کنيد 95 00:09:37,310 --> 00:09:43,370 اما بخاطر مردم هم که شده جنگ رو متوقف کنيد 96 00:09:43,680 --> 00:09:46,640 اگه مردن من بتونه به صلح سه امپراطوري کمک کنه 97 00:09:47,110 --> 00:09:50,060 با کمال ميل حاضرم خودم رو فدا کنم 98 00:09:55,420 --> 00:10:01,340 اجازه نديد دوباره شما رو فريب بده 99 00:10:02,250 --> 00:10:09,160 اون به گوگوريو رفت تا از اونا براي حمله به باکجه کمک بگيره 100 00:10:09,160 --> 00:10:14,260 من بخاطر مذاکره با يونگه سومون در مورد آينده سه پادشاهي به اونجا رفته بودم 101 00:10:14,700 --> 00:10:18,960 اگر شيلا ، گوگوريو و باکجه با هم بجنگن 102 00:10:18,960 --> 00:10:25,440 اونوقت چطور مي تونيم تانگ رو شکست بديم؟ 103 00:10:25,440 --> 00:10:32,380 فراموش کرديد که براي چه به وائه رفته بوديد؟ 104 00:10:32,380 --> 00:10:36,370 باکجه و وائه روابط مستحکمي دارن 105 00:10:36,370 --> 00:10:40,290 من فقط براي برقراري رابطه دوستانه به اونجا رفته بودم 106 00:10:40,290 --> 00:10:41,880 بين شيلا و باکجه 107 00:10:41,880 --> 00:10:44,930 با اين بد بيني چطور مي تونيد به آينده اميدوار باشيد؟ 108 00:10:47,680 --> 00:10:55,120 اگر شما واقعاً به فکر آينده و رفاه باکجه هستيد 109 00:10:55,120 --> 00:11:00,550 اگه جنگي بين اين سه امپراطوري در بگيره 110 00:11:00,550 --> 00:11:05,350 اونوقت چطور ممکنه بتونيم ارتش تانگ رو شکست بديم؟ 111 00:11:05,840 --> 00:11:13,920 تنها راه رسيدن به اتحاد سه امپراطوري متحد شدن با همديگه ست 112 00:11:13,920 --> 00:11:19,160 اونوقت باکجه با درايت شما در رفاه خواهد بود 113 00:11:19,160 --> 00:11:22,170 لطفاً نيت من رو درک کنيد 114 00:11:23,750 --> 00:11:29,440 به هر بهانه اي تو هرگز قادر نيستي به شيلا برگردي 115 00:11:30,040 --> 00:11:31,860 اونو از اينجا ببريد 116 00:11:32,180 --> 00:11:36,690 من در مورد حرفهاي تو با وزراي دربار صحبت مي کنم 117 00:11:48,490 --> 00:11:53,640 امپراطور شخص بخشنده اي هستن 118 00:11:54,900 --> 00:12:03,560 از از ايشون طلب بخشش کني ممکنه تو رو ببخشه 119 00:12:04,490 --> 00:12:07,350 چرا امپراطور شما بيمار شده؟ 120 00:12:07,700 --> 00:12:15,230 اگه بتونم قصد دارم به نيروهاي بيدام ملحق بشم و قدرت رو بدست بگيرم 121 00:12:15,560 --> 00:12:19,810 تو از مرگ نمي ترسي؟ 122 00:12:20,430 --> 00:12:26,190 زندگي هر فرد با ارزشه ، اما اسم يه شخص مي تونه خيلي با ارزش تر باشه 123 00:12:27,060 --> 00:12:31,120 نام شخص علت اون شخصِ 124 00:12:31,660 --> 00:12:37,120 اعتقاد من اينه که اگه زندگيت رو براي هدفت بدي كار درستي انجام دادي 125 00:12:42,170 --> 00:12:46,950 من براي بارگردوندن چونچو يه نماينده به باکجه مي فرستم 126 00:12:47,730 --> 00:12:51,280 الان ديگه فايده نداره 127 00:12:51,280 --> 00:12:58,380 اون تو قلمرو باکجه ست و اونا آزادش نمي کنن 128 00:12:58,380 --> 00:13:00,640 پس بايد چيکار کنيم؟ 129 00:13:01,020 --> 00:13:07,140 حتي اگه نتونم نماينده براي بازگشت اون بفرستم 130 00:13:08,280 --> 00:13:13,370 يوشين ميخواد با افرادش به باکجه بره تا اونو نجات بده 131 00:13:13,370 --> 00:13:16,970 يوشين نبايد مبارزه با بيدام رو رها کنه و اينجا رو ترک کنه 132 00:13:16,970 --> 00:13:19,940 ما به تنهايي نمي تونيم شورش رو سرکوب کنيم 133 00:13:20,470 --> 00:13:24,900 اگه به سابيسئونگ حمله کنيم ممکنه چونچو به خطر بيفته 134 00:13:24,900 --> 00:13:29,650 به نظر ميرسه اين تنها راه نجات چونچو در حال حاضرِ 135 00:13:35,570 --> 00:13:41,580 اينجا مکانيه که چونچو و چابي اونجا هستن 136 00:13:42,820 --> 00:13:45,560 من براي گمراه کردن اونا ارتش اهنين رو حرکت ميدم 137 00:13:46,070 --> 00:13:52,470 وقتي حرکت من آغاز شد شما هم بايد چونچو رو نجات بديد 138 00:13:52,780 --> 00:13:59,160 اين کار خيلي خطرناکه 139 00:13:59,470 --> 00:14:01,120 لطفاً تجديد نظر کنيد 140 00:14:01,120 --> 00:14:03,910 چرا فقط همين حرف رو مي زني؟ 141 00:14:03,910 --> 00:14:08,310 حرکت دادن ارتش کار خطرناکيه 142 00:14:08,310 --> 00:14:12,460 اما چطور ميخوايد وارد قصر باکجه بشيم؟ 143 00:14:13,160 --> 00:14:15,220 ممکنه اونا رو از دست بديم 144 00:14:16,620 --> 00:14:19,670 اين تنها راه نجات کيم چونچو ئه 145 00:14:20,060 --> 00:14:24,890 اگر نمي تونيد از دستور من پيروي کنيد اينجا رو ترک کنيد 146 00:14:25,410 --> 00:14:30,150 هر قدر هم که سخت باشه من بايد چونچو رو نجات بدم 147 00:14:46,610 --> 00:14:49,850 چي باعث شده به اينجا بياي؟ 148 00:14:50,230 --> 00:14:56,090 اعليحضرت دستور دادن نبايد به باکجه بريد 149 00:14:56,400 --> 00:15:00,460 بدون دستور سلطنتي هم بايد به اونجا برم 150 00:15:02,170 --> 00:15:05,490 ميخوايد از دستور سلطنتي سرپيچي کنيد؟ 151 00:15:05,490 --> 00:15:10,150 اگر از دستور سرپيچي کنيد ملکه اقتدارش رو از دست ميده 152 00:15:10,150 --> 00:15:13,900 اينطوري روحيه شورشي ها هم بالا ميره 153 00:15:13,900 --> 00:15:19,480 يعني اجازه بدم چونچو تو باکجه بميره؟ 154 00:15:20,490 --> 00:15:25,560 اعليحضرت هم از اين موضوع ناراحت هستن 155 00:15:26,710 --> 00:15:31,840 اما قول دادن تمام تلاششون رو براي نجات چونچو بکار بگيرن 156 00:15:37,520 --> 00:15:45,420 نمي دونم بايد چونچو رو نجات بدم يا شورشي ها رو سرکوب کنم؟ 157 00:15:45,770 --> 00:15:51,290 به نظر ميرسه تصميم گيري براي شما در اين مورد خيلي سخت شده 158 00:15:51,290 --> 00:15:54,690 به ملکه اعتماد کنيد و صبر کنيد 159 00:15:54,690 --> 00:16:01,480 پدر گفت شما نبايد به باکجه بريد 160 00:16:03,480 --> 00:16:07,370 منظورت از اين حرف چيه؟ 161 00:16:08,260 --> 00:16:12,240 پدر به من گفت 162 00:16:17,920 --> 00:16:25,530 اگر من دستگير شدم و به باکجه برده شدم 163 00:16:25,530 --> 00:16:30,890 شما براي نجات اون ممکنه به باکجه بريد 164 00:16:31,720 --> 00:16:35,880 گفت بايد شما رو منصرف کنم 165 00:16:37,700 --> 00:16:39,640 منظورتون چيه؟ 166 00:16:39,640 --> 00:16:44,530 اگر اون پايتخت رو ترک کنه قصر به دست بيدام مي افته 167 00:16:44,530 --> 00:16:50,920 تو بايد عموت رو از اين کار منصرف کني تا جلوي بيدام رو بگيره 168 00:16:51,440 --> 00:16:56,380 چرا همچين درخواستي مي کنيد؟ 169 00:16:57,290 --> 00:17:00,060 تو هم بايد به پايتخت برگردي 170 00:17:01,010 --> 00:17:11,030 اگر من نتونستم برگردم تو بايد به عمو و برادرت کمک کني تا بيدام رو شکست بديد 171 00:17:11,390 --> 00:17:14,460 و تلاش کنيد سه امپراطوري رو متحد کنيد 172 00:17:19,480 --> 00:17:26,430 من بيدام رو مي کشم تا بين سه امپراطوري صلح برقرار بشه 173 00:17:26,430 --> 00:17:33,940 من هر طور شده پدرت رو نجات ميدم 174 00:17:40,200 --> 00:17:42,680 بيدام يه پيک فرستاده 175 00:17:53,050 --> 00:17:59,390 تو يه شورشي هستي ، چطور جرات کردي بياي اينجا؟ 176 00:17:59,720 --> 00:18:03,960 بيدام ميخواد با شما ملاقات کنه 177 00:18:05,150 --> 00:18:05,950 چي؟ 178 00:18:06,280 --> 00:18:10,950 اين ممکنِ يه تله باشه ، شما نبايد به اونجا بريد 179 00:18:10,950 --> 00:18:14,970 زندگي بئوپمين به شما بستگي داره 180 00:18:15,610 --> 00:18:20,020 بيدام امنيت شما رو تضمين مي کنن 181 00:18:21,250 --> 00:18:23,090 حالا چيکار مي کنيد؟ 182 00:18:33,370 --> 00:18:35,310 يوشين اينجاست 183 00:18:38,560 --> 00:18:42,890 خوش اومدي،تو يه ژنرال واقعي هستي 184 00:18:42,890 --> 00:18:46,820 مثل اين مي مونه که به دهان ببر بري 185 00:18:48,680 --> 00:18:51,050 بنشين 186 00:18:51,050 --> 00:18:54,350 چرا ميخواستي من رو ببيني؟ 187 00:18:54,350 --> 00:18:59,440 مي دوني اين سربازا چقدر شجاع و وفادار هستن 188 00:18:59,440 --> 00:19:04,290 و براي چي اينجا جمع شدن؟ 189 00:19:04,610 --> 00:19:12,110 اونا يه عده احمق هستن که فريب يه رهبر شورشي رو خوردن 190 00:19:15,070 --> 00:19:23,140 اگر از من مي شنوي هرگز با اونا به طرف قصر حرکت نکن 191 00:19:23,140 --> 00:19:26,540 اگر سربازا رو به طرف قصر ببري 192 00:19:26,870 --> 00:19:33,040 من تمام اونها و خانواده هاشون رو ميکشم 193 00:19:33,990 --> 00:19:39,560 اينکار خيانت نيست،نمي دوني اين کار بخاطر آينده کشورِ؟ 194 00:19:39,890 --> 00:19:43,570 اونا از سلطنت ملکه خسته شدن 195 00:19:43,570 --> 00:19:46,460 اونم از زماني که ملکه شروع به ساخت معبد کردن 196 00:19:46,460 --> 00:19:50,530 ابرهاي تيره سرنوشت اين کشور رو تاريک کردن و 197 00:19:50,530 --> 00:19:52,630 و مردم از اين وضع ناراضي هستن 198 00:19:52,960 --> 00:19:56,300 به عنوان رهبر دادگاه من احساسات اونا رو کنترل کردم 199 00:19:56,300 --> 00:20:03,240 من ملکه رو کنار ميذارم و يه شيلاي جديد ميسازم 200 00:20:07,950 --> 00:20:12,710 تو هم بايد به من ملحق بشي 201 00:20:13,050 --> 00:20:18,630 وقتيکه من به تخت بنشينم،تمام اين سربازان تحت فرمان تو خواهند بود 202 00:20:18,630 --> 00:20:21,520 چونچو اينجا نيست 203 00:20:21,520 --> 00:20:24,890 با کي ميخواي براي رفاه شيلا تلاش کني؟ 204 00:20:25,220 --> 00:20:31,870 شاهزاده سونگمان هم مثل ملکه نمي تونه کشور رو اداره کنه 205 00:20:32,920 --> 00:20:34,680 بهت قول ميدم 206 00:20:35,060 --> 00:20:39,870 من حاکمي خواهم بود که پذيراي سه امپراطوري خواهم بود 207 00:20:40,260 --> 00:20:44,860 تمام تلاشم رو مي کنم تا شيلا به رفاه برسه 208 00:20:48,310 --> 00:20:52,480 کسي با خيانت پادشاهي رو به چنگ مياره حکومتش دوام زيادي نداره 209 00:20:52,480 --> 00:20:56,140 به اين دليل که حکومتش هيچ ريشه اي نداره و به طور قانوني به دست نيومده 210 00:20:56,140 --> 00:20:59,950 يه حاکم بزرگ هرگز دست به همچين کارهايي نمي زنه 211 00:21:00,340 --> 00:21:03,170 اگر تو واقعاً به رفاه شيلا فکر مي کني 212 00:21:03,170 --> 00:21:08,470 سرت رو قطع کن و اونو به اعليحضرت هديه کن 213 00:21:12,000 --> 00:21:15,820 تو واقعاً قصد نداري به من ملحق بشي؟ 214 00:21:15,820 --> 00:21:22,380 شما کسي هستيد که براي خيانت برنامه ريزي کرديد 215 00:21:23,790 --> 00:21:26,870 همين حالا سر من رو قطع کن 216 00:21:27,230 --> 00:21:34,310 وگرنه ، من بخاطر خيانت تو رو مي کشم 217 00:21:34,310 --> 00:21:36,700 الان اوضاع فرق کرده 218 00:21:37,010 --> 00:21:44,900 همون لحظه اي كه نپذيرفتي، سرت در واقع قطع شد 219 00:22:07,870 --> 00:22:13,870 چرا خدايان چنين آزمونهاي سختي رو براي ما در نظر ميگيرن 220 00:22:14,240 --> 00:22:20,520 ... اگر من بتونم تو و پدرت رو دوباره کنار هم زنده ببينم ديگه آرزويي ندارم 221 00:22:22,270 --> 00:22:27,810 مادر ، براي من گريه نکن 222 00:22:28,770 --> 00:22:33,750 من وقتي وارد اردوگاه دشمن شدم آماده مردن بودم 223 00:22:35,260 --> 00:22:40,220 حتي اگر بميرم هيچ تاسفي نمي خورم 224 00:22:41,120 --> 00:22:46,060 من نميخوام به بيدام براي بخشش من التماس کنيد 225 00:22:46,380 --> 00:22:49,490 با اين کار شهرت پدر از بين ميره 226 00:23:03,470 --> 00:23:07,410 من به تو افتخار مي کنم 227 00:23:09,060 --> 00:23:15,670 تو نبايد چيزي رو از من مخفي کني 228 00:23:16,200 --> 00:23:20,860 پدرت به تو افتخار مي کنه 229 00:23:22,260 --> 00:23:32,470 فقط از اين ناراحت هستم که نمي تونم به کمک پدر برم 230 00:23:32,470 --> 00:23:36,300 پدرت هديه اي از سوي خدايانه 231 00:23:37,560 --> 00:23:43,000 هيچکس نمي تونه اونو از هدفش منصرف کنه 232 00:23:45,060 --> 00:23:48,150 مراقب خودتون باشيد 233 00:23:58,660 --> 00:24:00,100 مادر 234 00:24:02,280 --> 00:24:03,460 .. مادر 235 00:24:25,730 --> 00:24:26,890 چي؟ 236 00:24:27,330 --> 00:24:31,090 بيدام گفته کاري که ميکنه اسمش خيانت نيست؟ 237 00:24:31,810 --> 00:24:35,170 چطور جرات کرده همچين حرفي بزنه؟ 238 00:24:35,690 --> 00:24:41,460 يه جلسه تو قصر برگزار ميکنم تا نشون بدم حاکم اين کشور کيه 239 00:24:41,780 --> 00:24:46,070 به بيدام و افرادش بگو 240 00:24:46,980 --> 00:24:49,880 اگه اون همچنان اصرار داره که رهبر دربارِ 241 00:24:49,880 --> 00:24:54,050 بايد تو اين جلسه شرکت کنن و در مورد خيانتشون توضيح بدن 242 00:25:12,770 --> 00:25:19,330 بيدام شايعه کرده که ملکه لياقت حکومت کردن نداره 243 00:25:19,660 --> 00:25:21,790 اون مردم رو متزلزل کرده 244 00:25:22,460 --> 00:25:28,810 و بخاطر خيانتش سربازاي مرزي رو به اينجا آورده 245 00:25:29,670 --> 00:25:33,350 تو يه کشور دو تا خورشيد نمي تونه وجود داشته باشه 246 00:25:34,070 --> 00:25:41,780 اگر بيدام در حضور من و رهبران جينگول سوگند ياد کنه به کشور وفادار مي مونه 247 00:25:42,790 --> 00:25:46,090 من خيانت شما رو مي بخشم 248 00:25:47,150 --> 00:25:50,600 اگر فرماندهان قلعه رو برگردوني 249 00:25:50,930 --> 00:25:57,650 اونا رو مجازات نخواهم کرد 250 00:25:58,910 --> 00:26:00,940 حالا چه تصميمي ميگيري؟ 251 00:26:01,620 --> 00:26:05,020 قبول مي کني مثل سابق به مقامت برگردي 252 00:26:05,020 --> 00:26:09,820 يا به عنوان يه خيانتکار مجازات مي شي؟ 253 00:26:10,670 --> 00:26:13,900 بايد همين حالا تصميمت رو بگيري 254 00:26:28,250 --> 00:26:30,910 چرا جواب نمي ديد؟ 255 00:26:32,220 --> 00:26:36,880 ميخوايد اجازه بديد خانواده هاتون به عنوان خائن مجازات بشن؟ 256 00:26:37,230 --> 00:26:40,590 شما فکر ميکنيد خودتون خورشيد شيلا هستيد 257 00:26:40,950 --> 00:26:46,770 خورشيد جديدي که قراره به شيلا بتابِ من هستم 258 00:26:46,770 --> 00:26:55,230 چطور ممکنه به خورشيدي که در حال غروب کردنه تعظيم کنم؟ 259 00:26:57,400 --> 00:26:59,050 بيدام 260 00:26:59,680 --> 00:27:07,430 تو واقعاً ميخواي اسمت به عنوان يه خيانتکار در تاريخ ثبت بشه؟ 261 00:27:15,560 --> 00:27:18,110 سربازان وفادار شيلا 262 00:27:18,110 --> 00:27:29,660 چه کسي به اين کشور ستم کرده ؟ من يا شما؟ 263 00:27:30,370 --> 00:27:36,380 چه کسي به رفاه شيلا فکر مي کنه؟ 264 00:27:39,220 --> 00:27:44,670 يه ملکه نمي تونه به شيلا حکومت کنه چون شايستگي حکومت کردن نداره 265 00:28:10,580 --> 00:28:13,060 الان وضعيت تغيير کرده 266 00:28:13,620 --> 00:28:18,650 من به عنوان اولين نفر از اعضاي جينگول پادشاه اين کشور خواهم شد 267 00:28:19,020 --> 00:28:27,160 سلطنت شما زماني شروع به سقوط کرد که شروع به ساخت معبد کرديد 268 00:28:27,500 --> 00:28:32,030 شما بايد براي حفظ تاج و تخت حمايت مردم رو بدست مياورديد 269 00:28:32,030 --> 00:28:36,300 اما شما با دست خودتون خودتون رو سرنگون کرديد 270 00:28:36,300 --> 00:28:39,140 حالا هم ميخوايد شاهزاده سونگمان رو جانشين خودتون کنيد 271 00:28:41,820 --> 00:28:43,950 هنوز دير نشده 272 00:28:44,500 --> 00:28:47,080 مي تونيد من رو به عنوان نايب السلطنه انتخاب کنيد 273 00:28:47,080 --> 00:28:53,420 و از تاج و تخت کناره گيري کنيد 274 00:28:53,420 --> 00:29:00,610 اين تنها راه حفاظت از مردم و اين کشورِ 275 00:29:01,460 --> 00:29:04,650 اون دهان خائنتو ببند 276 00:29:05,090 --> 00:29:11,260 هرگز اجازه نمي دم تاج و تخت به دست دزدي مثل تو بيفته 277 00:29:11,260 --> 00:29:16,740 ملکه توانايي حکومت عادلانه رو نداره،ملکه توانايي حکومت عادلانه رو نداره 278 00:29:37,440 --> 00:29:42,020 بيدام اين شراب رو براي شما فرستادن 279 00:29:42,810 --> 00:29:44,070 سپاسگذاريم 280 00:29:55,950 --> 00:30:01,230 چرا اينقدر بي پروا شدي که با پاي خودت به طرف مرگ ميري؟ 281 00:30:02,560 --> 00:30:10,030 من فقط به وظيفه ام عمل کردم و اصلاً پشيمون هم نيستم 282 00:30:11,060 --> 00:30:19,260 بدون توجه به حرفهايي که ميزني اصلاً نميخوام نا اميدت کنم 283 00:30:19,580 --> 00:30:30,550 اما اين کاري که تو مي کني خيانت به حساب مياد 284 00:30:49,140 --> 00:30:51,490 ... يئونهوا ، چرا 285 00:30:51,810 --> 00:30:56,870 اين آخرين کاريه که مي تونم برات انجام بدم 286 00:31:01,270 --> 00:31:02,570 برو 287 00:31:09,060 --> 00:31:13,450 نمي تونم تو رو اينجا بذارم ، با من بيا 288 00:32:02,270 --> 00:32:06,540 من با اونا ميجنگم ، تو يئونهوا رو ببر 289 00:32:07,500 --> 00:32:11,320 يئونهوا ، هرگز به اينجا برنگرد 290 00:32:11,320 --> 00:32:13,370 ... مادر 291 00:32:13,370 --> 00:32:15,290 ممکنه شما تو دردسر بيفتيد 292 00:32:15,290 --> 00:32:17,090 زنداني فرار کرده 293 00:32:20,360 --> 00:32:23,040 زود از اينجا بريد 294 00:32:31,940 --> 00:32:33,910 بايستيد 295 00:32:58,990 --> 00:33:01,150 يئونهوا،بايد بريم 296 00:33:10,250 --> 00:33:15,880 واقعاً مردم از بيدام حمايت مي کنن؟ 297 00:33:16,780 --> 00:33:21,880 شما نبايد در برابر بيدام متزلزل بشيد 298 00:33:22,230 --> 00:33:24,440 بايد قوي باشيد 299 00:33:24,750 --> 00:33:29,320 اونا فقط يه عده خائن هستن 300 00:33:29,840 --> 00:33:40,690 هيچ پادشاهي مثل شما به آسايش مردم فکر نمي کنه 301 00:33:40,690 --> 00:33:45,460 بسياري از مردم شما رو ستايش مي کنن 302 00:33:45,460 --> 00:33:51,860 انتخاب شاهزاده خانم يه انتخاب درست بود 303 00:33:52,760 --> 00:33:58,660 پس چرا اين کار مخالفان زيادي داشت؟ 304 00:33:58,980 --> 00:34:00,390 چرا؟ 305 00:34:08,190 --> 00:34:11,200 تو جلسه قرار بود اعليحضرت بيدام رو تضعيف کنه 306 00:34:11,200 --> 00:34:14,750 اما خود اعليحضرت متزلزل شدن 307 00:34:16,350 --> 00:34:21,060 من نگرانم که احساسات مردم به طرف بيدام بره 308 00:34:21,580 --> 00:34:23,990 اين اتفاق نخواهد افتاد 309 00:34:24,580 --> 00:34:29,050 آلچون کجاست؟ 310 00:34:29,050 --> 00:34:30,250 هيس 311 00:34:31,200 --> 00:34:38,650 اون براي نجات چونچو نامه اعليحضرت رو به باکجه برده 312 00:34:39,310 --> 00:34:40,380 چي؟ 313 00:34:40,760 --> 00:34:42,240 ژنرال 314 00:34:43,820 --> 00:34:47,300 بئوپمين از دست بيدام فرار کرده 315 00:34:54,400 --> 00:34:55,700 بئوپمين 316 00:35:00,800 --> 00:35:03,300 خوشحالم که زنده برگشتي 317 00:35:03,300 --> 00:35:08,330 مي دونم که تو آسوکا چطور از پدر محافظت کردي 318 00:35:09,340 --> 00:35:11,230 مادر منتظر تِ 319 00:35:11,230 --> 00:35:14,460 بايد به ديدنش بري ، خيلي نگرانته 320 00:35:16,230 --> 00:35:18,330 يئونهوا کجاست؟ 321 00:35:18,330 --> 00:35:21,990 اون گفت به سانسئونگ بر ميگرده 322 00:35:22,360 --> 00:35:27,210 اون به دهن شير رفته؟ 323 00:35:38,660 --> 00:35:43,680 تو و دخترت دوباره من رو فريب دادين 324 00:35:43,680 --> 00:35:45,740 آرزو داري زودتر کشته بشي؟ 325 00:35:46,120 --> 00:35:48,570 من يکي از اعضاي گوييمون هستم 326 00:35:49,190 --> 00:35:55,810 من فقط خواستم جلوي رهبر شورشي ها رو بگيرم 327 00:35:57,730 --> 00:36:02,850 يئونهوا اشتباهي نکرده ، اونو مجازات نکن 328 00:36:02,850 --> 00:36:07,910 چطور جرات کردي در حضور من اسم گوييمون رو بياري؟ 329 00:36:09,300 --> 00:36:18,980 من سر اون رو قطع مي کنم تا براي بقيه درس عبرت بشه 330 00:36:22,410 --> 00:36:25,860 ارباب ، يئونهوا اينجاست 331 00:36:27,150 --> 00:36:28,670 چي؟ 332 00:36:31,840 --> 00:36:33,820 مادر 333 00:36:36,660 --> 00:36:41,530 چرا به اينجا برگشتي؟ 334 00:36:42,060 --> 00:36:46,420 چطور مي تونستم شما رو ترک کنم؟ 335 00:37:17,690 --> 00:37:23,800 اين يه نامه از طرف ملکه شيلاست 336 00:37:34,730 --> 00:37:39,170 حتي يه پرنده هم وقتي تو خطرِ به کمک احتياج داره 337 00:37:39,630 --> 00:37:43,700 چرا پادشاه باکجه سعي مي کنه چونچو رو مجازات کنه؟ 338 00:37:43,700 --> 00:37:48,520 اونم زماني که فقط به فکر حل بحران کشورِ 339 00:37:49,170 --> 00:37:52,000 چونچو يه خدمتگذار واقعيِ شيلاست 340 00:37:52,000 --> 00:37:54,840 و به شدت مورد احترام مردم سه امپراطوريه 341 00:37:55,380 --> 00:38:00,140 اگر اجازه بديد اون به شيلا برگرده 342 00:38:00,520 --> 00:38:09,650 من هم افراد زنداني باکجه که در شيلا هستن رو آزاد مي کنم 343 00:38:10,020 --> 00:38:14,630 اما اگر چونچو به سلامت به شيلا بر نگرده 344 00:38:14,630 --> 00:38:19,230 به عنوان فرمانرواي شيلا قسم ميخورم،بعد از حل بحران کشور 345 00:38:19,230 --> 00:38:25,250 به باکجه لشکر کشي مي کنم و انتقام چونچو رو مي گيرم 346 00:38:26,110 --> 00:38:32,450 مي دونم که شما تصميم درستي مي گيريد 347 00:38:36,940 --> 00:38:42,510 ملکه شيلا چطور جرات کرده من رو تهديد کنه؟ 348 00:38:42,510 --> 00:38:48,720 ايشون شما رو تهديد نمي کنه ، بلکه از شما کمک ميخواد 349 00:38:48,720 --> 00:38:55,690 شما بايد قدرت باکجه رو نشونشون بديد 350 00:38:55,690 --> 00:38:59,600 چونچو رو بکشيد و ارتش رو به سورابل بفرستيد 351 00:38:59,600 --> 00:39:04,310 ملکه شيلا بايد بخاطر تحقير كردن ما مجازات بشه 352 00:39:04,310 --> 00:39:07,060 حکم چونچو رو اجرا کنيد 353 00:39:12,950 --> 00:39:19,680 ملکه شيلا براي اينکه از جون چونچو بگذريد من رو به اينجا فرستادن 354 00:39:20,940 --> 00:39:25,620 ايشون قصد دارن تاج و تخت رو واگذار کنن 355 00:39:26,200 --> 00:39:31,240 از شما خواهش مي کنم چونچو رو به شيلا برگردونيد 356 00:39:32,180 --> 00:39:37,470 مطمئنم تصميم درستي مي گيريد 357 00:40:02,890 --> 00:40:07,240 تصميم گرفتيد با من چيکار کنيد؟ 358 00:40:08,080 --> 00:40:16,880 ميخوام بخاطر آرامش روح سربازاي کشته شده سرت رو قطع کنم 359 00:40:18,280 --> 00:40:21,070 هنوز گذشته رو به ياد داري؟ 360 00:40:24,020 --> 00:40:28,850 هر تصميمي بگيريد من قبول مي کنم 361 00:40:29,260 --> 00:40:32,830 اميدورام مرگ من از جنگ باکجه و شيلا جلوگيري کنه 362 00:40:32,830 --> 00:40:37,430 و مردم بيشتر از اين دچار رنج و سختي نشن 363 00:40:40,440 --> 00:40:43,290 حکم چونچو رو راجرا کنيد 364 00:41:16,420 --> 00:41:21,110 چونچو از نظر من يه مرده ست 365 00:41:22,360 --> 00:41:26,300 من انتقامم رو گرفتم 366 00:41:26,630 --> 00:41:31,590 چرا از کشتن من منصرف شديد؟ 367 00:41:32,490 --> 00:41:37,900 ملکه شيلا با محبتي که به تو داره کينه من رو شکست داد 368 00:41:38,330 --> 00:41:43,560 من به اون اعتماد مي کنم 369 00:41:43,560 --> 00:41:49,520 اونو تا مرز شيلا همراهي کنيد 370 00:42:05,310 --> 00:42:06,970 -= مرز شيلا و باکجه =- 371 00:42:09,140 --> 00:42:14,650 من شنيدم مردم کم کم دارن به طرف بيدام ميرن 372 00:42:15,760 --> 00:42:17,950 شما مي تونيد اون رو شکست بديد؟ 373 00:42:19,960 --> 00:42:25,100 اگر شما بخوايد،با خوشحالي حاضرم کمکتون کنم 374 00:42:26,050 --> 00:42:31,180 پادشاه باکجه اجازه داد من برم 375 00:42:31,570 --> 00:42:34,850 من اين مشکل رو حل مي کنم و ايشون رو نا اميد نمي کنم 376 00:42:35,990 --> 00:42:42,720 وقتي برگشتيد به يوشين بگيد خيلي علاقه مندم با او يه مبارزه داشته باشم 377 00:42:43,850 --> 00:42:48,210 اون خلق و خوي گرمي داره ، شما بايد خيلي آماده باشيد 378 00:42:50,730 --> 00:42:52,200 اينو يادم مي مونه 379 00:42:52,960 --> 00:42:54,630 پدر 380 00:42:55,940 --> 00:42:57,670 چونچو 381 00:43:03,480 --> 00:43:05,090 پدر 382 00:43:07,790 --> 00:43:09,590 چونچو 383 00:43:09,590 --> 00:43:11,010 ... ارباب 384 00:43:20,870 --> 00:43:22,370 برو 385 00:43:35,470 --> 00:43:37,130 آزادشون کنيد 386 00:44:02,070 --> 00:44:03,450 پدر 387 00:44:26,280 --> 00:44:31,630 شاهزاده خانم ، شنيدم براي نجات من به سابيسئونگ اومديد 388 00:44:31,970 --> 00:44:36,000 من اين لطفتون رو فراموش نمي کنم 389 00:44:36,590 --> 00:44:40,480 اين ملکه بودن که شما رو نجات دادن 390 00:44:41,940 --> 00:44:45,850 اينو فراموش نکنيد 391 00:44:50,510 --> 00:44:54,860 اوضاع اصلاً خوب نيست ، بايد زودتر برگرديم 392 00:45:21,180 --> 00:45:25,280 اعليحضرت ، چرا اجازه دادين چونچو بره؟ 393 00:45:25,280 --> 00:45:30,090 اگر اون به شيلا برگرده به تهديد بزرگي براي باكجه تبديل ميشه 394 00:45:30,090 --> 00:45:37,030 مبادله اون با هزار زنداني هم کافي نيست 395 00:45:37,030 --> 00:45:40,200 هنوز دير نشده 396 00:45:40,200 --> 00:45:45,070 به گيبک دستور بديد دوباره اونو دستگير کنه 397 00:45:45,470 --> 00:45:49,410 من با افرادم ميرم و اونو ميارم 398 00:45:49,410 --> 00:45:55,240 ملکه شيلا جانشينش رو به اينجا فرستاد 399 00:45:56,410 --> 00:45:58,520 اين نشون ميده که چونچو چقدر براي اونا اهميت داره 400 00:45:59,140 --> 00:46:03,970 نمي دونيد باكجه اعتبار خودش رو از دست ميده اگه يه فرد وفادار شيلا رو بكشيم؟ 401 00:46:05,630 --> 00:46:10,060 چرا يه سرباز وفادار کنار من نيست 402 00:46:10,610 --> 00:46:15,370 چه کسي براي همچين کاري وليعهد رو ميفرسته؟ 403 00:46:22,460 --> 00:46:28,280 رهبران جينگول تصميم گرفتن شما رو به عنوان نايب السلطنه انتخاب کنن 404 00:46:28,900 --> 00:46:35,950 و هرکسي مخالفت کنه اعدام خواهد شد 405 00:46:41,470 --> 00:46:46,600 من اين پيشنهاد رو مي پذيرم و نايب السلطنه اين کشور خواهم شد 406 00:46:47,380 --> 00:46:53,590 با اقتدار من به عنوان نايب السلطنه،ملکه ستمگر رو از تخت کنار ميذارم 407 00:46:53,920 --> 00:47:04,530 من آينده پر افتخاري براي شيلا رقم خواهم زد 408 00:47:06,300 --> 00:47:09,300 زنده باد نايب السطنه 409 00:47:09,610 --> 00:47:12,810 زنده باد ، زنده باد 410 00:47:14,440 --> 00:47:17,140 زنده باد نايب السطنه 411 00:47:17,470 --> 00:47:20,150 زنده باد ، زنده باد 412 00:47:31,150 --> 00:47:32,730 چونچو 413 00:47:42,010 --> 00:47:50,140 حتماً بخاطر اينکه جونت تو خطر بود سختي زيادي کشيدي 414 00:47:50,770 --> 00:47:56,420 تقصير من بود که به وفاداري شما شک کردم 415 00:47:57,020 --> 00:47:58,960 تقصير من بود 416 00:47:59,830 --> 00:48:05,410 من به لطف شما به سلامت برگشتم 417 00:48:05,410 --> 00:48:08,990 چطور مي تونم شما رو نا اميد کنم؟ 418 00:48:11,780 --> 00:48:13,710 ازت ممنونم 419 00:48:15,100 --> 00:48:19,880 من به تو شک ندارم 420 00:48:20,690 --> 00:48:22,240 بهم اعتماد کنيد 421 00:48:22,240 --> 00:48:26,010 من خيانت بيدام رو سرکوب مي کنم 422 00:48:26,010 --> 00:48:29,020 من از تاج و تخت و سرنوشت اين کشور دفاع مي کنم 423 00:48:29,410 --> 00:48:32,860 و اشکهاي شما رو از بين ميبرم 424 00:48:49,410 --> 00:48:54,860 :مترجم محمد 425 00:48:55,410 --> 00:49:00,860 :ويرايش مجتبي 426 00:49:01,410 --> 00:49:06,860 مترجمين آريايي www.aryan-translators.pro 427 00:49:07,410 --> 00:49:12,860 مترجمين آريايي برترين سايت دانلود زيرنويس فارسي فيلم و سريال کره اي