1
00:00:01,720 --> 00:00:06,020
مترجمين آريايي با افتخار تقديم ميکند
2
00:00:07,720 --> 00:00:12,020
مترجمين آريايي برترين سايت دانلود زيرنويس فارسي فيلم و سريال کره اي
3
00:00:13,720 --> 00:00:15,020
-= روياي پادشاه =-
4
00:00:17,720 --> 00:00:22,020
www.aryan-translators.pro
5
00:00:23,720 --> 00:00:28,020
شنيدم عده اي از افراد قصر اينجا جلسه برگزار مي کنن
6
00:00:28,020 --> 00:00:30,690
ما بايد معبد رو بگرديم ، راه رو باز کنيد
7
00:00:30,690 --> 00:00:32,200
شما اشتباه مي کنيد
8
00:00:32,200 --> 00:00:36,260
اينجا فقط به افراد هوآرانگدو آموزش داده ميشه
9
00:00:41,040 --> 00:00:46,110
تو دردسر افتاديم ، بيدام اينجاست
10
00:00:47,040 --> 00:00:50,110
:مترجم
محمد
11
00:00:51,040 --> 00:00:53,110
:ويرايش
مجتبي
12
00:00:54,270 --> 00:00:56,390
حمله کنيد
13
00:00:56,920 --> 00:00:59,220
حمله
14
00:02:02,340 --> 00:02:04,480
... هي
15
00:02:04,480 --> 00:02:07,450
ما نبايد دزدکي از اونجا فرار مي کرديم
16
00:02:07,450 --> 00:02:09,130
ما داريم به کشورمون خدمت مي کنيم
17
00:02:09,130 --> 00:02:14,040
چرا بايد اينطوري تحت تعقيب باشيم
اصلاً از اين وضعيت خوشم نمياد
18
00:02:14,040 --> 00:02:16,970
يه روز ميرسه که روح ميهن پرستي هوآرانگ
19
00:02:16,970 --> 00:02:18,530
از خانواده سلطنتي محافظت مي کنه
20
00:02:18,530 --> 00:02:22,690
در اون روز ديگه ميشه راحت و خوشحال باشيم
21
00:02:22,690 --> 00:02:26,990
اگه موفق نشيم ، ديگه دليلي براي زنده موندن ندارم
22
00:02:26,990 --> 00:02:31,590
يوشين ، بتا وقتي تو از مرز محافظت ميكني خيالم راحته
23
00:02:31,590 --> 00:02:36,840
من ممکنه تو مرز گير افتاده باشم
24
00:02:36,840 --> 00:02:42,140
اما هنوز هم مي تونم به اعليحضرت کمک کنم
25
00:02:42,140 --> 00:02:44,900
ديگه بايد بريم
26
00:02:57,540 --> 00:03:02,520
هوا سرده ، اين بيرون چيکار مي کني؟
27
00:03:02,520 --> 00:03:07,300
بيدام منتظر شما ست
28
00:03:23,070 --> 00:03:29,070
کجا رفته بودي؟
29
00:03:29,070 --> 00:03:33,600
هواي قصر گرفته بود ، رفتم بيرون کمي هوا بخورم
30
00:03:33,600 --> 00:03:36,550
فکر کنم بدونم چه احساسي داريد
31
00:03:37,190 --> 00:03:45,510
تو در آرامگاه پادشاه جينهيونگ براي متحد کرده سه پادشاهي سوگند خوردي
32
00:03:46,110 --> 00:03:54,370
آموزش دادن به بچه هاي فقير بايد آزار دهنده باشه
33
00:03:54,370 --> 00:03:57,150
براي چي ميخواستي منو ببيني؟
34
00:03:57,150 --> 00:04:04,880
شنيدم تعدادي از افراد سابق هوآرانگ جمع شدن
تا در تصميم گيري دربار دخالت کنن
35
00:04:04,880 --> 00:04:12,830
تو اسم اين رو وفاداري ميذاري ، اما اين خيانته
36
00:04:13,510 --> 00:04:21,510
شما ممکنه بخوايد تو دربار به دنبال منافع خودتون باشيد
37
00:04:22,220 --> 00:04:28,670
اما شما فقط يه گروه از مردم عادي هستيد که علتي بزرگ رو بهانه کرديد
38
00:04:28,670 --> 00:04:31,770
و براي خيانت برنامه ريزي مي کنيد
39
00:04:31,770 --> 00:04:39,200
اگه تو واقعاً ميخواي به کشور خدمت کني بايد خون بريزي
40
00:04:39,200 --> 00:04:45,530
اعليحضرت برادرش رو کشت تا به تاج و تخت برسه
41
00:04:45,530 --> 00:04:49,180
تو هم مجبوري براي زنده موندن درست به جنايت بزني
42
00:04:53,260 --> 00:04:56,070
اين يعني سياست
43
00:04:56,070 --> 00:05:02,440
اگه نمي خواي دستهات خوني بشن ، بايد همه چيز رو فراموش کني
44
00:05:02,440 --> 00:05:05,910
و فقط به عنوان يه اشراف زاده زندگي کني
45
00:05:06,290 --> 00:05:13,530
شما فکر مي کنيد فقط خودتون به کشور وفادار هستيد
46
00:05:13,530 --> 00:05:21,730
من بخاطر خانواده بزرگ سلطنتي و دربار هر کاري مي کنم
47
00:05:21,730 --> 00:05:25,520
تا بتونم جلوي تو رو بگيرم
48
00:05:25,520 --> 00:05:28,810
من با دليل زندگي مي کنم و ميميرم
49
00:05:28,810 --> 00:05:30,440
اين چيزيه که باورش دارم
50
00:05:30,440 --> 00:05:32,730
اگه دوباره با افراد سابق هوآرانگ ملاقات کني
51
00:05:32,730 --> 00:05:42,130
قسم ميخورم نمي ذارم هيچ اثري از هوآرانگ باقي بمونه
52
00:05:42,980 --> 00:05:46,390
اينو يادت باشه
53
00:06:21,100 --> 00:06:26,570
شما الان قدرت کشور رو بدست گرفتيد ، پس چرا اينقدر نگران هستيد؟
54
00:06:26,570 --> 00:06:34,730
نگران افرادي هستم که سعي دارن دربار رو نابود کنن
55
00:06:34,730 --> 00:06:38,310
اينا همش بخاطر چونچو ئه؟
56
00:06:39,260 --> 00:06:44,630
شايعه شده تو پايتخت دو تا اژدها وجود داره
57
00:06:44,630 --> 00:06:47,540
شايعه؟در مورد چي حرف ميزني؟
58
00:06:47,540 --> 00:06:51,120
ملکه ممکنه به تخت نشسته باشه
59
00:06:51,120 --> 00:06:55,470
اما چونچو افراد سابق هوآرانگ رو متحد کرده
60
00:06:55,470 --> 00:06:59,490
تا از مردم محافظت کنه
61
00:06:59,490 --> 00:07:03,270
شايعه شده اژدهاي واقعي چونچو هستش
62
00:07:03,270 --> 00:07:05,920
ساکت شو
63
00:07:05,920 --> 00:07:16,410
من چونچو و يوشين رو مجبور مي کنم بهاي کارشون رو بپردازن
64
00:07:31,150 --> 00:07:33,380
يئونهوا
65
00:07:37,880 --> 00:07:42,840
براي چي با اين شايعه براي خودت دردسر درست مي کني؟
66
00:07:43,250 --> 00:07:45,430
صبر کنيد و ببينيد
67
00:07:45,430 --> 00:07:47,490
من انتقامم رو از بيدام مي گيرم
68
00:07:47,490 --> 00:07:50,810
بخاطر بيرون کردن من و مادرم از قصر و
69
00:07:50,810 --> 00:07:54,080
و براي خيانت چونچو و يوشين به بيهيونگ
70
00:07:54,080 --> 00:08:07,390
اونا رو مجبور مي کنم با هم مبارزه کنن تا کشته بشن
71
00:08:07,390 --> 00:08:09,800
... يئونهوا
72
00:08:13,850 --> 00:08:17,840
سربازاي باکجه به طرف دايسئونگ حرکت کردن؟
73
00:08:17,840 --> 00:08:19,640
اوضاع اونجا چطوره؟
74
00:08:19,640 --> 00:08:26,470
افراد ما در نزديکي قلعه به اونا حمله کردن و مجبور به عقب نشيني شدن
75
00:08:26,470 --> 00:08:30,780
پومسئوک ژنرال شجاعيه که از عهده کارش بر مياد
76
00:08:30,780 --> 00:08:36,240
اون به راحتي دشمن رو شکست داد پس نگران نباشيد
77
00:08:36,240 --> 00:08:38,980
دايسئونگ يه قلعه استراتژيکِ
78
00:08:38,980 --> 00:08:41,240
و محصولات و آبراه مهم کشور تو اون منطقه س
79
00:08:41,240 --> 00:08:46,050
باکجه ممکنه دوباره حمله کنه ، شما بايد نيروي کمکي بفرستيد
80
00:08:46,050 --> 00:08:50,970
من فرمانده دايسئونگ بودم و اونجا رو خوب ميشناسم
81
00:08:50,970 --> 00:08:55,670
دايسئونگ يه قلعه غير قابل نفوذِ
82
00:08:55,670 --> 00:08:59,780
اگه اونا بدون باز کردن دروازه مبارزه کنن
بايد ده هزار سربازشون رو بکار بگيرن
83
00:08:59,780 --> 00:09:07,330
در حال حاضر فرمانده قلعه پيروز شده ،پس نگران نباشيد
84
00:09:09,590 --> 00:09:16,640
اعليحضرت ، من اجازه نمي دم باکجه و گوگوريو هانسئونگ رو از ما بگيرن
85
00:09:16,640 --> 00:09:22,490
من ممکنه پير شده باشم ، اما من روزي رئيس هوارانگ بودم
86
00:09:22,490 --> 00:09:29,160
من از هانسئونگ محافظت مي کنم تا نشون بدم
هوآرانگ چطور از کشور دفاع مي کنه
87
00:09:32,110 --> 00:09:39,910
يونگچان در هانسئونگِ و بئوپمين و گاتوسو در دايسئونگ هستن
88
00:09:39,910 --> 00:09:45,430
تو بايد خيلي نگران باشي که پدر و پسرت تو جنگ هستن
89
00:09:45,430 --> 00:09:48,420
نمي تونم دروغ بگم ، منم نگران اونا هستم
90
00:09:48,420 --> 00:09:54,600
اما محافظت از خانواده سلطنتي و مردم وظيفه ماست
91
00:09:54,600 --> 00:10:00,810
تنها نگراني من اينه که هانسئونگ رو از دست بديم
92
00:10:00,810 --> 00:10:07,280
انوقت با بسته شدن مسير دريايي پايتخت به خطر بيفته
93
00:10:07,280 --> 00:10:10,760
شما بايد براي يوشين نيروي پشتيباني بفرستيد تا
94
00:10:10,760 --> 00:10:15,210
بتونن جلوي حمله ارتش باکجه رو بگيرن
95
00:10:15,210 --> 00:10:17,980
همين کارو مي کنم
96
00:10:17,980 --> 00:10:24,350
من يه جلسه برگزار مي کنم و به اين موضوع
رسيدگي مي کنم ، پس نگران نباش
97
00:10:31,620 --> 00:10:37,240
بايد به دايسئونگ بريم تا بئوپمين و گوتاسو رو نجات بديم
98
00:10:37,240 --> 00:10:45,280
اگه بيدام بفهمه انوقت ما رو به خيانت متهم مي کنه
99
00:10:45,280 --> 00:10:46,940
پس چيکار بايد بکنيم؟
100
00:10:46,940 --> 00:10:52,760
اگه اتفاقي براي اونا بيفته جواب چونچو رو چي بديم؟
101
00:10:52,760 --> 00:10:56,530
گوتاسو بارداره
102
00:10:56,530 --> 00:11:00,380
پدر ، من ميرم پيش اونا
103
00:11:00,380 --> 00:11:02,570
رئيس
104
00:11:05,680 --> 00:11:07,250
من برگشتم
105
00:11:07,250 --> 00:11:09,320
اوضاع دايسئونگ چطوره؟
106
00:11:09,320 --> 00:11:14,630
بئوپمين تونسته جلوي حرکت دشمن رو بگيره
107
00:11:14,630 --> 00:11:20,930
ارتش باکجه نمي تونه جلوتر بره ، اونا 12 کيلومتر فاصله دارن
108
00:11:20,930 --> 00:11:25,830
بئوپمين کار بزرگي کرده
109
00:11:25,830 --> 00:11:33,640
حتي اگه 99 درصد احتمال پيروزي باشه ممکنه همه چيز تغيير کنه
110
00:11:33,640 --> 00:11:38,670
برو و از دور مراقبش باش
111
00:11:38,670 --> 00:11:41,540
همين کارو مي کنم
112
00:11:41,540 --> 00:11:44,840
سامگوانگ ، تو هم به نانسئونگ برو
113
00:11:44,840 --> 00:11:47,770
بله پدر
114
00:11:56,500 --> 00:12:00,160
-= اردوگاه باکجه ، نزديک دايسئونگ =-
115
00:12:19,270 --> 00:12:24,110
براي چي به دايسئونگ حمله نمي کنيم؟
116
00:12:24,110 --> 00:12:31,150
من فکر مي کنم به اين دليل باشه که شما از يه پسر بچه مي ترسيد
117
00:12:31,500 --> 00:12:37,750
من 20 هزار سرباز در اختيار دارم،براي چي بايد بترسم؟
118
00:12:37,750 --> 00:12:40,310
هنوز زمانش نرسيده
119
00:12:40,310 --> 00:12:43,620
پس کي وقتش ميرسه؟
120
00:12:43,620 --> 00:12:45,680
!ژنرال
121
00:12:47,010 --> 00:12:50,110
به ما حمله کردن
122
00:13:27,740 --> 00:13:30,390
بر مي گرديم
123
00:13:41,530 --> 00:13:43,500
اسب من رو بياريد
124
00:13:43,500 --> 00:13:45,310
بريد دنبالش
125
00:13:45,310 --> 00:13:47,380
نه
126
00:13:47,380 --> 00:13:50,370
بذار بره
127
00:13:58,020 --> 00:14:03,390
چرا براي حمله به دايسئونگ مردد هستيد؟
128
00:14:03,390 --> 00:14:09,640
من همين حالا به اونجا حمله مي کنم و سر اون پسر بچه رو قطع مي کنم
129
00:14:09,640 --> 00:14:11,570
ما نمي تونيم به دايسئونگ حمله کنيم
130
00:14:11,570 --> 00:14:12,760
چي؟
131
00:14:12,760 --> 00:14:17,210
يعني تو ميخواي از دستور اعليحضرت براي
حمله به دايسئونگ سرپيچي کني؟
132
00:14:17,210 --> 00:14:22,840
من فقط دستور اعليحضرت رو اجرا مي کنم
133
00:14:25,440 --> 00:14:29,990
قلعه دايسئونگ غير قابل نفوذه
134
00:14:29,990 --> 00:14:35,630
اگه شما شتاب زده و بدون برنامه به اونجا حمله کنيد
135
00:14:35,630 --> 00:14:38,850
هرگز نمي تونيد اونجا رو تسخير کنيد
136
00:14:38,850 --> 00:14:41,830
پس بايد چيکار کنم
137
00:14:41,830 --> 00:14:47,880
شما بايد از اونا شکست بخوريد تا زمانيکه
اونا با هم مشکل پيدا کنن
138
00:14:47,880 --> 00:14:56,290
تا زمانيکه روحيه سربازاي اونا بالاست نبايد حمله کنيد
139
00:14:56,290 --> 00:15:00,340
همونطور که گفتيد عمل مي کنم
140
00:15:00,340 --> 00:15:05,200
بايد چيکار کنم تا اونا نقطه ضعف نشون بدن؟
141
00:15:05,200 --> 00:15:07,030
نگران نباش
142
00:15:07,030 --> 00:15:13,590
الان 10 ساله که ما در همه جاي دايسئونگ جاسوس داريم
143
00:15:13,590 --> 00:15:17,150
اونا آماده حمله احتمالي بودن
144
00:15:17,150 --> 00:15:24,340
بايد روحيه سربازا رو بالا نگه داريم ،اما نبايد اول حمله کني
145
00:15:24,340 --> 00:15:26,790
اينو فراموش نکنيد
146
00:15:26,790 --> 00:15:32,440
جاسوس هاي ما به زودي پيغام مي فرستن
147
00:15:32,440 --> 00:15:39,460
بايد منتظر باشيم بين دشمن اختلاف بيفته
148
00:15:41,560 --> 00:15:45,280
-= محوطه قلعه دايسئونگ =-
149
00:15:53,730 --> 00:15:57,540
پيروزي امروز رو به شما مديون هستيم
150
00:15:57,540 --> 00:16:02,310
به افتخار بئوپمين و پيروزي امروز
151
00:16:02,310 --> 00:16:06,180
زنده باد بئوپمين -
زنده باد -
152
00:16:06,180 --> 00:16:10,230
زنده باد فرمانده دايسئونگ -
زنده باد -
153
00:16:16,810 --> 00:16:21,410
من اونا رو تا 12 کيلومتري قلعه تعقيب کردم
154
00:16:21,410 --> 00:16:26,820
اونا جرات حمله به دايسئونگ رو ندارن
155
00:16:30,190 --> 00:16:39,180
وقتيکه به پايتخت برگشتيم بايد براي پدرم
پيروزي امروز رو تعريف کني
156
00:16:39,180 --> 00:16:45,230
مطمئنم اون به تو افتخار مي کنه
157
00:16:45,230 --> 00:16:51,490
من از اين پيروزي براي ورود به دربار استفاده مي کنم
158
00:16:51,490 --> 00:16:58,490
بيدام از دايسئونگ تونست وارد دربار بشه
159
00:16:58,490 --> 00:17:02,150
چرا خودت رو با بيدام مقايسه مي کني؟
160
00:17:02,150 --> 00:17:06,030
اعليحضرت به اون لطف دارن
161
00:17:06,030 --> 00:17:11,290
استعداد و توانايي تو از بيدام بيشتره
162
00:17:11,290 --> 00:17:13,190
ممنونم
163
00:17:13,190 --> 00:17:16,680
بذار يه نوشيدني ديگه بريزم
164
00:17:16,680 --> 00:17:19,960
شراب رو آوردي؟
165
00:17:21,880 --> 00:17:25,480
من خيلي خوشحالم
166
00:17:37,050 --> 00:17:41,270
معذرت ميخوام ، منو ببخش
167
00:17:44,640 --> 00:17:46,190
ايرادي نداره
168
00:17:46,190 --> 00:17:49,360
تو فقط کمي شراب ريختي
169
00:17:49,360 --> 00:17:54,680
دست من بخاطر زيبايي تو خيس شد
170
00:17:57,110 --> 00:18:01,170
شما خيلي لطف داريد
171
00:18:01,170 --> 00:18:03,410
مشکلي نيست
172
00:18:03,950 --> 00:18:06,850
بذار برات بريزم
173
00:18:51,080 --> 00:18:54,540
داري به چي فکر مي کني؟
174
00:18:56,260 --> 00:19:00,320
تو يئونهوا رو به ياد مياري؟
175
00:19:00,320 --> 00:19:06,410
دوست دوران کودکيت؟
176
00:19:07,390 --> 00:19:13,510
من به اون علاقه مند شدم
177
00:19:13,990 --> 00:19:18,810
فکر کنم اين سرنوشت منه
178
00:19:18,810 --> 00:19:25,090
نبايد خيلي به يئونهوا نزديک بشي
179
00:19:25,090 --> 00:19:28,630
براي چي اين حرف رو زدي؟
180
00:19:28,630 --> 00:19:32,300
شايعه شده اون دختر پادشاه سابقِ
181
00:19:32,300 --> 00:19:38,000
نزديک شدن به اون ممکنه به اعتبار پدر لطمه بزنه
182
00:19:38,900 --> 00:19:44,430
پدر هنوز هم نتونسته وارد دربار بشه
183
00:19:45,800 --> 00:19:51,900
اون تو دربار نيست ، اما همه به اون احترام ميذارن
184
00:19:51,900 --> 00:19:54,760
مشکلي هست؟
185
00:19:54,760 --> 00:19:58,810
فقط مراقب خودت باش
186
00:19:58,810 --> 00:20:05,710
پدر و مادر هميشه نگران اين هستن که تو نزديک مرز زندگي مي کني
187
00:20:07,060 --> 00:20:12,560
خيلي دلم براشون تنگ شده
188
00:20:14,580 --> 00:20:18,780
من بايد برم؟
189
00:20:18,780 --> 00:20:20,310
نه
190
00:20:20,310 --> 00:20:23,460
به اتاق من بريم و يه نوشيدني با هم بخوريم
191
00:20:23,460 --> 00:20:25,880
باشه
192
00:20:40,840 --> 00:20:43,370
تو کي هستي؟
193
00:20:52,630 --> 00:20:55,110
... تو
194
00:20:55,110 --> 00:20:58,520
براي چي گريه مي کني؟
195
00:20:59,050 --> 00:21:04,620
نمي تونم با همسرم درد دل کنم براي همين گريه مي کنم
196
00:21:04,620 --> 00:21:08,260
من فقط دلم تنگ شده بود
197
00:21:08,680 --> 00:21:10,490
منو ببخشيد
198
00:21:10,490 --> 00:21:11,700
چي؟
199
00:21:11,700 --> 00:21:16,900
چطور مي توني اين حرف رو بزني؟
200
00:21:17,870 --> 00:21:20,230
همسر تو کيه؟
201
00:21:20,230 --> 00:21:24,770
من همين حالا از اون بازجويي مي کنم
202
00:21:30,850 --> 00:21:32,990
قربان
203
00:21:32,990 --> 00:21:37,840
من چيکار کردم؟
204
00:21:37,840 --> 00:21:40,940
هنوز هم نمي دوني چيکار کردي؟
205
00:21:40,940 --> 00:21:47,710
براي چه به همسرت هيچ توجه اي نداري؟
206
00:21:47,710 --> 00:21:54,120
همسر تو از قوم منه ، نمي تونم بذارم اونو اذيت کني
207
00:21:55,450 --> 00:21:57,470
اين عادلانه نيست
208
00:21:57,470 --> 00:22:03,230
لطفاً همسر من رو به اينجا بياريد
209
00:22:03,230 --> 00:22:05,350
تو
210
00:22:22,100 --> 00:22:25,210
سرت رو قطع مي کنم
211
00:22:27,050 --> 00:22:29,200
کافيه
212
00:22:29,200 --> 00:22:34,340
شما بايد قوانين رو اجرا کنيد نه اينکه بيش از حد مجازاتش کني
213
00:22:35,590 --> 00:22:38,400
بعداً به حسابش ميرسم
214
00:22:38,400 --> 00:22:39,770
اونو از اينجا ببريد
215
00:22:39,770 --> 00:22:41,480
بله قربان
216
00:22:57,450 --> 00:23:01,260
اون يه فرمانده قابل اعتماده
217
00:23:01,260 --> 00:23:07,060
چطور مي توني اونو تنبيه کني؟
218
00:23:07,060 --> 00:23:12,390
اون با سوء استفاده از جايگاهش به همسرش خيانت مي کنه
219
00:23:12,390 --> 00:23:16,980
اون فقط به عنوان فرمانده قلعه کمي ادبش کرد
220
00:23:24,940 --> 00:23:30,370
معذرت ميخوام که بخاطر من شکنجه شدي
221
00:23:30,370 --> 00:23:35,000
من هرگز به تو بدي نکردم
222
00:23:35,000 --> 00:23:37,570
چرا اين کارو کردي؟
223
00:23:37,570 --> 00:23:43,150
چطور مي تونم هميشه به شما گزارش بدم؟
224
00:23:43,150 --> 00:23:53,100
به فرمانده قلعه چي گفتي که اينطور منو شکنجه کرد؟
225
00:23:53,100 --> 00:24:00,030
اون از من خواست بگم که تو به من خيانت کردي
226
00:24:00,030 --> 00:24:05,700
براي همين نتونستم کاري کنم
227
00:24:08,350 --> 00:24:12,220
چي ؟ اين حقيقت داره؟
228
00:24:13,160 --> 00:24:18,960
اون هرگز همچين کاري نمي کنه
229
00:24:18,960 --> 00:24:21,570
اون اينکارو نکرده
230
00:24:23,800 --> 00:24:27,720
ميخواي با کشتن خودم بهت ثابت کنم؟
231
00:24:29,400 --> 00:24:32,120
کافيه
232
00:24:39,160 --> 00:24:47,320
من باور نمي کنم با يه خدمتکار وفادار همچين کاري بکنن
233
00:24:47,320 --> 00:24:56,510
ترجيح ميدم خودم رو بکشم يا تسليم باکجه بشم
234
00:24:57,230 --> 00:24:58,410
خانم
235
00:24:58,410 --> 00:25:00,730
فرمانده قلعه به اعتماد ما خيانت کرد
236
00:25:00,730 --> 00:25:05,450
ما چطور مي تونيم به همچين فردي خدمت کنيم؟
237
00:25:31,060 --> 00:25:35,130
يه اسلحه بايد بخشي از بدن شما باشه
238
00:25:35,130 --> 00:25:41,380
با اين بي عرضه گي چطور ميخوايد با باکجه بجنگيد؟
239
00:25:45,440 --> 00:25:49,760
چابي به شما شمشير زني رو درست ياد ميده
240
00:25:49,760 --> 00:25:55,270
خوب به آموزش هاي اون توجه کنيد
241
00:25:55,270 --> 00:26:00,620
چرا شما از ما ميخوايد از يه زن شمشير زني ياد بگيريم؟
242
00:26:01,220 --> 00:26:08,700
اگه هر کدوم از شما بتونه چابي رو شکست بده
من اونو يه افسر مي کنم
243
00:26:41,160 --> 00:26:47,830
در ارتش فقط قوانين حکومت مي کنن
244
00:26:47,830 --> 00:26:51,300
هيچ تفاوتي بين زن و مرد وجود نداره
245
00:26:51,300 --> 00:26:53,510
بايد ياد بگيريد بهتر از اين بشيد
246
00:26:53,510 --> 00:26:55,030
اطاعت
247
00:26:55,030 --> 00:26:56,960
رئيس
248
00:27:00,560 --> 00:27:02,790
پدر
249
00:27:05,850 --> 00:27:11,570
حدس ميزنم چابي اونا رو شکست داده
250
00:27:12,510 --> 00:27:16,020
اوضاع دايسئونگ چطوره؟
251
00:27:16,320 --> 00:27:22,360
اونا تو همون فاصله 12 کيلومتري موندن و حرکتي نمي کنن؟
252
00:27:22,360 --> 00:27:28,590
اونا حتماً از حمله بئوپمين وحشت کردن
253
00:27:28,900 --> 00:27:32,160
مهم نيست بئوپمين چقدر قوي باشه
254
00:27:32,160 --> 00:27:37,270
يونگچان از ترس بئوپمين نيست که حرکتي نمي کنه
255
00:27:37,270 --> 00:27:41,710
اون حتماً نقشه اي داره
256
00:27:41,710 --> 00:27:46,110
بايد بفهميم اونا چه نقشه اي دارن
257
00:27:46,110 --> 00:27:48,970
من انجامش ميدم
258
00:27:49,610 --> 00:27:51,900
-= اردوگاه باکجه ، نزديکي دايسئونگ =-
259
00:27:51,900 --> 00:27:54,890
شما ميخوايد به باکجه تسليم بشيد
260
00:27:54,890 --> 00:28:02,950
چطور مي تونم به شما اعتماد کنم ، شايد شما جاسوس باشيد؟
261
00:28:21,160 --> 00:28:26,310
ما ديگه نمي تونيم به فرمانده اي خدمت کنيم
که براش اهميتي نداريم
262
00:28:26,310 --> 00:28:33,770
اگه ما رو قبول کنيد،من براي خدمت به پادشاه باکجه قسم ميخورم
263
00:28:33,770 --> 00:28:40,700
هر کسي که به باکجه تسليم بشه از ظلم شيلا در امان خواهد بود
264
00:28:40,700 --> 00:28:47,670
از اونجا که پادشاه ما خيلي سخاوتمنده حتماً شما رو قبول مي کنه
265
00:28:51,090 --> 00:28:52,510
سپاسگذارم
266
00:28:52,510 --> 00:28:59,950
قبل از اون،براي اينکه شهروند باکجه بشيد
267
00:29:00,780 --> 00:29:05,320
مي توني به ما در سرکوب دايسئونگ کمک کني؟
268
00:29:06,320 --> 00:29:09,710
چرا به سوالم جواب نميدي؟
269
00:29:09,710 --> 00:29:13,670
جواب بده، ميتوني اين كارو انجام بدي
270
00:29:17,670 --> 00:29:22,940
هر کاري بگيد انجام ميدم
271
00:29:22,940 --> 00:29:28,430
به دايسئونگ برگرد و منتظر دستور من باش
272
00:29:35,290 --> 00:29:41,140
براي چي اونو به قلعه فرستادي؟
273
00:29:41,140 --> 00:29:43,420
واقعاً مي تونيم به اونا اعتماد کنيم؟
274
00:29:43,420 --> 00:29:45,800
نگاه نکن که اون يه زنِ
275
00:29:45,800 --> 00:29:50,530
اون خيلي به باکجه وفاداره
276
00:29:53,690 --> 00:29:55,610
چي؟
277
00:29:55,610 --> 00:29:59,060
اينو يئونهوا بهت داد؟
278
00:29:59,060 --> 00:30:01,420
شما خوشحال هستيد؟
279
00:30:05,460 --> 00:30:12,750
بعد از اينکه اون اتفاق براي تو افتاد
هنوز هم نتونستم فراموشش کنم
280
00:30:12,750 --> 00:30:22,700
حتي اگه يه کم برات ارزش دارم به ديدنم بيا
281
00:30:28,410 --> 00:30:32,230
چئونگوانگ،من بايد به پايتخت برگردم
282
00:30:32,230 --> 00:30:37,150
ارتش باکجه ممکنه هر لحظه حمله کنه
اونوقت تو ميخواي به پايتخت برگردي؟
283
00:30:37,150 --> 00:30:45,030
من خوب ميدونم که اونا فعلاً به ما حمله نمي کنن
284
00:30:53,360 --> 00:30:56,990
وقتي پدرم پادشاه بود
285
00:30:56,990 --> 00:31:03,570
قصر پر از خنده هاي شاهزاده ها بود
286
00:31:03,570 --> 00:31:09,860
حالا قصر خيلي ساکتِ، من احساس تنهايي مي کنم
287
00:31:09,860 --> 00:31:20,040
اين براي من خيلي سخته که از مردم به عنوان فرزندانم محافظت کنم
288
00:31:20,040 --> 00:31:25,780
شما چطور مي تونيد همچين احساسي داشته باشيد؟
289
00:31:25,780 --> 00:31:29,280
يه حاکم پدر و مادر کل کشوره
290
00:31:29,280 --> 00:31:35,080
اگه شما بتونيد از اين موقعيت سربلند بيرون بياييد
291
00:31:35,080 --> 00:31:40,150
مطمئنم در آينده حکومت موفقي خواهيد داشت
292
00:31:40,150 --> 00:31:52,860
تو مثل هميشه وقتي که از همه چيز خسته شدم بهم روحيه ميدي
293
00:31:53,680 --> 00:31:58,420
من نمي دونم تا کي شما رو در کنارم دارم
294
00:32:01,070 --> 00:32:06,320
بيدام تو رو تهديد کرده
295
00:32:08,900 --> 00:32:14,570
به چه دليلي؟
296
00:32:14,570 --> 00:32:20,540
اون شما رو متهم کرده با افراد سابق هوآرانگ قصد توطئه داشتيد
297
00:32:20,990 --> 00:32:24,000
اين حقيقت داره؟
298
00:32:24,000 --> 00:32:30,820
ما فقط براي مقابله با حمله احتمالي باکجه و گوگوريو برنامه ريزي کرديم
299
00:32:30,820 --> 00:32:36,340
و به فکر مردم ، کشور و شما هستيم
300
00:32:36,340 --> 00:32:42,910
اين وظيفه هر خدمتگذاريه که به کشورش خدمت کنه
301
00:32:42,910 --> 00:32:46,250
من چطور مي تونم خيانت کنم؟
302
00:32:46,250 --> 00:32:50,570
من مطمئنم شما به خوبي در اين مورد قضاوت مي کنيد
303
00:32:50,870 --> 00:32:55,440
من ميدونم که تو قصد خيانت نداري
304
00:32:55,440 --> 00:32:59,680
اما وزرا اين چيزها رو قبول نمي کنن
305
00:32:59,680 --> 00:33:05,120
و تو تصميم گيري من تاثير داره
306
00:33:05,120 --> 00:33:11,180
به جلسه دربار بيا و بي گناهي خودت رو ثابت کن
307
00:33:17,680 --> 00:33:24,160
اعليحضرت ، چونچو مشکوک به خيانت به کشوره
308
00:33:24,160 --> 00:33:27,350
و همينطور افسران سابق هوآرانگ
309
00:33:27,350 --> 00:33:34,700
اونا زير نظر کيم يوشين 10 هزار سرباز آموزش دادن
310
00:33:34,700 --> 00:33:39,520
اونا از اين کار چه هدفي دارن؟
311
00:33:39,520 --> 00:33:45,340
ما بايد خودمون رو براي هر حادثه اي آماده کنيم
312
00:33:45,340 --> 00:33:50,060
چونچو ، تو جواب بده
313
00:33:50,440 --> 00:33:59,540
اين حقيقت داره که هوارانگ 10 هزار سرباز آموزش ميده
314
00:34:01,270 --> 00:34:04,600
اين چطور ممکنه؟
315
00:34:07,900 --> 00:34:11,520
اما اين خيانت نيست
316
00:34:11,520 --> 00:34:14,620
اين بخاطر حس وطن پرستي هوآرانگ و
317
00:34:14,620 --> 00:34:19,640
آمادگي براي حمله ناگهاني باکجه و گوگوريو ست
318
00:34:19,640 --> 00:34:29,400
هزينه آموزش اين همه سرباز رو چطور تامين كرديد؟
319
00:34:29,400 --> 00:34:35,140
شنيدم رئيس اداره ماليات هزينه ها رو پرداخت کرده
320
00:34:36,790 --> 00:34:43,470
جوبوريونگ،شما چطور اين بودجه رو هزينه کرديد؟
321
00:34:43,470 --> 00:34:48,520
شما براي مقاصد شخصي از مالياتها استفاده کرديد؟
322
00:34:48,520 --> 00:34:53,890
من چطور مي تونم با پول مالياتها همچين کاري کنم؟
323
00:34:53,890 --> 00:35:00,110
قسم ميخورم حتي يک دونه برنج هم از مالياتها خرج نکردم
324
00:35:00,110 --> 00:35:05,340
پس اين همه پول رو از کجا آوردي؟
325
00:35:05,340 --> 00:35:10,820
من اين پول رو با اعتباري که دارم قرض گرفتم
326
00:35:10,820 --> 00:35:16,200
اداره بازرسي تمام اسناد من رو بازرسي کردن
327
00:35:16,200 --> 00:35:20,050
اين حقيقت داره؟
328
00:35:20,050 --> 00:35:27,140
ما همه جا رو بررسي کرديم ولي هيچ نشونه اي از اختلاس پيدا نکرديم
329
00:35:27,140 --> 00:35:34,430
نشست محرمانه و آموزش دادن سربازها سرپيچي از قانونِ
330
00:35:34,430 --> 00:35:37,860
اونا بايد مجازت بشن
331
00:35:37,860 --> 00:35:41,150
برگزاري جلسه و نگراني در مورد اوضاع کشور
332
00:35:41,150 --> 00:35:44,950
يکي از کارهاي هوآرانگِ
333
00:35:44,950 --> 00:35:48,680
يوشين 10 هزار سرباز زره پوش آموزش داده
334
00:35:48,680 --> 00:35:52,820
مردان جواني که دور اون جمع شدن فقط به فکر خدمت به کشور هستن
335
00:35:52,820 --> 00:35:56,300
اونا تو 10 سال گذشته جمع شدن
336
00:35:56,300 --> 00:35:59,570
اونم موقعيکه روح ميهن پرستي هوآرانگ در حال نابودي بود
337
00:35:59,570 --> 00:36:03,890
اگه هوآرانگ قوي باشه ، خانواده سلطنتي هميشه در امان خواهد بود
338
00:36:03,890 --> 00:36:07,410
اونا فقط به محافظت از دربار و خانواده سلطنتي فکر مي کنن
339
00:36:07,410 --> 00:36:11,410
چطور مي تونيد وفاداري رو با خيانت يکي کنيد؟
340
00:36:11,410 --> 00:36:14,930
لطفاً اينو در نظر بگيريد
341
00:36:16,140 --> 00:36:22,280
ايچان ، حرفي براي گفتن داري؟
342
00:36:22,280 --> 00:36:28,750
شنيدم بيدام از افراد رشوه هاي زيادي گرفته
343
00:36:28,750 --> 00:36:34,040
از جمله از مقامات دربار و رئساي قبايل مرزي
344
00:36:34,040 --> 00:36:37,040
من کسي نيستم که شما بهش مشکوک بشيد
345
00:36:37,040 --> 00:36:41,520
اون اين مرده
346
00:36:41,520 --> 00:36:42,890
چي؟
347
00:36:42,890 --> 00:36:47,240
تو چطور مي توني؟
348
00:36:47,240 --> 00:36:54,720
اون به شما مشکوکه ، شما هم بايد جوابش رو بديد
349
00:36:54,720 --> 00:36:56,260
عاليجناب
350
00:36:56,260 --> 00:37:01,210
تو با بازرسي اموالت موافقي؟
351
00:37:04,740 --> 00:37:11,350
تا جلوي هر گونه فساد رو بگيرن
352
00:37:11,350 --> 00:37:14,070
حالا چيکار مي کني؟
353
00:37:16,540 --> 00:37:22,230
من بازرسي رو قبول مي کنم
354
00:37:22,230 --> 00:37:27,580
دفتر بازرسي بايد همه چيز رو بررسي کنه
355
00:37:27,580 --> 00:37:35,090
و هر گونه فسادي که به بيدام مربوط ميشه گزارش کنه
356
00:37:35,090 --> 00:37:37,740
بله اعليحضرت
357
00:38:16,880 --> 00:38:19,500
يئونهوا
358
00:38:24,470 --> 00:38:27,180
بئوپمين
359
00:38:53,730 --> 00:39:02,200
فکر مي کردم ديگه منو فراموش کردي؟
360
00:39:02,900 --> 00:39:07,610
چطور مي تونم تو رو فراموش کنم؟
361
00:39:07,610 --> 00:39:10,590
من تو نگاه اول به تو علاقه مند شدم
362
00:39:10,590 --> 00:39:12,960
واقعاً
363
00:39:15,250 --> 00:39:20,880
وقتي شنيدم به دايسئونگ رفتي نگرانت شدم
364
00:39:20,880 --> 00:39:26,260
خوشحالم که حالت خوبه
365
00:39:46,140 --> 00:39:51,210
يادت مياد اين چيه؟
366
00:39:52,020 --> 00:39:55,740
چرا اينو به من ميدي؟
367
00:39:55,740 --> 00:39:58,560
ديدم که تو چقدر گل دوست داري
368
00:39:58,560 --> 00:40:02,040
فکر مي کنم اين براي تو مناسب باشه
369
00:40:03,450 --> 00:40:07,130
حالا چطور به نظر ميام؟
370
00:40:13,150 --> 00:40:17,890
يادمه که بخاطر دزديدن اين از مادرم چقدر تنبيه شدم
371
00:40:17,890 --> 00:40:22,110
تا اونو به تو بدم
372
00:40:24,190 --> 00:40:30,090
تو هنوز هم اينو نگه داشتي؟
373
00:40:32,170 --> 00:40:39,950
اينو نگه داشتم تا اگه دوباره تو رو ديدم بهت بدمش
374
00:40:44,370 --> 00:40:48,510
من حالا ميخوام اونو به تو بدم
375
00:40:48,820 --> 00:40:52,190
تو اونو قبول مي کني؟
376
00:41:31,850 --> 00:41:39,120
فکر مي کردم براي هميشه منو فراموش کردي
377
00:41:39,540 --> 00:41:46,040
خيلي خوشحالم که تو هنوز هم به من علاقه داري
378
00:42:14,160 --> 00:42:18,320
کجا رفته بودي؟
379
00:42:18,320 --> 00:42:21,410
به معبد رفته بودم دعا کنم
380
00:42:21,410 --> 00:42:23,310
مشکلت چيه؟
381
00:42:23,310 --> 00:42:31,300
نمي دونم تو ذهنت چي ميگذره اما بايد مراقب خودت باشي
382
00:42:31,300 --> 00:42:37,160
زمان زيادي گذشته ، اما ممکنه هنوز هم
به خاطر گذشته ات در خطر باشي
383
00:42:38,080 --> 00:42:43,210
من در خطر نيستم بلکه اونا تو خطر هستن
384
00:42:43,210 --> 00:42:45,990
نگران نباشيد
385
00:42:46,620 --> 00:42:51,430
بيدام منتظر شماست
386
00:43:06,960 --> 00:43:10,000
چرا خودتون نوشيدني مي ريزين؟
387
00:43:10,000 --> 00:43:12,930
اجازه بديد براتون بريزم
388
00:43:12,930 --> 00:43:15,870
با کي ملاقات داشتي؟
389
00:43:15,870 --> 00:43:21,210
مرد ديگه اي تو زندگيت هست؟
390
00:43:24,920 --> 00:43:32,120
چرا مرد قدرتمندي مثل شما بايد حسادت کنه؟
391
00:43:32,120 --> 00:43:36,530
يه استاد هرگز به يه سگ حسادت نمي کنه
392
00:43:38,960 --> 00:43:46,090
تو و مادرت نزديک مرز سرگردان و گرسنه بوديد
393
00:43:46,090 --> 00:43:53,400
فراموش نکن کي شما رو به پايتخت آورد و
اين مکان رو در اختيارتون گذاشت
394
00:43:53,400 --> 00:43:59,940
اگه به من خيانت کني تو و مادرت به خاکستر تبديل مي کنم
395
00:44:02,650 --> 00:44:05,280
فراموش نکن چي گفتم
396
00:44:06,600 --> 00:44:10,440
شما از چيزي ناراحت هستيد؟
397
00:44:10,440 --> 00:44:15,060
اتفاقي تو دربار افتاده؟
398
00:44:15,370 --> 00:44:21,730
اگه مشکلي براي من پيش بياد براي کشور هم مشکل پيش مياد
399
00:44:21,730 --> 00:44:28,380
من اجازه نمي دم هيچکس قدرت من رو به چالش بکشه
400
00:44:29,710 --> 00:44:33,280
حتي اگه اون فرد ملکه باشه
401
00:44:43,350 --> 00:44:48,650
اونو ملاقات کرديد ، حالا بايد به دايسئونگ برگرديم
402
00:44:49,090 --> 00:44:53,420
يکبار کافي نيست
403
00:44:53,420 --> 00:44:57,210
من چند روز ديگه تو پايتخت مي مونم
404
00:44:57,210 --> 00:44:59,230
پس به خونتون برو
405
00:44:59,230 --> 00:45:02,570
از طرف من به پدرت اداي احترام کن
406
00:45:02,570 --> 00:45:09,420
اون فکر مي کنه من تو دايسئونگ هستم،چرابايد به خونه برم؟
407
00:45:09,420 --> 00:45:15,530
امشب رو در پاسوکسا مي مونم
408
00:45:31,710 --> 00:45:34,710
امشب انبار آذوقه رو آتيش بزن
409
00:45:34,710 --> 00:45:38,670
اين نشونه اي خواهد بود براي حمله به دايسئونگ
410
00:45:43,040 --> 00:45:45,990
چرا هنوز هم اينجا هستي؟
411
00:45:45,990 --> 00:45:48,600
بايد تصميم بگيري
412
00:45:48,600 --> 00:45:55,650
تو اعتماد فرمانده قلعه رو از دست دادي
و کسي در شيلا منتظرت نيست
413
00:45:55,650 --> 00:46:03,220
تو هر تصميمي بگيري منم با تو هستم
414
00:46:04,660 --> 00:46:06,900
بسيار خب
415
00:46:14,360 --> 00:46:17,820
به نظر مياد حالت خوب نيست
416
00:46:17,820 --> 00:46:24,950
فکر کنم بخاطر اينکه شراب زيادي خورده بودم
گئوميل رو خيلي مجازات کردم
417
00:46:25,520 --> 00:46:30,690
من بايد از هر دوي اونا مي پرسيدم و بعد تصميم مي گرفتم
418
00:46:30,690 --> 00:46:33,330
اين تصميم خوبيه
419
00:46:33,330 --> 00:46:37,940
بايد منصفانه تصميم بگيري
420
00:46:37,940 --> 00:46:41,040
بئوپمين کجاست؟
421
00:46:41,040 --> 00:46:45,720
اون جايي نمي ره چون شما بهش ماموريت دادين
422
00:46:45,720 --> 00:46:47,280
نگران نباش
423
00:46:47,280 --> 00:46:51,440
اون مراقب خودش هست
424
00:46:51,440 --> 00:46:53,870
فرمانده
425
00:46:56,180 --> 00:46:59,550
انبار آذوقه آتيش گرفته
426
00:46:59,550 --> 00:47:00,800
چي؟
427
00:47:00,800 --> 00:47:06,370
آتيش
آتيش
428
00:47:10,840 --> 00:47:12,850
آتيش رو خاموش کنيد
429
00:47:12,850 --> 00:47:14,740
همه رو خبر کنيد تا آب بيارن
430
00:47:14,740 --> 00:47:16,830
فرمانده
431
00:47:17,230 --> 00:47:20,500
ارتش باکجه حمله کرده
432
00:47:20,500 --> 00:47:22,350
چي؟
433
00:47:22,350 --> 00:47:24,760
به بالاي قلعه ميريم
434
00:47:35,510 --> 00:47:38,630
نبايد برگرديد
435
00:47:38,630 --> 00:47:41,550
به قلعه نگاه کنيد
436
00:47:48,570 --> 00:47:52,190
اجازه نديد سربازاي باکجه وارد قلعه بشن
437
00:47:52,190 --> 00:47:56,070
با تمام نيرو ها از قلعه دفاع کنيد
438
00:47:56,070 --> 00:48:01,940
اگه از همه سربازا استفاده کنيم نمي تونيم آتيش رو خاموش کنيم
439
00:48:01,940 --> 00:48:06,840
حتي اگه قلعه به خاکستر تبديل بشه نبايد اجازه بديم اونا وارد قلعه بشن
440
00:48:06,840 --> 00:48:12,990
سربازا از قلعه دفاع مي کنن و زنها و بچه ها آتيش رو خاموش مي کنن
441
00:48:12,990 --> 00:48:14,750
بله قربان
442
00:48:29,690 --> 00:48:33,820
من شيلا رو نابود مي کنم
443
00:48:33,820 --> 00:48:39,070
اگه دختر و پسر چونچو رو ديدين اونا رو بکشيد
444
00:48:55,650 --> 00:48:58,090
قربان
445
00:49:12,900 --> 00:49:17,300
پس تو با دختر چونچو ازدواج کردي
446
00:49:17,300 --> 00:49:20,180
من هم تو و هم همسرت رو مي کشم
447
00:49:20,180 --> 00:49:26,650
کيم چونچو بايد تاوان فريب دادن باکجه رو بده
448
00:49:33,500 --> 00:49:36,360
قربان
449
00:50:05,080 --> 00:50:09,080
نه ، نه
450
00:50:15,780 --> 00:50:19,200
خواب بد ديديد؟
451
00:50:20,030 --> 00:50:25,960
اين بخاطر اينه که درگير مسائل زيادي هستيد
452
00:50:25,960 --> 00:50:29,460
اين فقط يه خواب نبود
453
00:50:29,460 --> 00:50:33,870
فکر کنم تو دايسئونگ اتفاقي افتاده
454
00:50:33,870 --> 00:50:35,310
چي؟
455
00:50:35,310 --> 00:50:38,290
در مورد چي حرف ميزني؟
456
00:50:39,310 --> 00:50:44,290
:مترجم
محمد
457
00:50:45,310 --> 00:50:50,290
:ويرايش
مجتبي
458
00:50:51,310 --> 00:50:56,290
مترجمين آريايي
www.aryan-translators.pro
459
00:50:57,310 --> 00:51:02,290
مترجمين آريايي برترين سايت دانلود زيرنويس فارسي فيلم و سريال کره اي