1 00:00:01,720 --> 00:00:06,020 مترجمين آريايي با افتخار تقديم ميکند 2 00:00:07,720 --> 00:00:12,020 مترجمين آريايي برترين سايت دانلود زيرنويس فارسي فيلم و سريال کره اي 3 00:00:13,720 --> 00:00:15,020 -= روياي پادشاه =- 4 00:00:17,720 --> 00:00:22,020 www.aryan-translators.pro 5 00:00:23,720 --> 00:00:28,020 شنيدم عده اي از افراد قصر اينجا جلسه برگزار مي کنن 6 00:00:28,020 --> 00:00:30,690 ما بايد معبد رو بگرديم ، راه رو باز کنيد 7 00:00:30,690 --> 00:00:32,200 شما اشتباه مي کنيد 8 00:00:32,200 --> 00:00:36,260 اينجا فقط به افراد هوآرانگدو آموزش داده ميشه 9 00:00:41,040 --> 00:00:46,110 تو دردسر افتاديم ، بيدام اينجاست 10 00:00:47,040 --> 00:00:50,110 :مترجم محمد 11 00:00:51,040 --> 00:00:53,110 :ويرايش مجتبي 12 00:00:54,270 --> 00:00:56,390 حمله کنيد 13 00:00:56,920 --> 00:00:59,220 حمله 14 00:02:02,340 --> 00:02:04,480 ... هي 15 00:02:04,480 --> 00:02:07,450 ما نبايد دزدکي از اونجا فرار مي کرديم 16 00:02:07,450 --> 00:02:09,130 ما داريم به کشورمون خدمت مي کنيم 17 00:02:09,130 --> 00:02:14,040 چرا بايد اينطوري تحت تعقيب باشيم اصلاً از اين وضعيت خوشم نمياد 18 00:02:14,040 --> 00:02:16,970 يه روز ميرسه که روح ميهن پرستي هوآرانگ 19 00:02:16,970 --> 00:02:18,530 از خانواده سلطنتي محافظت مي کنه 20 00:02:18,530 --> 00:02:22,690 در اون روز ديگه ميشه راحت و خوشحال باشيم 21 00:02:22,690 --> 00:02:26,990 اگه موفق نشيم ، ديگه دليلي براي زنده موندن ندارم 22 00:02:26,990 --> 00:02:31,590 يوشين ، بتا وقتي تو از مرز محافظت ميكني خيالم راحته 23 00:02:31,590 --> 00:02:36,840 من ممکنه تو مرز گير افتاده باشم 24 00:02:36,840 --> 00:02:42,140 اما هنوز هم مي تونم به اعليحضرت کمک کنم 25 00:02:42,140 --> 00:02:44,900 ديگه بايد بريم 26 00:02:57,540 --> 00:03:02,520 هوا سرده ، اين بيرون چيکار مي کني؟ 27 00:03:02,520 --> 00:03:07,300 بيدام منتظر شما ست 28 00:03:23,070 --> 00:03:29,070 کجا رفته بودي؟ 29 00:03:29,070 --> 00:03:33,600 هواي قصر گرفته بود ، رفتم بيرون کمي هوا بخورم 30 00:03:33,600 --> 00:03:36,550 فکر کنم بدونم چه احساسي داريد 31 00:03:37,190 --> 00:03:45,510 تو در آرامگاه پادشاه جينهيونگ براي متحد کرده سه پادشاهي سوگند خوردي 32 00:03:46,110 --> 00:03:54,370 آموزش دادن به بچه هاي فقير بايد آزار دهنده باشه 33 00:03:54,370 --> 00:03:57,150 براي چي ميخواستي منو ببيني؟ 34 00:03:57,150 --> 00:04:04,880 شنيدم تعدادي از افراد سابق هوآرانگ جمع شدن تا در تصميم گيري دربار دخالت کنن 35 00:04:04,880 --> 00:04:12,830 تو اسم اين رو وفاداري ميذاري ، اما اين خيانته 36 00:04:13,510 --> 00:04:21,510 شما ممکنه بخوايد تو دربار به دنبال منافع خودتون باشيد 37 00:04:22,220 --> 00:04:28,670 اما شما فقط يه گروه از مردم عادي هستيد که علتي بزرگ رو بهانه کرديد 38 00:04:28,670 --> 00:04:31,770 و براي خيانت برنامه ريزي مي کنيد 39 00:04:31,770 --> 00:04:39,200 اگه تو واقعاً ميخواي به کشور خدمت کني بايد خون بريزي 40 00:04:39,200 --> 00:04:45,530 اعليحضرت برادرش رو کشت تا به تاج و تخت برسه 41 00:04:45,530 --> 00:04:49,180 تو هم مجبوري براي زنده موندن درست به جنايت بزني 42 00:04:53,260 --> 00:04:56,070 اين يعني سياست 43 00:04:56,070 --> 00:05:02,440 اگه نمي خواي دستهات خوني بشن ، بايد همه چيز رو فراموش کني 44 00:05:02,440 --> 00:05:05,910 و فقط به عنوان يه اشراف زاده زندگي کني 45 00:05:06,290 --> 00:05:13,530 شما فکر مي کنيد فقط خودتون به کشور وفادار هستيد 46 00:05:13,530 --> 00:05:21,730 من بخاطر خانواده بزرگ سلطنتي و دربار هر کاري مي کنم 47 00:05:21,730 --> 00:05:25,520 تا بتونم جلوي تو رو بگيرم 48 00:05:25,520 --> 00:05:28,810 من با دليل زندگي مي کنم و ميميرم 49 00:05:28,810 --> 00:05:30,440 اين چيزيه که باورش دارم 50 00:05:30,440 --> 00:05:32,730 اگه دوباره با افراد سابق هوآرانگ ملاقات کني 51 00:05:32,730 --> 00:05:42,130 قسم ميخورم نمي ذارم هيچ اثري از هوآرانگ باقي بمونه 52 00:05:42,980 --> 00:05:46,390 اينو يادت باشه 53 00:06:21,100 --> 00:06:26,570 شما الان قدرت کشور رو بدست گرفتيد ، پس چرا اينقدر نگران هستيد؟ 54 00:06:26,570 --> 00:06:34,730 نگران افرادي هستم که سعي دارن دربار رو نابود کنن 55 00:06:34,730 --> 00:06:38,310 اينا همش بخاطر چونچو ئه؟ 56 00:06:39,260 --> 00:06:44,630 شايعه شده تو پايتخت دو تا اژدها وجود داره 57 00:06:44,630 --> 00:06:47,540 شايعه؟در مورد چي حرف ميزني؟ 58 00:06:47,540 --> 00:06:51,120 ملکه ممکنه به تخت نشسته باشه 59 00:06:51,120 --> 00:06:55,470 اما چونچو افراد سابق هوآرانگ رو متحد کرده 60 00:06:55,470 --> 00:06:59,490 تا از مردم محافظت کنه 61 00:06:59,490 --> 00:07:03,270 شايعه شده اژدهاي واقعي چونچو هستش 62 00:07:03,270 --> 00:07:05,920 ساکت شو 63 00:07:05,920 --> 00:07:16,410 من چونچو و يوشين رو مجبور مي کنم بهاي کارشون رو بپردازن 64 00:07:31,150 --> 00:07:33,380 يئونهوا 65 00:07:37,880 --> 00:07:42,840 براي چي با اين شايعه براي خودت دردسر درست مي کني؟ 66 00:07:43,250 --> 00:07:45,430 صبر کنيد و ببينيد 67 00:07:45,430 --> 00:07:47,490 من انتقامم رو از بيدام مي گيرم 68 00:07:47,490 --> 00:07:50,810 بخاطر بيرون کردن من و مادرم از قصر و 69 00:07:50,810 --> 00:07:54,080 و براي خيانت چونچو و يوشين به بيهيونگ 70 00:07:54,080 --> 00:08:07,390 اونا رو مجبور مي کنم با هم مبارزه کنن تا کشته بشن 71 00:08:07,390 --> 00:08:09,800 ... يئونهوا 72 00:08:13,850 --> 00:08:17,840 سربازاي باکجه به طرف دايسئونگ حرکت کردن؟ 73 00:08:17,840 --> 00:08:19,640 اوضاع اونجا چطوره؟ 74 00:08:19,640 --> 00:08:26,470 افراد ما در نزديکي قلعه به اونا حمله کردن و مجبور به عقب نشيني شدن 75 00:08:26,470 --> 00:08:30,780 پومسئوک ژنرال شجاعيه که از عهده کارش بر مياد 76 00:08:30,780 --> 00:08:36,240 اون به راحتي دشمن رو شکست داد پس نگران نباشيد 77 00:08:36,240 --> 00:08:38,980 دايسئونگ يه قلعه استراتژيکِ 78 00:08:38,980 --> 00:08:41,240 و محصولات و آبراه مهم کشور تو اون منطقه س 79 00:08:41,240 --> 00:08:46,050 باکجه ممکنه دوباره حمله کنه ، شما بايد نيروي کمکي بفرستيد 80 00:08:46,050 --> 00:08:50,970 من فرمانده دايسئونگ بودم و اونجا رو خوب ميشناسم 81 00:08:50,970 --> 00:08:55,670 دايسئونگ يه قلعه غير قابل نفوذِ 82 00:08:55,670 --> 00:08:59,780 اگه اونا بدون باز کردن دروازه مبارزه کنن بايد ده هزار سربازشون رو بکار بگيرن 83 00:08:59,780 --> 00:09:07,330 در حال حاضر فرمانده قلعه پيروز شده ،پس نگران نباشيد 84 00:09:09,590 --> 00:09:16,640 اعليحضرت ، من اجازه نمي دم باکجه و گوگوريو هانسئونگ رو از ما بگيرن 85 00:09:16,640 --> 00:09:22,490 من ممکنه پير شده باشم ، اما من روزي رئيس هوارانگ بودم 86 00:09:22,490 --> 00:09:29,160 من از هانسئونگ محافظت مي کنم تا نشون بدم هوآرانگ چطور از کشور دفاع مي کنه 87 00:09:32,110 --> 00:09:39,910 يونگچان در هانسئونگِ و بئوپمين و گاتوسو در دايسئونگ هستن 88 00:09:39,910 --> 00:09:45,430 تو بايد خيلي نگران باشي که پدر و پسرت تو جنگ هستن 89 00:09:45,430 --> 00:09:48,420 نمي تونم دروغ بگم ، منم نگران اونا هستم 90 00:09:48,420 --> 00:09:54,600 اما محافظت از خانواده سلطنتي و مردم وظيفه ماست 91 00:09:54,600 --> 00:10:00,810 تنها نگراني من اينه که هانسئونگ رو از دست بديم 92 00:10:00,810 --> 00:10:07,280 انوقت با بسته شدن مسير دريايي پايتخت به خطر بيفته 93 00:10:07,280 --> 00:10:10,760 شما بايد براي يوشين نيروي پشتيباني بفرستيد تا 94 00:10:10,760 --> 00:10:15,210 بتونن جلوي حمله ارتش باکجه رو بگيرن 95 00:10:15,210 --> 00:10:17,980 همين کارو مي کنم 96 00:10:17,980 --> 00:10:24,350 من يه جلسه برگزار مي کنم و به اين موضوع رسيدگي مي کنم ، پس نگران نباش 97 00:10:31,620 --> 00:10:37,240 بايد به دايسئونگ بريم تا بئوپمين و گوتاسو رو نجات بديم 98 00:10:37,240 --> 00:10:45,280 اگه بيدام بفهمه انوقت ما رو به خيانت متهم مي کنه 99 00:10:45,280 --> 00:10:46,940 پس چيکار بايد بکنيم؟ 100 00:10:46,940 --> 00:10:52,760 اگه اتفاقي براي اونا بيفته جواب چونچو رو چي بديم؟ 101 00:10:52,760 --> 00:10:56,530 گوتاسو بارداره 102 00:10:56,530 --> 00:11:00,380 پدر ، من ميرم پيش اونا 103 00:11:00,380 --> 00:11:02,570 رئيس 104 00:11:05,680 --> 00:11:07,250 من برگشتم 105 00:11:07,250 --> 00:11:09,320 اوضاع دايسئونگ چطوره؟ 106 00:11:09,320 --> 00:11:14,630 بئوپمين تونسته جلوي حرکت دشمن رو بگيره 107 00:11:14,630 --> 00:11:20,930 ارتش باکجه نمي تونه جلوتر بره ، اونا 12 کيلومتر فاصله دارن 108 00:11:20,930 --> 00:11:25,830 بئوپمين کار بزرگي کرده 109 00:11:25,830 --> 00:11:33,640 حتي اگه 99 درصد احتمال پيروزي باشه ممکنه همه چيز تغيير کنه 110 00:11:33,640 --> 00:11:38,670 برو و از دور مراقبش باش 111 00:11:38,670 --> 00:11:41,540 همين کارو مي کنم 112 00:11:41,540 --> 00:11:44,840 سامگوانگ ، تو هم به نانسئونگ برو 113 00:11:44,840 --> 00:11:47,770 بله پدر 114 00:11:56,500 --> 00:12:00,160 -= اردوگاه باکجه ، نزديک دايسئونگ =- 115 00:12:19,270 --> 00:12:24,110 براي چي به دايسئونگ حمله نمي کنيم؟ 116 00:12:24,110 --> 00:12:31,150 من فکر مي کنم به اين دليل باشه که شما از يه پسر بچه مي ترسيد 117 00:12:31,500 --> 00:12:37,750 من 20 هزار سرباز در اختيار دارم،براي چي بايد بترسم؟ 118 00:12:37,750 --> 00:12:40,310 هنوز زمانش نرسيده 119 00:12:40,310 --> 00:12:43,620 پس کي وقتش ميرسه؟ 120 00:12:43,620 --> 00:12:45,680 !ژنرال 121 00:12:47,010 --> 00:12:50,110 به ما حمله کردن 122 00:13:27,740 --> 00:13:30,390 بر مي گرديم 123 00:13:41,530 --> 00:13:43,500 اسب من رو بياريد 124 00:13:43,500 --> 00:13:45,310 بريد دنبالش 125 00:13:45,310 --> 00:13:47,380 نه 126 00:13:47,380 --> 00:13:50,370 بذار بره 127 00:13:58,020 --> 00:14:03,390 چرا براي حمله به دايسئونگ مردد هستيد؟ 128 00:14:03,390 --> 00:14:09,640 من همين حالا به اونجا حمله مي کنم و سر اون پسر بچه رو قطع مي کنم 129 00:14:09,640 --> 00:14:11,570 ما نمي تونيم به دايسئونگ حمله کنيم 130 00:14:11,570 --> 00:14:12,760 چي؟ 131 00:14:12,760 --> 00:14:17,210 يعني تو ميخواي از دستور اعليحضرت براي حمله به دايسئونگ سرپيچي کني؟ 132 00:14:17,210 --> 00:14:22,840 من فقط دستور اعليحضرت رو اجرا مي کنم 133 00:14:25,440 --> 00:14:29,990 قلعه دايسئونگ غير قابل نفوذه 134 00:14:29,990 --> 00:14:35,630 اگه شما شتاب زده و بدون برنامه به اونجا حمله کنيد 135 00:14:35,630 --> 00:14:38,850 هرگز نمي تونيد اونجا رو تسخير کنيد 136 00:14:38,850 --> 00:14:41,830 پس بايد چيکار کنم 137 00:14:41,830 --> 00:14:47,880 شما بايد از اونا شکست بخوريد تا زمانيکه اونا با هم مشکل پيدا کنن 138 00:14:47,880 --> 00:14:56,290 تا زمانيکه روحيه سربازاي اونا بالاست نبايد حمله کنيد 139 00:14:56,290 --> 00:15:00,340 همونطور که گفتيد عمل مي کنم 140 00:15:00,340 --> 00:15:05,200 بايد چيکار کنم تا اونا نقطه ضعف نشون بدن؟ 141 00:15:05,200 --> 00:15:07,030 نگران نباش 142 00:15:07,030 --> 00:15:13,590 الان 10 ساله که ما در همه جاي دايسئونگ جاسوس داريم 143 00:15:13,590 --> 00:15:17,150 اونا آماده حمله احتمالي بودن 144 00:15:17,150 --> 00:15:24,340 بايد روحيه سربازا رو بالا نگه داريم ،اما نبايد اول حمله کني 145 00:15:24,340 --> 00:15:26,790 اينو فراموش نکنيد 146 00:15:26,790 --> 00:15:32,440 جاسوس هاي ما به زودي پيغام مي فرستن 147 00:15:32,440 --> 00:15:39,460 بايد منتظر باشيم بين دشمن اختلاف بيفته 148 00:15:41,560 --> 00:15:45,280 -= محوطه قلعه دايسئونگ =- 149 00:15:53,730 --> 00:15:57,540 پيروزي امروز رو به شما مديون هستيم 150 00:15:57,540 --> 00:16:02,310 به افتخار بئوپمين و پيروزي امروز 151 00:16:02,310 --> 00:16:06,180 زنده باد بئوپمين - زنده باد - 152 00:16:06,180 --> 00:16:10,230 زنده باد فرمانده دايسئونگ - زنده باد - 153 00:16:16,810 --> 00:16:21,410 من اونا رو تا 12 کيلومتري قلعه تعقيب کردم 154 00:16:21,410 --> 00:16:26,820 اونا جرات حمله به دايسئونگ رو ندارن 155 00:16:30,190 --> 00:16:39,180 وقتيکه به پايتخت برگشتيم بايد براي پدرم پيروزي امروز رو تعريف کني 156 00:16:39,180 --> 00:16:45,230 مطمئنم اون به تو افتخار مي کنه 157 00:16:45,230 --> 00:16:51,490 من از اين پيروزي براي ورود به دربار استفاده مي کنم 158 00:16:51,490 --> 00:16:58,490 بيدام از دايسئونگ تونست وارد دربار بشه 159 00:16:58,490 --> 00:17:02,150 چرا خودت رو با بيدام مقايسه مي کني؟ 160 00:17:02,150 --> 00:17:06,030 اعليحضرت به اون لطف دارن 161 00:17:06,030 --> 00:17:11,290 استعداد و توانايي تو از بيدام بيشتره 162 00:17:11,290 --> 00:17:13,190 ممنونم 163 00:17:13,190 --> 00:17:16,680 بذار يه نوشيدني ديگه بريزم 164 00:17:16,680 --> 00:17:19,960 شراب رو آوردي؟ 165 00:17:21,880 --> 00:17:25,480 من خيلي خوشحالم 166 00:17:37,050 --> 00:17:41,270 معذرت ميخوام ، منو ببخش 167 00:17:44,640 --> 00:17:46,190 ايرادي نداره 168 00:17:46,190 --> 00:17:49,360 تو فقط کمي شراب ريختي 169 00:17:49,360 --> 00:17:54,680 دست من بخاطر زيبايي تو خيس شد 170 00:17:57,110 --> 00:18:01,170 شما خيلي لطف داريد 171 00:18:01,170 --> 00:18:03,410 مشکلي نيست 172 00:18:03,950 --> 00:18:06,850 بذار برات بريزم 173 00:18:51,080 --> 00:18:54,540 داري به چي فکر مي کني؟ 174 00:18:56,260 --> 00:19:00,320 تو يئونهوا رو به ياد مياري؟ 175 00:19:00,320 --> 00:19:06,410 دوست دوران کودکيت؟ 176 00:19:07,390 --> 00:19:13,510 من به اون علاقه مند شدم 177 00:19:13,990 --> 00:19:18,810 فکر کنم اين سرنوشت منه 178 00:19:18,810 --> 00:19:25,090 نبايد خيلي به يئونهوا نزديک بشي 179 00:19:25,090 --> 00:19:28,630 براي چي اين حرف رو زدي؟ 180 00:19:28,630 --> 00:19:32,300 شايعه شده اون دختر پادشاه سابقِ 181 00:19:32,300 --> 00:19:38,000 نزديک شدن به اون ممکنه به اعتبار پدر لطمه بزنه 182 00:19:38,900 --> 00:19:44,430 پدر هنوز هم نتونسته وارد دربار بشه 183 00:19:45,800 --> 00:19:51,900 اون تو دربار نيست ، اما همه به اون احترام ميذارن 184 00:19:51,900 --> 00:19:54,760 مشکلي هست؟ 185 00:19:54,760 --> 00:19:58,810 فقط مراقب خودت باش 186 00:19:58,810 --> 00:20:05,710 پدر و مادر هميشه نگران اين هستن که تو نزديک مرز زندگي مي کني 187 00:20:07,060 --> 00:20:12,560 خيلي دلم براشون تنگ شده 188 00:20:14,580 --> 00:20:18,780 من بايد برم؟ 189 00:20:18,780 --> 00:20:20,310 نه 190 00:20:20,310 --> 00:20:23,460 به اتاق من بريم و يه نوشيدني با هم بخوريم 191 00:20:23,460 --> 00:20:25,880 باشه 192 00:20:40,840 --> 00:20:43,370 تو کي هستي؟ 193 00:20:52,630 --> 00:20:55,110 ... تو 194 00:20:55,110 --> 00:20:58,520 براي چي گريه مي کني؟ 195 00:20:59,050 --> 00:21:04,620 نمي تونم با همسرم درد دل کنم براي همين گريه مي کنم 196 00:21:04,620 --> 00:21:08,260 من فقط دلم تنگ شده بود 197 00:21:08,680 --> 00:21:10,490 منو ببخشيد 198 00:21:10,490 --> 00:21:11,700 چي؟ 199 00:21:11,700 --> 00:21:16,900 چطور مي توني اين حرف رو بزني؟ 200 00:21:17,870 --> 00:21:20,230 همسر تو کيه؟ 201 00:21:20,230 --> 00:21:24,770 من همين حالا از اون بازجويي مي کنم 202 00:21:30,850 --> 00:21:32,990 قربان 203 00:21:32,990 --> 00:21:37,840 من چيکار کردم؟ 204 00:21:37,840 --> 00:21:40,940 هنوز هم نمي دوني چيکار کردي؟ 205 00:21:40,940 --> 00:21:47,710 براي چه به همسرت هيچ توجه اي نداري؟ 206 00:21:47,710 --> 00:21:54,120 همسر تو از قوم منه ، نمي تونم بذارم اونو اذيت کني 207 00:21:55,450 --> 00:21:57,470 اين عادلانه نيست 208 00:21:57,470 --> 00:22:03,230 لطفاً همسر من رو به اينجا بياريد 209 00:22:03,230 --> 00:22:05,350 تو 210 00:22:22,100 --> 00:22:25,210 سرت رو قطع مي کنم 211 00:22:27,050 --> 00:22:29,200 کافيه 212 00:22:29,200 --> 00:22:34,340 شما بايد قوانين رو اجرا کنيد نه اينکه بيش از حد مجازاتش کني 213 00:22:35,590 --> 00:22:38,400 بعداً به حسابش ميرسم 214 00:22:38,400 --> 00:22:39,770 اونو از اينجا ببريد 215 00:22:39,770 --> 00:22:41,480 بله قربان 216 00:22:57,450 --> 00:23:01,260 اون يه فرمانده قابل اعتماده 217 00:23:01,260 --> 00:23:07,060 چطور مي توني اونو تنبيه کني؟ 218 00:23:07,060 --> 00:23:12,390 اون با سوء استفاده از جايگاهش به همسرش خيانت مي کنه 219 00:23:12,390 --> 00:23:16,980 اون فقط به عنوان فرمانده قلعه کمي ادبش کرد 220 00:23:24,940 --> 00:23:30,370 معذرت ميخوام که بخاطر من شکنجه شدي 221 00:23:30,370 --> 00:23:35,000 من هرگز به تو بدي نکردم 222 00:23:35,000 --> 00:23:37,570 چرا اين کارو کردي؟ 223 00:23:37,570 --> 00:23:43,150 چطور مي تونم هميشه به شما گزارش بدم؟ 224 00:23:43,150 --> 00:23:53,100 به فرمانده قلعه چي گفتي که اينطور منو شکنجه کرد؟ 225 00:23:53,100 --> 00:24:00,030 اون از من خواست بگم که تو به من خيانت کردي 226 00:24:00,030 --> 00:24:05,700 براي همين نتونستم کاري کنم 227 00:24:08,350 --> 00:24:12,220 چي ؟ اين حقيقت داره؟ 228 00:24:13,160 --> 00:24:18,960 اون هرگز همچين کاري نمي کنه 229 00:24:18,960 --> 00:24:21,570 اون اينکارو نکرده 230 00:24:23,800 --> 00:24:27,720 ميخواي با کشتن خودم بهت ثابت کنم؟ 231 00:24:29,400 --> 00:24:32,120 کافيه 232 00:24:39,160 --> 00:24:47,320 من باور نمي کنم با يه خدمتکار وفادار همچين کاري بکنن 233 00:24:47,320 --> 00:24:56,510 ترجيح ميدم خودم رو بکشم يا تسليم باکجه بشم 234 00:24:57,230 --> 00:24:58,410 خانم 235 00:24:58,410 --> 00:25:00,730 فرمانده قلعه به اعتماد ما خيانت کرد 236 00:25:00,730 --> 00:25:05,450 ما چطور مي تونيم به همچين فردي خدمت کنيم؟ 237 00:25:31,060 --> 00:25:35,130 يه اسلحه بايد بخشي از بدن شما باشه 238 00:25:35,130 --> 00:25:41,380 با اين بي عرضه گي چطور ميخوايد با باکجه بجنگيد؟ 239 00:25:45,440 --> 00:25:49,760 چابي به شما شمشير زني رو درست ياد ميده 240 00:25:49,760 --> 00:25:55,270 خوب به آموزش هاي اون توجه کنيد 241 00:25:55,270 --> 00:26:00,620 چرا شما از ما ميخوايد از يه زن شمشير زني ياد بگيريم؟ 242 00:26:01,220 --> 00:26:08,700 اگه هر کدوم از شما بتونه چابي رو شکست بده من اونو يه افسر مي کنم 243 00:26:41,160 --> 00:26:47,830 در ارتش فقط قوانين حکومت مي کنن 244 00:26:47,830 --> 00:26:51,300 هيچ تفاوتي بين زن و مرد وجود نداره 245 00:26:51,300 --> 00:26:53,510 بايد ياد بگيريد بهتر از اين بشيد 246 00:26:53,510 --> 00:26:55,030 اطاعت 247 00:26:55,030 --> 00:26:56,960 رئيس 248 00:27:00,560 --> 00:27:02,790 پدر 249 00:27:05,850 --> 00:27:11,570 حدس ميزنم چابي اونا رو شکست داده 250 00:27:12,510 --> 00:27:16,020 اوضاع دايسئونگ چطوره؟ 251 00:27:16,320 --> 00:27:22,360 اونا تو همون فاصله 12 کيلومتري موندن و حرکتي نمي کنن؟ 252 00:27:22,360 --> 00:27:28,590 اونا حتماً از حمله بئوپمين وحشت کردن 253 00:27:28,900 --> 00:27:32,160 مهم نيست بئوپمين چقدر قوي باشه 254 00:27:32,160 --> 00:27:37,270 يونگچان از ترس بئوپمين نيست که حرکتي نمي کنه 255 00:27:37,270 --> 00:27:41,710 اون حتماً نقشه اي داره 256 00:27:41,710 --> 00:27:46,110 بايد بفهميم اونا چه نقشه اي دارن 257 00:27:46,110 --> 00:27:48,970 من انجامش ميدم 258 00:27:49,610 --> 00:27:51,900 -= اردوگاه باکجه ، نزديکي دايسئونگ =- 259 00:27:51,900 --> 00:27:54,890 شما ميخوايد به باکجه تسليم بشيد 260 00:27:54,890 --> 00:28:02,950 چطور مي تونم به شما اعتماد کنم ، شايد شما جاسوس باشيد؟ 261 00:28:21,160 --> 00:28:26,310 ما ديگه نمي تونيم به فرمانده اي خدمت کنيم که براش اهميتي نداريم 262 00:28:26,310 --> 00:28:33,770 اگه ما رو قبول کنيد،من براي خدمت به پادشاه باکجه قسم ميخورم 263 00:28:33,770 --> 00:28:40,700 هر کسي که به باکجه تسليم بشه از ظلم شيلا در امان خواهد بود 264 00:28:40,700 --> 00:28:47,670 از اونجا که پادشاه ما خيلي سخاوتمنده حتماً شما رو قبول مي کنه 265 00:28:51,090 --> 00:28:52,510 سپاسگذارم 266 00:28:52,510 --> 00:28:59,950 قبل از اون،براي اينکه شهروند باکجه بشيد 267 00:29:00,780 --> 00:29:05,320 مي توني به ما در سرکوب دايسئونگ کمک کني؟ 268 00:29:06,320 --> 00:29:09,710 چرا به سوالم جواب نميدي؟ 269 00:29:09,710 --> 00:29:13,670 جواب بده، ميتوني اين كارو انجام بدي 270 00:29:17,670 --> 00:29:22,940 هر کاري بگيد انجام ميدم 271 00:29:22,940 --> 00:29:28,430 به دايسئونگ برگرد و منتظر دستور من باش 272 00:29:35,290 --> 00:29:41,140 براي چي اونو به قلعه فرستادي؟ 273 00:29:41,140 --> 00:29:43,420 واقعاً مي تونيم به اونا اعتماد کنيم؟ 274 00:29:43,420 --> 00:29:45,800 نگاه نکن که اون يه زنِ 275 00:29:45,800 --> 00:29:50,530 اون خيلي به باکجه وفاداره 276 00:29:53,690 --> 00:29:55,610 چي؟ 277 00:29:55,610 --> 00:29:59,060 اينو يئونهوا بهت داد؟ 278 00:29:59,060 --> 00:30:01,420 شما خوشحال هستيد؟ 279 00:30:05,460 --> 00:30:12,750 بعد از اينکه اون اتفاق براي تو افتاد هنوز هم نتونستم فراموشش کنم 280 00:30:12,750 --> 00:30:22,700 حتي اگه يه کم برات ارزش دارم به ديدنم بيا 281 00:30:28,410 --> 00:30:32,230 چئونگوانگ،من بايد به پايتخت برگردم 282 00:30:32,230 --> 00:30:37,150 ارتش باکجه ممکنه هر لحظه حمله کنه اونوقت تو ميخواي به پايتخت برگردي؟ 283 00:30:37,150 --> 00:30:45,030 من خوب ميدونم که اونا فعلاً به ما حمله نمي کنن 284 00:30:53,360 --> 00:30:56,990 وقتي پدرم پادشاه بود 285 00:30:56,990 --> 00:31:03,570 قصر پر از خنده هاي شاهزاده ها بود 286 00:31:03,570 --> 00:31:09,860 حالا قصر خيلي ساکتِ، من احساس تنهايي مي کنم 287 00:31:09,860 --> 00:31:20,040 اين براي من خيلي سخته که از مردم به عنوان فرزندانم محافظت کنم 288 00:31:20,040 --> 00:31:25,780 شما چطور مي تونيد همچين احساسي داشته باشيد؟ 289 00:31:25,780 --> 00:31:29,280 يه حاکم پدر و مادر کل کشوره 290 00:31:29,280 --> 00:31:35,080 اگه شما بتونيد از اين موقعيت سربلند بيرون بياييد 291 00:31:35,080 --> 00:31:40,150 مطمئنم در آينده حکومت موفقي خواهيد داشت 292 00:31:40,150 --> 00:31:52,860 تو مثل هميشه وقتي که از همه چيز خسته شدم بهم روحيه ميدي 293 00:31:53,680 --> 00:31:58,420 من نمي دونم تا کي شما رو در کنارم دارم 294 00:32:01,070 --> 00:32:06,320 بيدام تو رو تهديد کرده 295 00:32:08,900 --> 00:32:14,570 به چه دليلي؟ 296 00:32:14,570 --> 00:32:20,540 اون شما رو متهم کرده با افراد سابق هوآرانگ قصد توطئه داشتيد 297 00:32:20,990 --> 00:32:24,000 اين حقيقت داره؟ 298 00:32:24,000 --> 00:32:30,820 ما فقط براي مقابله با حمله احتمالي باکجه و گوگوريو برنامه ريزي کرديم 299 00:32:30,820 --> 00:32:36,340 و به فکر مردم ، کشور و شما هستيم 300 00:32:36,340 --> 00:32:42,910 اين وظيفه هر خدمتگذاريه که به کشورش خدمت کنه 301 00:32:42,910 --> 00:32:46,250 من چطور مي تونم خيانت کنم؟ 302 00:32:46,250 --> 00:32:50,570 من مطمئنم شما به خوبي در اين مورد قضاوت مي کنيد 303 00:32:50,870 --> 00:32:55,440 من ميدونم که تو قصد خيانت نداري 304 00:32:55,440 --> 00:32:59,680 اما وزرا اين چيزها رو قبول نمي کنن 305 00:32:59,680 --> 00:33:05,120 و تو تصميم گيري من تاثير داره 306 00:33:05,120 --> 00:33:11,180 به جلسه دربار بيا و بي گناهي خودت رو ثابت کن 307 00:33:17,680 --> 00:33:24,160 اعليحضرت ، چونچو مشکوک به خيانت به کشوره 308 00:33:24,160 --> 00:33:27,350 و همينطور افسران سابق هوآرانگ 309 00:33:27,350 --> 00:33:34,700 اونا زير نظر کيم يوشين 10 هزار سرباز آموزش دادن 310 00:33:34,700 --> 00:33:39,520 اونا از اين کار چه هدفي دارن؟ 311 00:33:39,520 --> 00:33:45,340 ما بايد خودمون رو براي هر حادثه اي آماده کنيم 312 00:33:45,340 --> 00:33:50,060 چونچو ، تو جواب بده 313 00:33:50,440 --> 00:33:59,540 اين حقيقت داره که هوارانگ 10 هزار سرباز آموزش ميده 314 00:34:01,270 --> 00:34:04,600 اين چطور ممکنه؟ 315 00:34:07,900 --> 00:34:11,520 اما اين خيانت نيست 316 00:34:11,520 --> 00:34:14,620 اين بخاطر حس وطن پرستي هوآرانگ و 317 00:34:14,620 --> 00:34:19,640 آمادگي براي حمله ناگهاني باکجه و گوگوريو ست 318 00:34:19,640 --> 00:34:29,400 هزينه آموزش اين همه سرباز رو چطور تامين كرديد؟ 319 00:34:29,400 --> 00:34:35,140 شنيدم رئيس اداره ماليات هزينه ها رو پرداخت کرده 320 00:34:36,790 --> 00:34:43,470 جوبوريونگ،شما چطور اين بودجه رو هزينه کرديد؟ 321 00:34:43,470 --> 00:34:48,520 شما براي مقاصد شخصي از مالياتها استفاده کرديد؟ 322 00:34:48,520 --> 00:34:53,890 من چطور مي تونم با پول مالياتها همچين کاري کنم؟ 323 00:34:53,890 --> 00:35:00,110 قسم ميخورم حتي يک دونه برنج هم از مالياتها خرج نکردم 324 00:35:00,110 --> 00:35:05,340 پس اين همه پول رو از کجا آوردي؟ 325 00:35:05,340 --> 00:35:10,820 من اين پول رو با اعتباري که دارم قرض گرفتم 326 00:35:10,820 --> 00:35:16,200 اداره بازرسي تمام اسناد من رو بازرسي کردن 327 00:35:16,200 --> 00:35:20,050 اين حقيقت داره؟ 328 00:35:20,050 --> 00:35:27,140 ما همه جا رو بررسي کرديم ولي هيچ نشونه اي از اختلاس پيدا نکرديم 329 00:35:27,140 --> 00:35:34,430 نشست محرمانه و آموزش دادن سربازها سرپيچي از قانونِ 330 00:35:34,430 --> 00:35:37,860 اونا بايد مجازت بشن 331 00:35:37,860 --> 00:35:41,150 برگزاري جلسه و نگراني در مورد اوضاع کشور 332 00:35:41,150 --> 00:35:44,950 يکي از کارهاي هوآرانگِ 333 00:35:44,950 --> 00:35:48,680 يوشين 10 هزار سرباز زره پوش آموزش داده 334 00:35:48,680 --> 00:35:52,820 مردان جواني که دور اون جمع شدن فقط به فکر خدمت به کشور هستن 335 00:35:52,820 --> 00:35:56,300 اونا تو 10 سال گذشته جمع شدن 336 00:35:56,300 --> 00:35:59,570 اونم موقعيکه روح ميهن پرستي هوآرانگ در حال نابودي بود 337 00:35:59,570 --> 00:36:03,890 اگه هوآرانگ قوي باشه ، خانواده سلطنتي هميشه در امان خواهد بود 338 00:36:03,890 --> 00:36:07,410 اونا فقط به محافظت از دربار و خانواده سلطنتي فکر مي کنن 339 00:36:07,410 --> 00:36:11,410 چطور مي تونيد وفاداري رو با خيانت يکي کنيد؟ 340 00:36:11,410 --> 00:36:14,930 لطفاً اينو در نظر بگيريد 341 00:36:16,140 --> 00:36:22,280 ايچان ، حرفي براي گفتن داري؟ 342 00:36:22,280 --> 00:36:28,750 شنيدم بيدام از افراد رشوه هاي زيادي گرفته 343 00:36:28,750 --> 00:36:34,040 از جمله از مقامات دربار و رئساي قبايل مرزي 344 00:36:34,040 --> 00:36:37,040 من کسي نيستم که شما بهش مشکوک بشيد 345 00:36:37,040 --> 00:36:41,520 اون اين مرده 346 00:36:41,520 --> 00:36:42,890 چي؟ 347 00:36:42,890 --> 00:36:47,240 تو چطور مي توني؟ 348 00:36:47,240 --> 00:36:54,720 اون به شما مشکوکه ، شما هم بايد جوابش رو بديد 349 00:36:54,720 --> 00:36:56,260 عاليجناب 350 00:36:56,260 --> 00:37:01,210 تو با بازرسي اموالت موافقي؟ 351 00:37:04,740 --> 00:37:11,350 تا جلوي هر گونه فساد رو بگيرن 352 00:37:11,350 --> 00:37:14,070 حالا چيکار مي کني؟ 353 00:37:16,540 --> 00:37:22,230 من بازرسي رو قبول مي کنم 354 00:37:22,230 --> 00:37:27,580 دفتر بازرسي بايد همه چيز رو بررسي کنه 355 00:37:27,580 --> 00:37:35,090 و هر گونه فسادي که به بيدام مربوط ميشه گزارش کنه 356 00:37:35,090 --> 00:37:37,740 بله اعليحضرت 357 00:38:16,880 --> 00:38:19,500 يئونهوا 358 00:38:24,470 --> 00:38:27,180 بئوپمين 359 00:38:53,730 --> 00:39:02,200 فکر مي کردم ديگه منو فراموش کردي؟ 360 00:39:02,900 --> 00:39:07,610 چطور مي تونم تو رو فراموش کنم؟ 361 00:39:07,610 --> 00:39:10,590 من تو نگاه اول به تو علاقه مند شدم 362 00:39:10,590 --> 00:39:12,960 واقعاً 363 00:39:15,250 --> 00:39:20,880 وقتي شنيدم به دايسئونگ رفتي نگرانت شدم 364 00:39:20,880 --> 00:39:26,260 خوشحالم که حالت خوبه 365 00:39:46,140 --> 00:39:51,210 يادت مياد اين چيه؟ 366 00:39:52,020 --> 00:39:55,740 چرا اينو به من ميدي؟ 367 00:39:55,740 --> 00:39:58,560 ديدم که تو چقدر گل دوست داري 368 00:39:58,560 --> 00:40:02,040 فکر مي کنم اين براي تو مناسب باشه 369 00:40:03,450 --> 00:40:07,130 حالا چطور به نظر ميام؟ 370 00:40:13,150 --> 00:40:17,890 يادمه که بخاطر دزديدن اين از مادرم چقدر تنبيه شدم 371 00:40:17,890 --> 00:40:22,110 تا اونو به تو بدم 372 00:40:24,190 --> 00:40:30,090 تو هنوز هم اينو نگه داشتي؟ 373 00:40:32,170 --> 00:40:39,950 اينو نگه داشتم تا اگه دوباره تو رو ديدم بهت بدمش 374 00:40:44,370 --> 00:40:48,510 من حالا ميخوام اونو به تو بدم 375 00:40:48,820 --> 00:40:52,190 تو اونو قبول مي کني؟ 376 00:41:31,850 --> 00:41:39,120 فکر مي کردم براي هميشه منو فراموش کردي 377 00:41:39,540 --> 00:41:46,040 خيلي خوشحالم که تو هنوز هم به من علاقه داري 378 00:42:14,160 --> 00:42:18,320 کجا رفته بودي؟ 379 00:42:18,320 --> 00:42:21,410 به معبد رفته بودم دعا کنم 380 00:42:21,410 --> 00:42:23,310 مشکلت چيه؟ 381 00:42:23,310 --> 00:42:31,300 نمي دونم تو ذهنت چي ميگذره اما بايد مراقب خودت باشي 382 00:42:31,300 --> 00:42:37,160 زمان زيادي گذشته ، اما ممکنه هنوز هم به خاطر گذشته ات در خطر باشي 383 00:42:38,080 --> 00:42:43,210 من در خطر نيستم بلکه اونا تو خطر هستن 384 00:42:43,210 --> 00:42:45,990 نگران نباشيد 385 00:42:46,620 --> 00:42:51,430 بيدام منتظر شماست 386 00:43:06,960 --> 00:43:10,000 چرا خودتون نوشيدني مي ريزين؟ 387 00:43:10,000 --> 00:43:12,930 اجازه بديد براتون بريزم 388 00:43:12,930 --> 00:43:15,870 با کي ملاقات داشتي؟ 389 00:43:15,870 --> 00:43:21,210 مرد ديگه اي تو زندگيت هست؟ 390 00:43:24,920 --> 00:43:32,120 چرا مرد قدرتمندي مثل شما بايد حسادت کنه؟ 391 00:43:32,120 --> 00:43:36,530 يه استاد هرگز به يه سگ حسادت نمي کنه 392 00:43:38,960 --> 00:43:46,090 تو و مادرت نزديک مرز سرگردان و گرسنه بوديد 393 00:43:46,090 --> 00:43:53,400 فراموش نکن کي شما رو به پايتخت آورد و اين مکان رو در اختيارتون گذاشت 394 00:43:53,400 --> 00:43:59,940 اگه به من خيانت کني تو و مادرت به خاکستر تبديل مي کنم 395 00:44:02,650 --> 00:44:05,280 فراموش نکن چي گفتم 396 00:44:06,600 --> 00:44:10,440 شما از چيزي ناراحت هستيد؟ 397 00:44:10,440 --> 00:44:15,060 اتفاقي تو دربار افتاده؟ 398 00:44:15,370 --> 00:44:21,730 اگه مشکلي براي من پيش بياد براي کشور هم مشکل پيش مياد 399 00:44:21,730 --> 00:44:28,380 من اجازه نمي دم هيچکس قدرت من رو به چالش بکشه 400 00:44:29,710 --> 00:44:33,280 حتي اگه اون فرد ملکه باشه 401 00:44:43,350 --> 00:44:48,650 اونو ملاقات کرديد ، حالا بايد به دايسئونگ برگرديم 402 00:44:49,090 --> 00:44:53,420 يکبار کافي نيست 403 00:44:53,420 --> 00:44:57,210 من چند روز ديگه تو پايتخت مي مونم 404 00:44:57,210 --> 00:44:59,230 پس به خونتون برو 405 00:44:59,230 --> 00:45:02,570 از طرف من به پدرت اداي احترام کن 406 00:45:02,570 --> 00:45:09,420 اون فکر مي کنه من تو دايسئونگ هستم،چرابايد به خونه برم؟ 407 00:45:09,420 --> 00:45:15,530 امشب رو در پاسوکسا مي مونم 408 00:45:31,710 --> 00:45:34,710 امشب انبار آذوقه رو آتيش بزن 409 00:45:34,710 --> 00:45:38,670 اين نشونه اي خواهد بود براي حمله به دايسئونگ 410 00:45:43,040 --> 00:45:45,990 چرا هنوز هم اينجا هستي؟ 411 00:45:45,990 --> 00:45:48,600 بايد تصميم بگيري 412 00:45:48,600 --> 00:45:55,650 تو اعتماد فرمانده قلعه رو از دست دادي و کسي در شيلا منتظرت نيست 413 00:45:55,650 --> 00:46:03,220 تو هر تصميمي بگيري منم با تو هستم 414 00:46:04,660 --> 00:46:06,900 بسيار خب 415 00:46:14,360 --> 00:46:17,820 به نظر مياد حالت خوب نيست 416 00:46:17,820 --> 00:46:24,950 فکر کنم بخاطر اينکه شراب زيادي خورده بودم گئوميل رو خيلي مجازات کردم 417 00:46:25,520 --> 00:46:30,690 من بايد از هر دوي اونا مي پرسيدم و بعد تصميم مي گرفتم 418 00:46:30,690 --> 00:46:33,330 اين تصميم خوبيه 419 00:46:33,330 --> 00:46:37,940 بايد منصفانه تصميم بگيري 420 00:46:37,940 --> 00:46:41,040 بئوپمين کجاست؟ 421 00:46:41,040 --> 00:46:45,720 اون جايي نمي ره چون شما بهش ماموريت دادين 422 00:46:45,720 --> 00:46:47,280 نگران نباش 423 00:46:47,280 --> 00:46:51,440 اون مراقب خودش هست 424 00:46:51,440 --> 00:46:53,870 فرمانده 425 00:46:56,180 --> 00:46:59,550 انبار آذوقه آتيش گرفته 426 00:46:59,550 --> 00:47:00,800 چي؟ 427 00:47:00,800 --> 00:47:06,370 آتيش آتيش 428 00:47:10,840 --> 00:47:12,850 آتيش رو خاموش کنيد 429 00:47:12,850 --> 00:47:14,740 همه رو خبر کنيد تا آب بيارن 430 00:47:14,740 --> 00:47:16,830 فرمانده 431 00:47:17,230 --> 00:47:20,500 ارتش باکجه حمله کرده 432 00:47:20,500 --> 00:47:22,350 چي؟ 433 00:47:22,350 --> 00:47:24,760 به بالاي قلعه ميريم 434 00:47:35,510 --> 00:47:38,630 نبايد برگرديد 435 00:47:38,630 --> 00:47:41,550 به قلعه نگاه کنيد 436 00:47:48,570 --> 00:47:52,190 اجازه نديد سربازاي باکجه وارد قلعه بشن 437 00:47:52,190 --> 00:47:56,070 با تمام نيرو ها از قلعه دفاع کنيد 438 00:47:56,070 --> 00:48:01,940 اگه از همه سربازا استفاده کنيم نمي تونيم آتيش رو خاموش کنيم 439 00:48:01,940 --> 00:48:06,840 حتي اگه قلعه به خاکستر تبديل بشه نبايد اجازه بديم اونا وارد قلعه بشن 440 00:48:06,840 --> 00:48:12,990 سربازا از قلعه دفاع مي کنن و زنها و بچه ها آتيش رو خاموش مي کنن 441 00:48:12,990 --> 00:48:14,750 بله قربان 442 00:48:29,690 --> 00:48:33,820 من شيلا رو نابود مي کنم 443 00:48:33,820 --> 00:48:39,070 اگه دختر و پسر چونچو رو ديدين اونا رو بکشيد 444 00:48:55,650 --> 00:48:58,090 قربان 445 00:49:12,900 --> 00:49:17,300 پس تو با دختر چونچو ازدواج کردي 446 00:49:17,300 --> 00:49:20,180 من هم تو و هم همسرت رو مي کشم 447 00:49:20,180 --> 00:49:26,650 کيم چونچو بايد تاوان فريب دادن باکجه رو بده 448 00:49:33,500 --> 00:49:36,360 قربان 449 00:50:05,080 --> 00:50:09,080 نه ، نه 450 00:50:15,780 --> 00:50:19,200 خواب بد ديديد؟ 451 00:50:20,030 --> 00:50:25,960 اين بخاطر اينه که درگير مسائل زيادي هستيد 452 00:50:25,960 --> 00:50:29,460 اين فقط يه خواب نبود 453 00:50:29,460 --> 00:50:33,870 فکر کنم تو دايسئونگ اتفاقي افتاده 454 00:50:33,870 --> 00:50:35,310 چي؟ 455 00:50:35,310 --> 00:50:38,290 در مورد چي حرف ميزني؟ 456 00:50:39,310 --> 00:50:44,290 :مترجم محمد 457 00:50:45,310 --> 00:50:50,290 :ويرايش مجتبي 458 00:50:51,310 --> 00:50:56,290 مترجمين آريايي www.aryan-translators.pro 459 00:50:57,310 --> 00:51:02,290 مترجمين آريايي برترين سايت دانلود زيرنويس فارسي فيلم و سريال کره اي