1 00:00:01,703 --> 00:00:05,975 مترجمين آريايي با افتخار تقديم ميکند 2 00:00:06,703 --> 00:00:08,975 مترجمين آريايي برترين سايت دانلود زيرنويس فارسي فيلم و سريال کره اي 3 00:00:09,703 --> 00:00:12,975 www.aryan-translators.pro 4 00:00:13,703 --> 00:00:15,975 -= روياي پادشاه =- 5 00:00:16,703 --> 00:00:21,975 با توجه به تصادف پارک جو مي اونهويي نقش دوکمان را بازي خواهد کرد 6 00:00:22,077 --> 00:00:25,832 ما از شما قدر داني مي کنيم 7 00:00:27,529 --> 00:00:32,714 ما نميتونيم وليعهد رو به رسميت بشناسيم 8 00:00:32,917 --> 00:00:35,825 اين کار بخاطر خانواده ي سلطنتي و آينده ي کشوره 9 00:00:36,703 --> 00:00:41,975 :مترجم محمد 10 00:00:42,301 --> 00:00:43,901 -= قسمت نوزدهم =- -= نامه ي مخفي ملکه =- 11 00:00:43,902 --> 00:00:50,056 دليلي براي مخالفتتون داريد؟ 12 00:00:50,282 --> 00:00:56,712 اعليحضرت ، اگه شاهزاده به عنوان وليعهد منصوب بشه 13 00:00:56,836 --> 00:01:05,979 ما بايد هانگ سئونگ و شمال سرزمين آنگجين رو به باکجه بديم 14 00:01:07,815 --> 00:01:12,260 پادشاه جين هيونگ بخاطر آسايش و رفاه بيشتر اين سرزمينها رو فتح کرد 15 00:01:12,340 --> 00:01:14,928 اين وظيفه ي منه که به عنوان يه خدمتگذار جلوي اين انتصاب رو بگيرم 16 00:01:15,019 --> 00:01:18,514 اين بخاطر کشور و خانواده ي سلطنتيه 17 00:01:20,066 --> 00:01:23,123 انتصاب شاهزاده به عنوان وليعهد 18 00:01:23,202 --> 00:01:27,908 چه ارتباطي با دادن هانگ سئونگ و آنگجين داره؟ 19 00:01:28,021 --> 00:01:33,631 تو اين نامه همه چيز رو نوشته 20 00:01:34,021 --> 00:01:40,631 :ويرايش مجتبي 21 00:01:42,002 --> 00:01:43,597 اين چيه؟ 22 00:01:43,722 --> 00:01:48,737 اين نامه رو ملکه مخفيانه براي پادشاه باکجه فرستادن 23 00:01:59,043 --> 00:02:05,004 بخاطر ضربه زدن به شاهزاده خانم و شکست ايشون در جنگ 24 00:02:05,117 --> 00:02:09,449 ملکه اين سرزمينها رو به پادشاه باکجه خواهند داد 25 00:02:09,517 --> 00:02:14,229 اونم بعد از اينکه شاهزاده به تخت نشست 26 00:02:14,749 --> 00:02:18,516 ملکه دستور دادن آذوقه اي که براي ارتش فرستاده شده بود بسوزونن 27 00:02:18,584 --> 00:02:27,291 گئومگون بخاطر اينکه از اين موضوع خبر داشت کشته شد 28 00:02:27,407 --> 00:02:31,264 هوآرانگدو از اين انتصاب جلوگيري خواهد کرد 29 00:02:31,310 --> 00:02:36,140 بخاطر سربازاني که به ناحق کشته شدن 30 00:02:36,216 --> 00:02:41,272 لطفاً وفاداري ما رو درک کنيد 31 00:02:41,430 --> 00:02:45,650 لطفاً وفاداري ما رو درک کنيد - لطفاً وفاداري ما رو درک کنيد - 32 00:02:46,532 --> 00:02:51,091 اين حقيقت داره؟ 33 00:02:51,378 --> 00:02:53,560 البته که حقيقت نداره 34 00:02:54,668 --> 00:03:02,485 تو چطور جرات مي کني با مدرک جعلي به من تهمت بزني؟ 35 00:03:02,610 --> 00:03:07,323 چرا سعي مي کنيد همه چيز رو انکار کنيد؟ 36 00:03:07,470 --> 00:03:11,565 شما چطور مي تونيد جواب گئومگون و سربازايي که کشته شدن رو بديد؟ 37 00:03:11,655 --> 00:03:15,626 همه ي اونا بخاطر طمع شما کشته شدن 38 00:03:15,739 --> 00:03:23,570 اين فقط تلاش براي بد نام کردن منه 39 00:03:23,853 --> 00:03:30,946 خواهش مي کنم تصميم عاقلانه اي بگيريد و اون رو مجازات کنيد 40 00:03:36,687 --> 00:03:47,071 اگه حرفهايي که زدم اشتباه باشن حاضرم زندگي رو تقديم کنم 41 00:03:51,608 --> 00:03:57,671 من بايد در مورد اين موضوع بيشتر تحقيق کنم 42 00:03:57,875 --> 00:04:08,430 وقتي واقعيت معلوم بشه يکي از شما ديگه نميتونه زندگي کنه 43 00:04:08,928 --> 00:04:14,741 تا اون موقع مراسم انتصاب وليعهد رو به تاخير ميندازم 44 00:04:28,146 --> 00:04:37,083 چرا اينکارو با من و شاهزاده مي کني؟ 45 00:04:37,184 --> 00:04:39,692 مقصر خودتون هستيد 46 00:04:39,850 --> 00:04:45,563 شما ناله هاي سربازايي رو که تو جنگ کشته شدن نشنيدين؟ 47 00:04:45,631 --> 00:04:49,296 صداي سربازي گوييمون رو نشنيدين؟ 48 00:04:50,144 --> 00:05:01,608 من تو و گروه هوآرانگدو رو مي کشم همتون رو به اون دنيا ميفرستم 49 00:05:02,637 --> 00:05:04,576 صبر کن و ببين 50 00:05:16,918 --> 00:05:20,888 شما هم خبر داريد؟ 51 00:05:21,533 --> 00:05:28,762 مهم نيست که شما دو نفر چقدر سعي کنيد اما هرگز نمي تونيد از شر من خلاص بشيد 52 00:05:42,774 --> 00:05:48,682 چرا در اين مورد چيزي به من نگفتيد؟ 53 00:05:48,852 --> 00:05:54,338 نميخوام شما رو درگير اينکار کنم 54 00:05:54,406 --> 00:05:59,900 اگه نامه جعلي باشه ممکنه شما صدمه ببينيد 55 00:06:00,624 --> 00:06:05,284 گفتي ممکنه اون نامه جعلي باشه؟ 56 00:06:05,533 --> 00:06:12,156 هنوز چيزي معلوم نيست 57 00:06:26,427 --> 00:06:32,343 فهميدين که اون نامه رو ملکه نوشته يا نه؟ 58 00:06:33,271 --> 00:06:38,859 اين نامه با سولفات آلومينيم نوشته شده اما اين نامه دست خط ملکه ست 59 00:06:40,578 --> 00:06:44,504 تو چطور تونستي؟ 60 00:06:44,628 --> 00:06:47,897 شاهزاده خانم با رفتن به جنگ جون خودشو به خطر انداخت 61 00:06:48,010 --> 00:06:55,236 اونوقت تو براي نابودي شاهزاده خانم و سربازي خودمون با باکجه تباني کردي 62 00:06:55,360 --> 00:06:59,071 اونوقت خودتو ملکه ميدوني؟ 63 00:06:59,218 --> 00:07:01,503 اين حقيقت نداره 64 00:07:01,616 --> 00:07:03,887 من هرگز اينکارو نکردم 65 00:07:05,290 --> 00:07:10,448 اين نامه رو شما نوشتيد،بازم انکار مي کني؟ 66 00:07:12,100 --> 00:07:14,328 اين نامه جعل شده 67 00:07:14,475 --> 00:07:18,014 چونچو با باکجه تباني کرده 68 00:07:18,229 --> 00:07:23,421 اون قصد داره با اينکار منو از بين ببره 69 00:07:23,523 --> 00:07:26,815 چي؟ 70 00:07:28,319 --> 00:07:31,630 من باور نمي کنم 71 00:07:32,399 --> 00:07:37,037 خواهش مي کنم تصميم درستي بگيريد 72 00:07:37,161 --> 00:07:43,788 چونچو دنبال اتحاد با باکجه ست 73 00:07:44,535 --> 00:07:48,415 اگه اون با باکجه تباني نکرده چطور تونسته اين نامه رو بدست بياره؟ 74 00:07:48,754 --> 00:07:57,098 چطور مي تونيد به اون بيشتر از من و شاهزاده اعتماد داشته باشيد؟ 75 00:07:57,234 --> 00:08:03,195 براي اثبات بي گناهيم حاضرم همينجا جونم رو بگيرم 76 00:08:03,348 --> 00:08:12,664 خواهش مي کنم تصميم درستي بگيريد اين عادلانه نيست 77 00:08:30,158 --> 00:08:33,258 ملکه همه چيز رو انکار ميکنه 78 00:08:33,439 --> 00:08:37,670 فکر نمي کنم پدر به راحتي بتونه تصميم بگيره 79 00:08:38,348 --> 00:08:40,238 اگه ايشون تصميمشون رو زودتر اعلام نکنن 80 00:08:40,305 --> 00:08:43,843 خانواده ي سلطنتي قدرتش رو نزد مردم از دست ميده 81 00:08:43,933 --> 00:08:47,214 رفتار ملکه قابل پيش بيني بود 82 00:08:47,270 --> 00:08:53,650 اما اشکهاي اون نمي تونه يه چيز رو اثبات کنه 83 00:08:54,929 --> 00:08:56,755 ثابت کنه؟ 84 00:08:57,242 --> 00:08:58,395 اون چيه؟ 85 00:08:58,486 --> 00:09:02,728 اون هديه اي رو که اعليحضرت به ملکه دادن يادتون مياد 86 00:09:02,852 --> 00:09:06,699 موقع تولد شاهزاده؟ 87 00:09:06,959 --> 00:09:08,373 هديه؟ 88 00:09:22,691 --> 00:09:25,575 بله ، يادم اومد 89 00:09:25,745 --> 00:09:29,896 اون گنج گرانبهاي سلطنتي بود 90 00:09:30,111 --> 00:09:34,399 اما اون الان تو کاخ باکجه ست 91 00:09:34,727 --> 00:09:36,237 چي؟ 92 00:09:36,701 --> 00:09:40,479 چرا اون گنج بايد تو کاخ باکجه باشه؟ 93 00:09:40,615 --> 00:09:47,662 ملکه اونو براي اثبات نامه براي پادشاه باکجه فرستادن 94 00:09:54,628 --> 00:10:00,318 دربار شيلا بخاطر يه نامه به هم ريخته 95 00:10:01,653 --> 00:10:06,218 انتصاب وليعهد به تعويق افتاده 96 00:10:06,410 --> 00:10:10,607 يا ملکه يا چونچو يکيشون خواهند مرد 97 00:10:11,285 --> 00:10:16,861 وقتي که اون نامه رو برگردوندي همچين چيزي رو پيش بيني مي کردي؟ 98 00:10:17,008 --> 00:10:22,235 پدر شما بايد اون هديه رو براشون بفرستيد 99 00:10:22,393 --> 00:10:31,389 اونوقت ملکه خلع و شاهزاده هم وليعهد نخواهد شد 100 00:10:31,593 --> 00:10:33,912 نمي تونم اينکارو بکنم 101 00:10:34,398 --> 00:10:44,541 من قصد دارم درگيري تو کاخ شيلا رو بيشتر کنم 102 00:10:45,175 --> 00:10:52,935 بايد اجازه بديم اونا همديگه رو نابود کنن 103 00:10:56,253 --> 00:10:59,398 چي،هديه اي که بهم دادين؟ 104 00:10:59,534 --> 00:11:04,489 همون هديه اي که موقع تولد شاهزاده بهتون دادم 105 00:11:04,591 --> 00:11:07,682 من قصد ندارم اين شايعه رو باور کنم 106 00:11:07,886 --> 00:11:13,361 اما چونچو ميگه اون هديه الان تو قصر باکجه ست 107 00:11:13,859 --> 00:11:17,716 اون هديه رو به من نشون بده و بي گناهيت رو ثابت کن 108 00:11:17,773 --> 00:11:20,499 اون کجاست؟ 109 00:11:21,326 --> 00:11:28,532 اون يه گنج گرانباهست ، اونو در خانه نگه داشتم 110 00:11:28,634 --> 00:11:30,738 اين خوبه 111 00:11:30,930 --> 00:11:34,564 همين حالا اونو بيار اينجا 112 00:11:34,688 --> 00:11:44,635 بي گناهي خودتو ثابت کن تا چونچو رو مجازات کنم 113 00:11:45,087 --> 00:11:52,259 من اونو چند روزه که گم کردم 114 00:11:52,474 --> 00:11:55,789 چي؟ اونو گم کردي؟ 115 00:11:55,879 --> 00:12:02,198 چطور ممکنه همچين چيزي درون قصر گم بشه؟ 116 00:12:02,899 --> 00:12:09,686 چند روز به من وقت بدين تا اونو پيدا کنم 117 00:12:09,811 --> 00:12:11,949 بهتره پيداش کني 118 00:12:12,130 --> 00:12:20,829 اگه پيداش نکني ، من بي گناهي تو رو باور نمي کنم 119 00:12:32,963 --> 00:12:34,603 شاهزاده خانم 120 00:12:37,603 --> 00:12:39,390 شما براي چي اينکارو مي کنيد؟ 121 00:12:39,526 --> 00:12:43,304 شما اينکارو براي بدست آوردن تاج و تخت مي کنيد؟ 122 00:12:43,463 --> 00:12:49,913 من فقط دنبال روشن شدن حقيقت هستم 123 00:12:50,343 --> 00:12:57,065 من نمي خوام باور کنم شما نامه ي محرمانه فرستادين و 124 00:12:57,133 --> 00:13:02,259 باعث کشته شدن سربازي ما شدين 125 00:13:02,574 --> 00:13:08,956 اگه شما واقعاً بي گناه هستيد اون هديه رو پيدا کنيد 126 00:13:09,186 --> 00:13:13,260 اونوقت منم بي گناهي شما رو باور مي کنم 127 00:13:18,638 --> 00:13:22,634 شما بايد عجله کنيد 128 00:13:22,725 --> 00:13:28,562 اگه عجله نکنيد ، ممکنه من زودتر از شما به باکجه برم 129 00:13:30,266 --> 00:13:31,782 چي؟ 130 00:13:42,915 --> 00:13:46,705 اون گنجي که به پادشاه باکجه دادم بر گردون 131 00:13:46,874 --> 00:13:49,341 زندگي من و شاهزاده به اين موضوع بستگي داره 132 00:13:49,589 --> 00:13:53,922 شما بايد قبل از چونچو اونو برگردوني 133 00:14:12,276 --> 00:14:16,326 ما بايد قبل از ملکه اون هديه رو برگردونيم 134 00:14:16,450 --> 00:14:23,370 بايد بخاطر آرامش روح سربازمون جنايت اونو فاش کنيم 135 00:14:44,626 --> 00:14:47,318 چه چيزي فکر شما رو مشغول کرده؟ 136 00:14:47,590 --> 00:14:58,357 ميخوام بدونم چطور مي تونم مردم رو با متحد کردن سه پادشاهي نجات بدم 137 00:14:58,640 --> 00:15:04,881 خيلي خوبه ، اما مي دونيد تنهايي و بدون محافظ ممکنه آسيب ببينيد 138 00:15:06,000 --> 00:15:11,849 من محافظا رو مرخص کردم چون ميدونستم شما مياييد 139 00:15:18,200 --> 00:15:22,691 شما اون هديه اي رو که ملکه فرستاده ميخوايد؟ 140 00:15:23,019 --> 00:15:30,990 اگه سوء تفاهم از بين بره مي تونيم روابط دوستانه اي داشته باشيم 141 00:15:33,739 --> 00:15:38,513 منم خواستار رابطه ي دوستانه با شيلا هستم 142 00:15:39,236 --> 00:15:51,299 اما اگه اونو به شما بدم ، از دستور شاه سرپيچي کردم 143 00:15:52,984 --> 00:15:57,234 پس چرا اون نامه رو به ما دادي؟ 144 00:15:57,438 --> 00:16:03,739 اگه هدفتون اختلاف دربار ما نيست پس چرا اون هديه رو به ما نميدي؟ 145 00:16:03,920 --> 00:16:06,725 آروم باش 146 00:16:08,232 --> 00:16:12,462 اون هديه الان تو کاخ سلطنتيه 147 00:16:14,114 --> 00:16:19,533 امنيتش خيلي زياده ، بدست آوردن اون امکان نداره 148 00:16:19,759 --> 00:16:27,298 حتي اگه بتونيد وارد اونجا بشيد نمي تونيد قفلش رو باز کنيد 149 00:16:29,572 --> 00:16:33,169 متاسفم که نمي تونم کمکتون کنم 150 00:16:40,175 --> 00:16:42,732 با اومدن به اينجا وقتمون رو تلف کرديم 151 00:16:42,970 --> 00:16:44,802 بايد برگرديم 152 00:16:44,893 --> 00:16:46,205 يوشين 153 00:16:47,613 --> 00:16:49,141 صبر کن 154 00:17:03,755 --> 00:17:06,357 -= سابيسئونگ ، باکجه =- 155 00:17:56,434 --> 00:17:58,345 مراقب باش 156 00:20:13,887 --> 00:20:17,235 من جلوشونو ميگيرم ، تو به سورابل برو 157 00:20:17,326 --> 00:20:20,222 نمي تونم بدون تو از اينجا برم 158 00:20:21,251 --> 00:20:25,981 اينکار بخاطر افشاي جنايت ملکه و آرامش روح سربازامونه 159 00:20:26,037 --> 00:20:27,485 حالا برو 160 00:20:27,564 --> 00:20:29,216 يوشين 161 00:21:51,583 --> 00:21:56,843 شاهزاده ديگه ديني به شما نداره 162 00:21:58,934 --> 00:22:01,151 اينو به شاهزاده بده 163 00:22:03,278 --> 00:22:06,751 اينو به من بسپاريد و به سورابل برگرديد 164 00:22:20,065 --> 00:22:22,260 --= کاخ شيلا =- 165 00:22:25,236 --> 00:22:32,000 ملکه واقعاً براي پادشاه باکجه نامه نوشته؟ 166 00:22:32,159 --> 00:22:37,136 من اون گنج رو از قصر سابيسئونگ آوردم 167 00:22:37,402 --> 00:22:43,002 اميدوار بودم حقيقت نداشته باشه 168 00:22:44,031 --> 00:22:48,069 ديگه اميدي نيست 169 00:22:48,160 --> 00:22:52,081 اجازه نديد اين موضوع روي شما تاثير بذاره 170 00:22:52,149 --> 00:22:54,943 سرنوشت کشور و خانواده سلطنتي به اين موضوع بستگي دراه 171 00:22:55,045 --> 00:23:00,972 شما بايد از اعليحضرت بخوايد ملکه رو مجازات کنن 172 00:23:02,895 --> 00:23:11,586 بايد براي آرامش روح سربازا دعا کنم 173 00:23:12,016 --> 00:23:21,608 بعد از اون با پدر صحبت مي کنم 174 00:23:50,616 --> 00:23:56,714 اونايي که مردن با دعاي شما زنده نخواهند شد 175 00:23:57,275 --> 00:23:59,481 تو اومدي تا انتقام گروه گويي مون رو بگيري؟ 176 00:23:59,707 --> 00:24:04,288 من بخاطر وعده هاي شما گروهم رو به قصر فرستادم 177 00:24:04,435 --> 00:24:08,180 اما اونا ظالمانه به قتل رسيدن 178 00:24:08,338 --> 00:24:13,285 و زنها و بچه ها به عنوان برده فروخته شدن 179 00:24:13,545 --> 00:24:17,538 اونا چه گناهي مرتکب شده بودن؟ 180 00:24:18,963 --> 00:24:22,538 من خيلي متاسفم 181 00:24:22,674 --> 00:24:24,419 ساکت شو 182 00:24:25,302 --> 00:24:32,632 حتي اگه شما رو الان بکشم بازم اونا در آرامش نخواهند بود 183 00:24:33,334 --> 00:24:38,806 اگه با کشتن من آروم ميشيد ، پس منو بکش 184 00:24:39,587 --> 00:24:42,562 من تو رو سرزنش نمي کنم 185 00:25:04,047 --> 00:25:10,144 من ميخوام ببينم که شما و خانواده ي سلطنتي چطور هميدگه رو مي کشيد 186 00:25:10,190 --> 00:25:15,009 بخاطر کشتن مردم بي گناه 187 00:25:15,393 --> 00:25:22,197 من وانا رو به عنوان قرباني مي کشم 188 00:25:22,673 --> 00:25:31,714 بنشين و دنيايي رو که به من تعلق داره تماشا کن 189 00:25:32,280 --> 00:25:37,936 براي همين اجازه ميدم زنده بموني 190 00:25:52,269 --> 00:25:57,728 شما اجازه دادين چونچو اون هديه رو بياره؟ از زندگيت سير شدي؟ 191 00:25:58,509 --> 00:26:00,477 زود اونو پيدا کنيد 192 00:26:00,704 --> 00:26:05,387 حتي اگه قرار باشه چونچو و شاهزاده خانم کشته بشن بايد اونو پيدا کنيد 193 00:26:15,396 --> 00:26:19,943 اين چيزيه که دنبالش مي گرديد؟ 194 00:26:27,245 --> 00:26:29,361 چرا اين کارو مي کني؟ 195 00:26:31,872 --> 00:26:37,325 من به ملکه قبلي قول دادم از شما محافظت کنم 196 00:26:37,551 --> 00:26:41,726 نمي تونستم اجازه بدم شما به خطر بيفتيد 197 00:26:42,404 --> 00:26:47,201 قصدت از اين کار چيه؟ 198 00:26:47,618 --> 00:26:49,983 هيچ قصدي ندارم 199 00:26:50,062 --> 00:26:57,935 من اينکار رو بخاطر اعتماد شما کردم 200 00:27:02,015 --> 00:27:08,837 من تا بيهيونگ در کنارمه هيچ ترسي ندارم 201 00:27:12,796 --> 00:27:14,352 ارباب 202 00:27:17,757 --> 00:27:21,411 فراموش کردين که ملکه باعث نابودي گروه گوييمون بود؟ 203 00:27:21,592 --> 00:27:27,573 اون گوييمون رو نابود کرد چون نميخواست اونا رو به شهر راه بده 204 00:27:27,935 --> 00:27:36,193 فكر من ، اينه که تو غذاي اون سم بريزم يا وقتي که خوابه اونو با خنجر مي کشم 205 00:27:36,306 --> 00:27:42,980 چطور مي تونيد به اون کمک کنيد؟ 206 00:27:48,150 --> 00:27:50,491 ميدونم چه احساسي داري 207 00:27:50,661 --> 00:27:58,240 من فقط بخاطر آرامش قصر اينکارو کردم 208 00:27:58,545 --> 00:27:59,721 ارباب 209 00:27:59,857 --> 00:28:01,735 نگران نباش 210 00:28:01,939 --> 00:28:06,279 وقتيکه به هدفم برسم،اونوقت ملکه رو به تو واگذار مي کنم 211 00:28:06,675 --> 00:28:13,292 اما تا اون موقع بايد از ملکه محافظت کني 212 00:28:31,445 --> 00:28:37,879 من همه ي تلاشم رو براي پيدا کردن اين گنج انجام دادم 213 00:28:38,569 --> 00:28:44,746 مطمئنم با اين بي گناهي من ثابت خواهد شد 214 00:28:48,978 --> 00:28:53,412 سرورم ، حالا همه چيز روشن شده 215 00:28:53,548 --> 00:28:58,718 حالا بايد رئيس گروه هوآرانگ رو مجازات کنيد و 216 00:28:58,933 --> 00:29:02,869 اقتدار خانواده ي سلطنتي رو برگردونيد 217 00:29:08,672 --> 00:29:14,853 چرا حرفي نمي زنيد؟ 218 00:29:19,864 --> 00:29:22,986 اين همون هديه اي نيست که من بهت دادم،قلابيه 219 00:29:23,314 --> 00:29:28,252 منظورتون چيه؟ 220 00:29:28,331 --> 00:29:34,926 بعد از به تعويق افتادن مراسم من يه مشابه اونو گفتم بسازن 221 00:29:45,574 --> 00:29:49,567 اين امکان نداره 222 00:29:50,099 --> 00:29:51,400 .. اين همونيه که 223 00:29:51,468 --> 00:29:59,859 اعليحضرت به من دستور دادن به باکجه برم و تظاهر کنم اون هديه رو از باکجه برگردونم 224 00:30:00,628 --> 00:30:05,125 شما فقط تظاهر کرديد؟ 225 00:30:05,227 --> 00:30:09,379 من اونو بر نگردوندم،فقط تظاهر کردم اونو از باکجه آوردم 226 00:30:09,446 --> 00:30:16,256 شما تصور کرديد که اون همون هديه ي اصليه و سعي کرديد روي گناهاتون سرپوش بذاريد 227 00:30:17,761 --> 00:30:21,943 اگر شما با پادشاه باکجه همکاري نکرديد و بي گناه هستي 228 00:30:22,192 --> 00:30:25,303 چرا اون هديه رو به اون دادي؟ 229 00:30:25,416 --> 00:30:26,966 سرورم 230 00:30:27,837 --> 00:30:29,579 ... من فقط 231 00:30:29,714 --> 00:30:35,125 ديگه نمي خوام چيزي بشنوم ، ديگه حرفهاي تو رو باور نمي کنم 232 00:30:35,600 --> 00:30:42,647 ملکه از مقامش خلع و به يونگ هيونگسا فرستاده خواهد شد 233 00:30:42,772 --> 00:30:49,239 هر کسي که از اون طرفداري کنه به شدت مجازات خواهد شد 234 00:30:50,031 --> 00:30:52,587 اونو از اينجا ببريد 235 00:30:54,759 --> 00:30:59,397 سرورم ، اينا همش توطئه ست 236 00:30:59,521 --> 00:31:02,983 اين نقشه ي چونچو براي نابود کردن منه 237 00:31:03,152 --> 00:31:06,965 چيکار مي کنيد ؟ زود اونو از اينجا ببريد 238 00:31:09,261 --> 00:31:13,118 شاهزاده خانم ، شما بگيد که من اينکارو نکردم 239 00:31:13,932 --> 00:31:18,072 سانگ دائه ، از امپراطور درخواست کنيد منو ببخشن 240 00:31:19,724 --> 00:31:22,484 سرورم ، خواهش مي کنم به من رحم کنيد 241 00:31:22,597 --> 00:31:26,803 منو رها نکنيد ، اين عادلانه نيست 242 00:31:27,153 --> 00:31:30,660 سرورم ، سرورم ، خواهش مي کنم منو رها نکنيد 243 00:31:30,751 --> 00:31:34,325 اين عادلانه نيست 244 00:31:34,823 --> 00:31:39,947 اون قبل از طلوع خورشيد بايد قصر رو ترک کنه 245 00:31:40,207 --> 00:31:42,447 همين 246 00:31:50,728 --> 00:32:00,547 من با وجود يه همسر خائن لياقت حکومت ندارم 247 00:32:00,762 --> 00:32:02,255 .. پدر 248 00:32:02,413 --> 00:32:04,529 اعليحضرت 249 00:32:06,588 --> 00:32:11,599 شاهزاده ، چي باعث شده اين وقت شب به اينجا بياي؟ 250 00:32:12,380 --> 00:32:17,033 لطفاً مادرم رو ببخشيد 251 00:32:17,598 --> 00:32:24,499 اون اين کارها رو بخاطر من انجام داد 252 00:32:25,641 --> 00:32:31,496 اين تقصير تو نيست من تو رو سرزنش نمي کنم 253 00:32:31,655 --> 00:32:35,636 لطفاً مادرم رو ببخشيد 254 00:32:36,587 --> 00:32:42,613 اگه اون قصر رو ترک کنه منم با اون ميرم 255 00:32:44,242 --> 00:32:47,601 چرا اينقدر ضعيفي؟ 256 00:32:48,619 --> 00:32:52,907 مادرت به کشور خيانت کرده 257 00:32:53,020 --> 00:32:59,415 تو بايد براي آينده ي کشور هم که شده قوي باشي 258 00:33:01,508 --> 00:33:03,272 ... پدر 259 00:33:03,363 --> 00:33:07,232 اونو به اتاقش ببريد 260 00:33:07,616 --> 00:33:10,496 شاهزاده ، لطفاً بريم 261 00:33:16,616 --> 00:33:23,062 اون خيلي ضعيفه ، چطور بدون مادرش زندگي کنه؟ 262 00:33:23,379 --> 00:33:25,178 نگران نباشيد 263 00:33:25,336 --> 00:33:35,099 من از اون مراقبت مي کنم ، طوري که بتونه جانشين شايسته اي براي شما باشه 264 00:34:13,519 --> 00:34:20,490 ملکه بخاطر تباني با باکجه و خيانت به کشور و دربار 265 00:34:20,694 --> 00:34:27,662 از مقامش خلع ميشه و به جرم خيانت مجازات خواهد شد 266 00:34:27,787 --> 00:34:34,948 اما از اونجايي که اون مادر شاهزاده ست 267 00:34:35,061 --> 00:34:40,446 من اونو فقط به يانگ هيونگسا تبعيد مي کنم 268 00:34:50,447 --> 00:35:00,482 از اون وقتي که به عنوان ملکه انتخاب شدم همه تلاشم رو براي خدمت به شما انجام دادم 269 00:35:01,410 --> 00:35:08,495 همه تلاشم رو براي حفظ قانون انجام دادم 270 00:35:08,880 --> 00:35:15,757 من به هيچ عنوان شرمنده نيستم و تاسف هم نمي خوارم 271 00:35:16,052 --> 00:35:21,782 من بخاطر يه توطئه سرنگون شدم 272 00:35:22,008 --> 00:35:26,261 اما يه روزي دوباره بر مي گردم 273 00:35:27,370 --> 00:35:33,365 وقتي که دوباره به عنوان ملکه برگردم 274 00:35:34,913 --> 00:35:44,698 همه کساني رو که عليه من توطئه کردن به سختي مجازات خوام کرد 275 00:35:50,559 --> 00:35:54,621 تو هنوز هم پشيمون نيستي 276 00:35:54,869 --> 00:35:59,315 تو هرگز به قصر بر نخواهي گشت 277 00:35:59,428 --> 00:36:01,950 اون خيانتکار رو از اينجا ببريد 278 00:36:16,305 --> 00:36:17,809 مادر 279 00:36:20,377 --> 00:36:22,855 منم با شما ميام 280 00:36:28,036 --> 00:36:31,034 مانهوا ، بيا اينجا 281 00:36:31,158 --> 00:36:33,624 بذار مادرت بره 282 00:36:35,547 --> 00:36:37,448 گريه نکن 283 00:36:38,093 --> 00:36:44,086 تو وارث تاج و تختي پس نبايد گريه کني 284 00:36:45,059 --> 00:36:52,242 وقتي که به تخت نشستي بايد انتقام منو بگيري 285 00:36:53,756 --> 00:36:55,555 اين قول رو به من ميدي؟ 286 00:36:56,754 --> 00:36:58,326 بله مادر 287 00:36:59,706 --> 00:37:01,833 قول ميدم 288 00:37:03,077 --> 00:37:09,097 بهت اعتماد دارم 289 00:37:38,621 --> 00:37:44,277 تو يه بچه از گروه گوييمون رو مخفي کردي؟ ميخواي خانواده رو به تباهي بکشي؟ 290 00:37:44,413 --> 00:37:49,377 اگه پدر بيرحمانه اون مردمي رو که قصد تسليم شدن داشتن نمي کشتن 291 00:37:49,875 --> 00:37:52,646 اين دختر الان اينجا نبود 292 00:37:52,794 --> 00:37:58,205 چطور ميتوني پدرت رو سرزنش کني ، اون فقط دستور اعليحضرت رو اجرا کرد 293 00:37:58,929 --> 00:38:03,533 ديگه حرفي براي گفتن باقي نمونده زودباش اونو از اينجا ببر 294 00:38:03,714 --> 00:38:06,293 اگه بخوايد اونو بيرون کنيد 295 00:38:07,820 --> 00:38:10,128 منم با اون از اينجا ميرم 296 00:38:10,365 --> 00:38:12,149 چي؟ 297 00:38:12,274 --> 00:38:14,073 ... تو واقعاً 298 00:38:15,045 --> 00:38:17,545 زود باش معذرت خواهي کن 299 00:38:17,726 --> 00:38:22,545 من کار اشتباهي انجام ندادم براي چي عذر خواهي کنم؟ 300 00:38:23,382 --> 00:38:25,194 يئونهوا ، بريم 301 00:38:29,719 --> 00:38:33,225 چرا تو چيزي به اون نگفتي؟ 302 00:38:33,327 --> 00:38:38,401 اونو سرزنش نمي کنم 303 00:38:40,912 --> 00:38:45,132 اين تقصر منه که اون اشتباه رو مرتکب شدم 304 00:38:48,729 --> 00:38:51,055 پانگ وول جو 305 00:38:52,910 --> 00:38:56,530 خوشحالم که شما همه چيز رو ثابت کرديد 306 00:38:56,779 --> 00:39:02,287 وزرا تصميم گرفتن با انتصاب وليعهد مخالفت کنن 307 00:39:02,502 --> 00:39:05,488 نظر شما چيه؟ 308 00:39:07,174 --> 00:39:09,335 در مورد چي صحبت مي کنيد؟ 309 00:39:09,527 --> 00:39:17,158 ما و شما بايد جلوي انتصاب وليعهد رو بگيريم 310 00:39:19,409 --> 00:39:24,047 چرا ميخوايد با اين انتصاب مخالفت کنيد؟ 311 00:39:24,183 --> 00:39:28,764 شاهزاده بيماره 312 00:39:29,499 --> 00:39:39,881 اگه اون به تخت بشينه مشکل بزرگي پيش مياد 313 00:39:39,983 --> 00:39:43,369 مادر اون از قصر اخراج شده 314 00:39:44,105 --> 00:39:49,942 من مطمئنم شما مي تونيد به ما کمک کنيد 315 00:39:55,130 --> 00:39:57,114 شما بايد به ما کمک کنيد 316 00:40:06,866 --> 00:40:12,801 اونا نظرشون رو تغيير دادن چون ملکه خلع شده 317 00:40:20,866 --> 00:40:27,528 وزراي دربار ميخوان جلوي انتصاب وليعهد رو بگيرن؟ 318 00:40:29,462 --> 00:40:37,324 اونا فراموش کردن چه کسي به اونا قدرت داد 319 00:40:39,822 --> 00:40:45,083 ميورانگ ، من بايد به مورانگ بو برم 320 00:41:08,501 --> 00:41:13,999 من به خوبي از اينجا مراقبت مي کنم 321 00:41:15,571 --> 00:41:17,743 سفر خوبي داشته باشيد 322 00:41:30,403 --> 00:41:33,406 -= اردوگاه مورانگ بو نزديکي سورابل =- 323 00:42:21,584 --> 00:42:23,484 روحيه اونا چطوره؟ 324 00:42:23,598 --> 00:42:28,060 اونا بخاطر اينکه شما رو خلع کردن عصباني هستن 325 00:42:28,196 --> 00:42:34,598 من سرمايه زيادي براي آموزش سربازا خرج کردم براي همچين روزي 326 00:42:35,130 --> 00:42:38,309 فکر کنم وقتش رسيده 327 00:42:38,592 --> 00:42:40,006 فقط کافيه دستور بدين 328 00:42:40,131 --> 00:42:43,852 ما آماده ايم تا قصر رو تسخير کنيم 329 00:42:53,777 --> 00:42:55,237 شمشيراتون رو بندازيد 330 00:42:59,422 --> 00:43:02,929 براي چي به اينجا اومدي؟ 331 00:43:03,042 --> 00:43:07,225 شما نمي تونيد قصر رو با اين نيروها بدست بياريد 332 00:43:09,261 --> 00:43:12,293 چطور جرات مي کني به ما توهين کني؟ 333 00:43:12,451 --> 00:43:15,189 وزراي دربار ممکنه فاسد باشن 334 00:43:15,370 --> 00:43:22,349 اما شما در برابر هوآرانگدو و نيروهاي سلطنتي شانسي نداريد 335 00:43:23,152 --> 00:43:26,817 شما راه بهتري سراغ داريد؟ 336 00:43:26,919 --> 00:43:33,527 اگه به من اعتماد کنيد با گروهم به شما کمک مي کنم 337 00:43:45,180 --> 00:43:50,203 وقتي شنيدم اشتهاتون رو از دست دادين مقداري فرني براي شما درست کردم 338 00:43:50,497 --> 00:43:54,004 براي اينکه قوي بشيد بايد اونو ميل کنيد 339 00:43:59,910 --> 00:44:01,641 چيکار مي کنيد؟ 340 00:44:01,709 --> 00:44:05,046 چونچو باعث شد مادرم از مقامش خلع بشه 341 00:44:05,363 --> 00:44:07,749 پدر تو يه خائنه 342 00:44:07,829 --> 00:44:10,491 پدر من خائن نيست 343 00:44:10,616 --> 00:44:12,754 اون يه خدمتکار وفاداره که فقط به فکر آسايش مردمه 344 00:44:12,901 --> 00:44:14,360 ساکت شو 345 00:44:14,587 --> 00:44:16,544 نمي تونم شما رو اينجا تحمل کنم 346 00:44:16,725 --> 00:44:18,421 از اينجا بريد 347 00:44:19,620 --> 00:44:23,820 اونا رو از اينجا ببريد 348 00:44:40,153 --> 00:44:41,906 شاهزاده 349 00:44:42,076 --> 00:44:44,737 شاهزاده - شاهزاده - 350 00:44:46,208 --> 00:44:48,119 شاهزاده 351 00:44:49,613 --> 00:44:51,683 حالتون خوبه؟ 352 00:44:53,224 --> 00:44:59,049 فکر نمي کنم بتونيم شاهزاده رو وليعهد کنيم 353 00:44:59,457 --> 00:45:04,660 پدر ، اون تنها فرديه که همه ي شرايط وليعهدي رو داره 354 00:45:04,807 --> 00:45:08,441 بيماري اون درمان ميشه 355 00:45:08,678 --> 00:45:15,250 وزرا با اون مخالفن ، چيکار مي تونم بکنم؟ 356 00:45:15,409 --> 00:45:21,018 اگه اونو به عنوان وليعهد معرفي نکنيد مشکلات ديگه اي بوجود مياد 357 00:45:21,403 --> 00:45:26,278 شما بايد تصميمتون رو بگيريد 358 00:45:28,823 --> 00:45:38,127 من تو قصر اصلي تصميمم رو اعلام مي کنم 359 00:45:43,410 --> 00:45:55,037 اهميتي نمي دم که در برابر امپراطور بايستم من بايد شاهزاده رو به تخت بنشونم 360 00:45:55,659 --> 00:46:00,266 هيچکس نمي تونه جلوي منو بگيره 361 00:46:00,854 --> 00:46:03,116 صبر کنيد و ببينيد 362 00:47:27,708 --> 00:47:30,423 بي هيونگ؟ 363 00:47:31,530 --> 00:47:32,730 ... تو اينجا چيکار 364 00:47:32,831 --> 00:47:39,030 اومدم تاج و تختي رو که به زور از پدرم گرفتيد پس بگيرم 365 00:47:42,899 --> 00:47:44,545 راجع به چي حرف ميزني؟ 366 00:47:44,839 --> 00:47:48,224 ملکه مخفيانه سرباز آموزش ميده؟ 367 00:47:48,383 --> 00:47:58,054 ما شاهد بوديم که اون هزارن سکه طلا جمع آوري کرده بود 368 00:47:58,383 --> 00:48:03,818 پس اين همه سکه رو براي آموزش سرباز استفاده کرده 369 00:48:04,632 --> 00:48:07,178 ... سرباز 370 00:48:07,523 --> 00:48:11,652 چرا اون اينکارو کرده؟ 371 00:48:12,038 --> 00:48:13,565 رئيس 372 00:48:15,737 --> 00:48:17,366 مشکل بزرگي پيش اومده 373 00:48:17,592 --> 00:48:20,760 مگه شورش شده؟ 374 00:48:20,929 --> 00:48:24,742 ملکه قصد شورش داره و به طرف قصر حرکت کرده 375 00:48:25,739 --> 00:48:28,047 اين حقيقت داره؟ 376 00:48:41,281 --> 00:48:43,419 بايستبد 377 00:49:04,605 --> 00:49:08,097 چرا جلوي منو گرفتيد؟ 378 00:49:08,244 --> 00:49:13,187 شما از مکانتون خارج شديد ، کجا مي رفتيد؟ 379 00:49:13,436 --> 00:49:17,090 زود به محل اقامتتون برگردين 380 00:49:18,029 --> 00:49:22,481 داري به من دستور ميدي؟ 381 00:49:24,313 --> 00:49:26,112 راه رو باز کنيد 382 00:49:41,006 --> 00:49:49,017 اگه شما از دستور سلطنتي سرپيچي کنيد شما رو مجازات خواهم کرد 383 00:49:55,006 --> 00:50:00,017 :مترجم محمد 384 00:50:01,200 --> 00:50:06,990 :ويرايش مجتبي 385 00:50:07,200 --> 00:50:12,990 مترجمين آريايي برترين سايت دانلود زيرنويس فارسي فيلم و سريال کره اي 386 00:50:13,200 --> 00:50:15,990 مترجمين آريايي www.aryan-translators.pro 387 00:50:16,200 --> 00:50:19,990 چرا شما پزشک منو رد مي کنيد؟ 388 00:50:20,318 --> 00:50:22,648 با اين دارو شما حواستون رو بدست مياريد 389 00:50:22,738 --> 00:50:26,630 شما از مقامتون خلع شدين ، اينجا چيکار مي کنيد؟ 390 00:50:26,698 --> 00:50:30,850 من قصد ندارم بدون اجازه ي پادشاه اينجا بشينم 391 00:50:30,918 --> 00:50:34,470 قصد دارم تاج و تخت رو به پسرم واگذار کنم 392 00:50:34,594 --> 00:50:37,885 سورابل پر از سربازائيه که ملکه آموزش دادن 393 00:50:38,010 --> 00:50:40,204 همه رو بکشيد 394 00:50:40,283 --> 00:50:42,761 تو ديگه ملکه ي اين کشور نيستي 395 00:50:42,851 --> 00:50:46,505 تو فقط رهبر يه عده خائن هستي که بايد اعدام بشيد 396 00:50:46,584 --> 00:50:50,557 اگه شما سعي کنيد که مردم رو فريب بدين 397 00:50:50,648 --> 00:50:53,035 من شما رو مي کشم