1
00:00:01,703 --> 00:00:05,975
مترجمين آريايي با افتخار تقديم ميکند
2
00:00:06,703 --> 00:00:08,975
مترجمين آريايي برترين سايت دانلود زيرنويس فارسي فيلم و سريال کره اي
3
00:00:09,703 --> 00:00:12,975
www.aryan-translators.pro
4
00:00:13,703 --> 00:00:15,975
-= روياي پادشاه =-
5
00:00:16,703 --> 00:00:21,975
با توجه به تصادف پارک جو مي
اونهويي نقش دوکمان را بازي خواهد کرد
6
00:00:22,077 --> 00:00:25,832
ما از شما قدر داني مي کنيم
7
00:00:27,529 --> 00:00:32,714
ما نميتونيم وليعهد رو به رسميت بشناسيم
8
00:00:32,917 --> 00:00:35,825
اين کار بخاطر خانواده ي سلطنتي و آينده ي کشوره
9
00:00:36,703 --> 00:00:41,975
:مترجم
محمد
10
00:00:42,301 --> 00:00:43,901
-= قسمت نوزدهم =-
-= نامه ي مخفي ملکه =-
11
00:00:43,902 --> 00:00:50,056
دليلي براي مخالفتتون داريد؟
12
00:00:50,282 --> 00:00:56,712
اعليحضرت ، اگه شاهزاده به عنوان وليعهد منصوب بشه
13
00:00:56,836 --> 00:01:05,979
ما بايد هانگ سئونگ و شمال سرزمين آنگجين
رو به باکجه بديم
14
00:01:07,815 --> 00:01:12,260
پادشاه جين هيونگ بخاطر آسايش و رفاه
بيشتر اين سرزمينها رو فتح کرد
15
00:01:12,340 --> 00:01:14,928
اين وظيفه ي منه که به عنوان يه خدمتگذار
جلوي اين انتصاب رو بگيرم
16
00:01:15,019 --> 00:01:18,514
اين بخاطر کشور و خانواده ي سلطنتيه
17
00:01:20,066 --> 00:01:23,123
انتصاب شاهزاده به عنوان وليعهد
18
00:01:23,202 --> 00:01:27,908
چه ارتباطي با دادن هانگ سئونگ و آنگجين داره؟
19
00:01:28,021 --> 00:01:33,631
تو اين نامه همه چيز رو نوشته
20
00:01:34,021 --> 00:01:40,631
:ويرايش
مجتبي
21
00:01:42,002 --> 00:01:43,597
اين چيه؟
22
00:01:43,722 --> 00:01:48,737
اين نامه رو ملکه مخفيانه براي پادشاه باکجه فرستادن
23
00:01:59,043 --> 00:02:05,004
بخاطر ضربه زدن به شاهزاده خانم و شکست ايشون در جنگ
24
00:02:05,117 --> 00:02:09,449
ملکه اين سرزمينها رو به پادشاه باکجه خواهند داد
25
00:02:09,517 --> 00:02:14,229
اونم بعد از اينکه شاهزاده به تخت نشست
26
00:02:14,749 --> 00:02:18,516
ملکه دستور دادن آذوقه اي که براي ارتش فرستاده شده بود بسوزونن
27
00:02:18,584 --> 00:02:27,291
گئومگون بخاطر اينکه از اين موضوع خبر داشت کشته شد
28
00:02:27,407 --> 00:02:31,264
هوآرانگدو از اين انتصاب جلوگيري خواهد کرد
29
00:02:31,310 --> 00:02:36,140
بخاطر سربازاني که به ناحق کشته شدن
30
00:02:36,216 --> 00:02:41,272
لطفاً وفاداري ما رو درک کنيد
31
00:02:41,430 --> 00:02:45,650
لطفاً وفاداري ما رو درک کنيد -
لطفاً وفاداري ما رو درک کنيد -
32
00:02:46,532 --> 00:02:51,091
اين حقيقت داره؟
33
00:02:51,378 --> 00:02:53,560
البته که حقيقت نداره
34
00:02:54,668 --> 00:03:02,485
تو چطور جرات مي کني با مدرک جعلي به من تهمت بزني؟
35
00:03:02,610 --> 00:03:07,323
چرا سعي مي کنيد همه چيز رو انکار کنيد؟
36
00:03:07,470 --> 00:03:11,565
شما چطور مي تونيد جواب گئومگون و
سربازايي که کشته شدن رو بديد؟
37
00:03:11,655 --> 00:03:15,626
همه ي اونا بخاطر طمع شما کشته شدن
38
00:03:15,739 --> 00:03:23,570
اين فقط تلاش براي بد نام کردن منه
39
00:03:23,853 --> 00:03:30,946
خواهش مي کنم تصميم عاقلانه اي بگيريد
و اون رو مجازات کنيد
40
00:03:36,687 --> 00:03:47,071
اگه حرفهايي که زدم اشتباه باشن حاضرم زندگي رو تقديم کنم
41
00:03:51,608 --> 00:03:57,671
من بايد در مورد اين موضوع بيشتر تحقيق کنم
42
00:03:57,875 --> 00:04:08,430
وقتي واقعيت معلوم بشه
يکي از شما ديگه نميتونه زندگي کنه
43
00:04:08,928 --> 00:04:14,741
تا اون موقع مراسم انتصاب وليعهد رو به تاخير ميندازم
44
00:04:28,146 --> 00:04:37,083
چرا اينکارو با من و شاهزاده مي کني؟
45
00:04:37,184 --> 00:04:39,692
مقصر خودتون هستيد
46
00:04:39,850 --> 00:04:45,563
شما ناله هاي سربازايي رو که تو جنگ کشته شدن نشنيدين؟
47
00:04:45,631 --> 00:04:49,296
صداي سربازي گوييمون رو نشنيدين؟
48
00:04:50,144 --> 00:05:01,608
من تو و گروه هوآرانگدو رو مي کشم
همتون رو به اون دنيا ميفرستم
49
00:05:02,637 --> 00:05:04,576
صبر کن و ببين
50
00:05:16,918 --> 00:05:20,888
شما هم خبر داريد؟
51
00:05:21,533 --> 00:05:28,762
مهم نيست که شما دو نفر چقدر سعي کنيد
اما هرگز نمي تونيد از شر من خلاص بشيد
52
00:05:42,774 --> 00:05:48,682
چرا در اين مورد چيزي به من نگفتيد؟
53
00:05:48,852 --> 00:05:54,338
نميخوام شما رو درگير اينکار کنم
54
00:05:54,406 --> 00:05:59,900
اگه نامه جعلي باشه ممکنه شما صدمه ببينيد
55
00:06:00,624 --> 00:06:05,284
گفتي ممکنه اون نامه جعلي باشه؟
56
00:06:05,533 --> 00:06:12,156
هنوز چيزي معلوم نيست
57
00:06:26,427 --> 00:06:32,343
فهميدين که اون نامه رو ملکه نوشته يا نه؟
58
00:06:33,271 --> 00:06:38,859
اين نامه با سولفات آلومينيم نوشته شده
اما اين نامه دست خط ملکه ست
59
00:06:40,578 --> 00:06:44,504
تو چطور تونستي؟
60
00:06:44,628 --> 00:06:47,897
شاهزاده خانم با رفتن به جنگ جون خودشو به خطر انداخت
61
00:06:48,010 --> 00:06:55,236
اونوقت تو براي نابودي شاهزاده خانم و سربازي خودمون
با باکجه تباني کردي
62
00:06:55,360 --> 00:06:59,071
اونوقت خودتو ملکه ميدوني؟
63
00:06:59,218 --> 00:07:01,503
اين حقيقت نداره
64
00:07:01,616 --> 00:07:03,887
من هرگز اينکارو نکردم
65
00:07:05,290 --> 00:07:10,448
اين نامه رو شما نوشتيد،بازم انکار مي کني؟
66
00:07:12,100 --> 00:07:14,328
اين نامه جعل شده
67
00:07:14,475 --> 00:07:18,014
چونچو با باکجه تباني کرده
68
00:07:18,229 --> 00:07:23,421
اون قصد داره با اينکار منو از بين ببره
69
00:07:23,523 --> 00:07:26,815
چي؟
70
00:07:28,319 --> 00:07:31,630
من باور نمي کنم
71
00:07:32,399 --> 00:07:37,037
خواهش مي کنم تصميم درستي بگيريد
72
00:07:37,161 --> 00:07:43,788
چونچو دنبال اتحاد با باکجه ست
73
00:07:44,535 --> 00:07:48,415
اگه اون با باکجه تباني نکرده چطور
تونسته اين نامه رو بدست بياره؟
74
00:07:48,754 --> 00:07:57,098
چطور مي تونيد به اون بيشتر از من
و شاهزاده اعتماد داشته باشيد؟
75
00:07:57,234 --> 00:08:03,195
براي اثبات بي گناهيم حاضرم همينجا جونم رو بگيرم
76
00:08:03,348 --> 00:08:12,664
خواهش مي کنم تصميم درستي بگيريد
اين عادلانه نيست
77
00:08:30,158 --> 00:08:33,258
ملکه همه چيز رو انکار ميکنه
78
00:08:33,439 --> 00:08:37,670
فکر نمي کنم پدر به راحتي بتونه تصميم بگيره
79
00:08:38,348 --> 00:08:40,238
اگه ايشون تصميمشون رو زودتر اعلام نکنن
80
00:08:40,305 --> 00:08:43,843
خانواده ي سلطنتي قدرتش رو نزد مردم از دست ميده
81
00:08:43,933 --> 00:08:47,214
رفتار ملکه قابل پيش بيني بود
82
00:08:47,270 --> 00:08:53,650
اما اشکهاي اون نمي تونه يه چيز رو اثبات کنه
83
00:08:54,929 --> 00:08:56,755
ثابت کنه؟
84
00:08:57,242 --> 00:08:58,395
اون چيه؟
85
00:08:58,486 --> 00:09:02,728
اون هديه اي رو که اعليحضرت به ملکه دادن يادتون مياد
86
00:09:02,852 --> 00:09:06,699
موقع تولد شاهزاده؟
87
00:09:06,959 --> 00:09:08,373
هديه؟
88
00:09:22,691 --> 00:09:25,575
بله ، يادم اومد
89
00:09:25,745 --> 00:09:29,896
اون گنج گرانبهاي سلطنتي بود
90
00:09:30,111 --> 00:09:34,399
اما اون الان تو کاخ باکجه ست
91
00:09:34,727 --> 00:09:36,237
چي؟
92
00:09:36,701 --> 00:09:40,479
چرا اون گنج بايد تو کاخ باکجه باشه؟
93
00:09:40,615 --> 00:09:47,662
ملکه اونو براي اثبات نامه براي پادشاه باکجه فرستادن
94
00:09:54,628 --> 00:10:00,318
دربار شيلا بخاطر يه نامه به هم ريخته
95
00:10:01,653 --> 00:10:06,218
انتصاب وليعهد به تعويق افتاده
96
00:10:06,410 --> 00:10:10,607
يا ملکه يا چونچو يکيشون خواهند مرد
97
00:10:11,285 --> 00:10:16,861
وقتي که اون نامه رو برگردوندي همچين
چيزي رو پيش بيني مي کردي؟
98
00:10:17,008 --> 00:10:22,235
پدر شما بايد اون هديه رو براشون بفرستيد
99
00:10:22,393 --> 00:10:31,389
اونوقت ملکه خلع و شاهزاده هم وليعهد نخواهد شد
100
00:10:31,593 --> 00:10:33,912
نمي تونم اينکارو بکنم
101
00:10:34,398 --> 00:10:44,541
من قصد دارم درگيري تو کاخ شيلا رو بيشتر کنم
102
00:10:45,175 --> 00:10:52,935
بايد اجازه بديم اونا همديگه رو نابود کنن
103
00:10:56,253 --> 00:10:59,398
چي،هديه اي که بهم دادين؟
104
00:10:59,534 --> 00:11:04,489
همون هديه اي که موقع تولد شاهزاده بهتون دادم
105
00:11:04,591 --> 00:11:07,682
من قصد ندارم اين شايعه رو باور کنم
106
00:11:07,886 --> 00:11:13,361
اما چونچو ميگه اون هديه الان تو قصر باکجه ست
107
00:11:13,859 --> 00:11:17,716
اون هديه رو به من نشون بده و بي گناهيت رو ثابت کن
108
00:11:17,773 --> 00:11:20,499
اون کجاست؟
109
00:11:21,326 --> 00:11:28,532
اون يه گنج گرانباهست ، اونو در خانه نگه داشتم
110
00:11:28,634 --> 00:11:30,738
اين خوبه
111
00:11:30,930 --> 00:11:34,564
همين حالا اونو بيار اينجا
112
00:11:34,688 --> 00:11:44,635
بي گناهي خودتو ثابت کن تا چونچو رو مجازات کنم
113
00:11:45,087 --> 00:11:52,259
من اونو چند روزه که گم کردم
114
00:11:52,474 --> 00:11:55,789
چي؟ اونو گم کردي؟
115
00:11:55,879 --> 00:12:02,198
چطور ممکنه همچين چيزي درون قصر گم بشه؟
116
00:12:02,899 --> 00:12:09,686
چند روز به من وقت بدين تا اونو پيدا کنم
117
00:12:09,811 --> 00:12:11,949
بهتره پيداش کني
118
00:12:12,130 --> 00:12:20,829
اگه پيداش نکني ، من بي گناهي تو رو باور نمي کنم
119
00:12:32,963 --> 00:12:34,603
شاهزاده خانم
120
00:12:37,603 --> 00:12:39,390
شما براي چي اينکارو مي کنيد؟
121
00:12:39,526 --> 00:12:43,304
شما اينکارو براي بدست آوردن تاج و تخت مي کنيد؟
122
00:12:43,463 --> 00:12:49,913
من فقط دنبال روشن شدن حقيقت هستم
123
00:12:50,343 --> 00:12:57,065
من نمي خوام باور کنم شما نامه ي محرمانه فرستادين و
124
00:12:57,133 --> 00:13:02,259
باعث کشته شدن سربازي ما شدين
125
00:13:02,574 --> 00:13:08,956
اگه شما واقعاً بي گناه هستيد اون هديه رو پيدا کنيد
126
00:13:09,186 --> 00:13:13,260
اونوقت منم بي گناهي شما رو باور مي کنم
127
00:13:18,638 --> 00:13:22,634
شما بايد عجله کنيد
128
00:13:22,725 --> 00:13:28,562
اگه عجله نکنيد ، ممکنه من زودتر از شما به باکجه برم
129
00:13:30,266 --> 00:13:31,782
چي؟
130
00:13:42,915 --> 00:13:46,705
اون گنجي که به پادشاه باکجه دادم بر گردون
131
00:13:46,874 --> 00:13:49,341
زندگي من و شاهزاده به اين موضوع بستگي داره
132
00:13:49,589 --> 00:13:53,922
شما بايد قبل از چونچو اونو برگردوني
133
00:14:12,276 --> 00:14:16,326
ما بايد قبل از ملکه اون هديه رو برگردونيم
134
00:14:16,450 --> 00:14:23,370
بايد بخاطر آرامش روح سربازمون جنايت اونو فاش کنيم
135
00:14:44,626 --> 00:14:47,318
چه چيزي فکر شما رو مشغول کرده؟
136
00:14:47,590 --> 00:14:58,357
ميخوام بدونم چطور مي تونم مردم رو با متحد کردن سه پادشاهي نجات بدم
137
00:14:58,640 --> 00:15:04,881
خيلي خوبه ، اما مي دونيد تنهايي و بدون محافظ ممکنه آسيب ببينيد
138
00:15:06,000 --> 00:15:11,849
من محافظا رو مرخص کردم چون ميدونستم شما مياييد
139
00:15:18,200 --> 00:15:22,691
شما اون هديه اي رو که ملکه فرستاده ميخوايد؟
140
00:15:23,019 --> 00:15:30,990
اگه سوء تفاهم از بين بره مي تونيم روابط دوستانه اي داشته باشيم
141
00:15:33,739 --> 00:15:38,513
منم خواستار رابطه ي دوستانه با شيلا هستم
142
00:15:39,236 --> 00:15:51,299
اما اگه اونو به شما بدم ، از دستور شاه سرپيچي کردم
143
00:15:52,984 --> 00:15:57,234
پس چرا اون نامه رو به ما دادي؟
144
00:15:57,438 --> 00:16:03,739
اگه هدفتون اختلاف دربار ما نيست پس چرا اون هديه رو به ما نميدي؟
145
00:16:03,920 --> 00:16:06,725
آروم باش
146
00:16:08,232 --> 00:16:12,462
اون هديه الان تو کاخ سلطنتيه
147
00:16:14,114 --> 00:16:19,533
امنيتش خيلي زياده ، بدست آوردن اون امکان نداره
148
00:16:19,759 --> 00:16:27,298
حتي اگه بتونيد وارد اونجا بشيد نمي تونيد قفلش رو باز کنيد
149
00:16:29,572 --> 00:16:33,169
متاسفم که نمي تونم کمکتون کنم
150
00:16:40,175 --> 00:16:42,732
با اومدن به اينجا وقتمون رو تلف کرديم
151
00:16:42,970 --> 00:16:44,802
بايد برگرديم
152
00:16:44,893 --> 00:16:46,205
يوشين
153
00:16:47,613 --> 00:16:49,141
صبر کن
154
00:17:03,755 --> 00:17:06,357
-= سابيسئونگ ، باکجه =-
155
00:17:56,434 --> 00:17:58,345
مراقب باش
156
00:20:13,887 --> 00:20:17,235
من جلوشونو ميگيرم ، تو به سورابل برو
157
00:20:17,326 --> 00:20:20,222
نمي تونم بدون تو از اينجا برم
158
00:20:21,251 --> 00:20:25,981
اينکار بخاطر افشاي جنايت ملکه و آرامش روح سربازامونه
159
00:20:26,037 --> 00:20:27,485
حالا برو
160
00:20:27,564 --> 00:20:29,216
يوشين
161
00:21:51,583 --> 00:21:56,843
شاهزاده ديگه ديني به شما نداره
162
00:21:58,934 --> 00:22:01,151
اينو به شاهزاده بده
163
00:22:03,278 --> 00:22:06,751
اينو به من بسپاريد و به سورابل برگرديد
164
00:22:20,065 --> 00:22:22,260
--= کاخ شيلا =-
165
00:22:25,236 --> 00:22:32,000
ملکه واقعاً براي پادشاه باکجه نامه نوشته؟
166
00:22:32,159 --> 00:22:37,136
من اون گنج رو از قصر سابيسئونگ آوردم
167
00:22:37,402 --> 00:22:43,002
اميدوار بودم حقيقت نداشته باشه
168
00:22:44,031 --> 00:22:48,069
ديگه اميدي نيست
169
00:22:48,160 --> 00:22:52,081
اجازه نديد اين موضوع روي شما تاثير بذاره
170
00:22:52,149 --> 00:22:54,943
سرنوشت کشور و خانواده سلطنتي به اين موضوع بستگي دراه
171
00:22:55,045 --> 00:23:00,972
شما بايد از اعليحضرت بخوايد ملکه رو مجازات کنن
172
00:23:02,895 --> 00:23:11,586
بايد براي آرامش روح سربازا دعا کنم
173
00:23:12,016 --> 00:23:21,608
بعد از اون با پدر صحبت مي کنم
174
00:23:50,616 --> 00:23:56,714
اونايي که مردن با دعاي شما زنده نخواهند شد
175
00:23:57,275 --> 00:23:59,481
تو اومدي تا انتقام گروه گويي مون رو بگيري؟
176
00:23:59,707 --> 00:24:04,288
من بخاطر وعده هاي شما گروهم رو به قصر فرستادم
177
00:24:04,435 --> 00:24:08,180
اما اونا ظالمانه به قتل رسيدن
178
00:24:08,338 --> 00:24:13,285
و زنها و بچه ها به عنوان برده فروخته شدن
179
00:24:13,545 --> 00:24:17,538
اونا چه گناهي مرتکب شده بودن؟
180
00:24:18,963 --> 00:24:22,538
من خيلي متاسفم
181
00:24:22,674 --> 00:24:24,419
ساکت شو
182
00:24:25,302 --> 00:24:32,632
حتي اگه شما رو الان بکشم بازم اونا در آرامش نخواهند بود
183
00:24:33,334 --> 00:24:38,806
اگه با کشتن من آروم ميشيد ، پس منو بکش
184
00:24:39,587 --> 00:24:42,562
من تو رو سرزنش نمي کنم
185
00:25:04,047 --> 00:25:10,144
من ميخوام ببينم که شما و خانواده ي سلطنتي
چطور هميدگه رو مي کشيد
186
00:25:10,190 --> 00:25:15,009
بخاطر کشتن مردم بي گناه
187
00:25:15,393 --> 00:25:22,197
من وانا رو به عنوان قرباني مي کشم
188
00:25:22,673 --> 00:25:31,714
بنشين و دنيايي رو که به من تعلق داره تماشا کن
189
00:25:32,280 --> 00:25:37,936
براي همين اجازه ميدم زنده بموني
190
00:25:52,269 --> 00:25:57,728
شما اجازه دادين چونچو اون هديه رو بياره؟
از زندگيت سير شدي؟
191
00:25:58,509 --> 00:26:00,477
زود اونو پيدا کنيد
192
00:26:00,704 --> 00:26:05,387
حتي اگه قرار باشه چونچو و شاهزاده خانم
کشته بشن بايد اونو پيدا کنيد
193
00:26:15,396 --> 00:26:19,943
اين چيزيه که دنبالش مي گرديد؟
194
00:26:27,245 --> 00:26:29,361
چرا اين کارو مي کني؟
195
00:26:31,872 --> 00:26:37,325
من به ملکه قبلي قول دادم از شما محافظت کنم
196
00:26:37,551 --> 00:26:41,726
نمي تونستم اجازه بدم شما به خطر بيفتيد
197
00:26:42,404 --> 00:26:47,201
قصدت از اين کار چيه؟
198
00:26:47,618 --> 00:26:49,983
هيچ قصدي ندارم
199
00:26:50,062 --> 00:26:57,935
من اينکار رو بخاطر اعتماد شما کردم
200
00:27:02,015 --> 00:27:08,837
من تا بيهيونگ در کنارمه هيچ ترسي ندارم
201
00:27:12,796 --> 00:27:14,352
ارباب
202
00:27:17,757 --> 00:27:21,411
فراموش کردين که ملکه باعث نابودي گروه گوييمون بود؟
203
00:27:21,592 --> 00:27:27,573
اون گوييمون رو نابود کرد چون نميخواست اونا رو به شهر راه بده
204
00:27:27,935 --> 00:27:36,193
فكر من ، اينه که تو غذاي اون سم بريزم
يا وقتي که خوابه اونو با خنجر مي کشم
205
00:27:36,306 --> 00:27:42,980
چطور مي تونيد به اون کمک کنيد؟
206
00:27:48,150 --> 00:27:50,491
ميدونم چه احساسي داري
207
00:27:50,661 --> 00:27:58,240
من فقط بخاطر آرامش قصر اينکارو کردم
208
00:27:58,545 --> 00:27:59,721
ارباب
209
00:27:59,857 --> 00:28:01,735
نگران نباش
210
00:28:01,939 --> 00:28:06,279
وقتيکه به هدفم برسم،اونوقت ملکه رو به تو واگذار مي کنم
211
00:28:06,675 --> 00:28:13,292
اما تا اون موقع بايد از ملکه محافظت کني
212
00:28:31,445 --> 00:28:37,879
من همه ي تلاشم رو براي پيدا کردن اين گنج انجام دادم
213
00:28:38,569 --> 00:28:44,746
مطمئنم با اين بي گناهي من ثابت خواهد شد
214
00:28:48,978 --> 00:28:53,412
سرورم ، حالا همه چيز روشن شده
215
00:28:53,548 --> 00:28:58,718
حالا بايد رئيس گروه هوآرانگ رو مجازات کنيد و
216
00:28:58,933 --> 00:29:02,869
اقتدار خانواده ي سلطنتي رو برگردونيد
217
00:29:08,672 --> 00:29:14,853
چرا حرفي نمي زنيد؟
218
00:29:19,864 --> 00:29:22,986
اين همون هديه اي نيست که من بهت دادم،قلابيه
219
00:29:23,314 --> 00:29:28,252
منظورتون چيه؟
220
00:29:28,331 --> 00:29:34,926
بعد از به تعويق افتادن مراسم من يه مشابه اونو گفتم بسازن
221
00:29:45,574 --> 00:29:49,567
اين امکان نداره
222
00:29:50,099 --> 00:29:51,400
.. اين همونيه که
223
00:29:51,468 --> 00:29:59,859
اعليحضرت به من دستور دادن به باکجه برم
و تظاهر کنم اون هديه رو از باکجه برگردونم
224
00:30:00,628 --> 00:30:05,125
شما فقط تظاهر کرديد؟
225
00:30:05,227 --> 00:30:09,379
من اونو بر نگردوندم،فقط تظاهر کردم اونو از باکجه آوردم
226
00:30:09,446 --> 00:30:16,256
شما تصور کرديد که اون همون هديه ي اصليه
و سعي کرديد روي گناهاتون سرپوش بذاريد
227
00:30:17,761 --> 00:30:21,943
اگر شما با پادشاه باکجه همکاري نکرديد و بي گناه هستي
228
00:30:22,192 --> 00:30:25,303
چرا اون هديه رو به اون دادي؟
229
00:30:25,416 --> 00:30:26,966
سرورم
230
00:30:27,837 --> 00:30:29,579
... من فقط
231
00:30:29,714 --> 00:30:35,125
ديگه نمي خوام چيزي بشنوم ، ديگه حرفهاي تو رو باور نمي کنم
232
00:30:35,600 --> 00:30:42,647
ملکه از مقامش خلع و به يونگ هيونگسا فرستاده خواهد شد
233
00:30:42,772 --> 00:30:49,239
هر کسي که از اون طرفداري کنه به شدت مجازات خواهد شد
234
00:30:50,031 --> 00:30:52,587
اونو از اينجا ببريد
235
00:30:54,759 --> 00:30:59,397
سرورم ، اينا همش توطئه ست
236
00:30:59,521 --> 00:31:02,983
اين نقشه ي چونچو براي نابود کردن منه
237
00:31:03,152 --> 00:31:06,965
چيکار مي کنيد ؟ زود اونو از اينجا ببريد
238
00:31:09,261 --> 00:31:13,118
شاهزاده خانم ، شما بگيد که من اينکارو نکردم
239
00:31:13,932 --> 00:31:18,072
سانگ دائه ، از امپراطور درخواست کنيد منو ببخشن
240
00:31:19,724 --> 00:31:22,484
سرورم ، خواهش مي کنم به من رحم کنيد
241
00:31:22,597 --> 00:31:26,803
منو رها نکنيد ، اين عادلانه نيست
242
00:31:27,153 --> 00:31:30,660
سرورم ، سرورم ، خواهش مي کنم منو رها نکنيد
243
00:31:30,751 --> 00:31:34,325
اين عادلانه نيست
244
00:31:34,823 --> 00:31:39,947
اون قبل از طلوع خورشيد بايد قصر رو ترک کنه
245
00:31:40,207 --> 00:31:42,447
همين
246
00:31:50,728 --> 00:32:00,547
من با وجود يه همسر خائن لياقت حکومت ندارم
247
00:32:00,762 --> 00:32:02,255
.. پدر
248
00:32:02,413 --> 00:32:04,529
اعليحضرت
249
00:32:06,588 --> 00:32:11,599
شاهزاده ، چي باعث شده اين وقت شب به اينجا بياي؟
250
00:32:12,380 --> 00:32:17,033
لطفاً مادرم رو ببخشيد
251
00:32:17,598 --> 00:32:24,499
اون اين کارها رو بخاطر من انجام داد
252
00:32:25,641 --> 00:32:31,496
اين تقصير تو نيست
من تو رو سرزنش نمي کنم
253
00:32:31,655 --> 00:32:35,636
لطفاً مادرم رو ببخشيد
254
00:32:36,587 --> 00:32:42,613
اگه اون قصر رو ترک کنه منم با اون ميرم
255
00:32:44,242 --> 00:32:47,601
چرا اينقدر ضعيفي؟
256
00:32:48,619 --> 00:32:52,907
مادرت به کشور خيانت کرده
257
00:32:53,020 --> 00:32:59,415
تو بايد براي آينده ي کشور هم که شده قوي باشي
258
00:33:01,508 --> 00:33:03,272
... پدر
259
00:33:03,363 --> 00:33:07,232
اونو به اتاقش ببريد
260
00:33:07,616 --> 00:33:10,496
شاهزاده ، لطفاً بريم
261
00:33:16,616 --> 00:33:23,062
اون خيلي ضعيفه ، چطور بدون مادرش زندگي کنه؟
262
00:33:23,379 --> 00:33:25,178
نگران نباشيد
263
00:33:25,336 --> 00:33:35,099
من از اون مراقبت مي کنم ، طوري که بتونه
جانشين شايسته اي براي شما باشه
264
00:34:13,519 --> 00:34:20,490
ملکه بخاطر تباني با باکجه و خيانت به کشور و دربار
265
00:34:20,694 --> 00:34:27,662
از مقامش خلع ميشه و به جرم خيانت مجازات خواهد شد
266
00:34:27,787 --> 00:34:34,948
اما از اونجايي که اون مادر شاهزاده ست
267
00:34:35,061 --> 00:34:40,446
من اونو فقط به يانگ هيونگسا تبعيد مي کنم
268
00:34:50,447 --> 00:35:00,482
از اون وقتي که به عنوان ملکه انتخاب شدم
همه تلاشم رو براي خدمت به شما انجام دادم
269
00:35:01,410 --> 00:35:08,495
همه تلاشم رو براي حفظ قانون انجام دادم
270
00:35:08,880 --> 00:35:15,757
من به هيچ عنوان شرمنده نيستم و تاسف هم نمي خوارم
271
00:35:16,052 --> 00:35:21,782
من بخاطر يه توطئه سرنگون شدم
272
00:35:22,008 --> 00:35:26,261
اما يه روزي دوباره بر مي گردم
273
00:35:27,370 --> 00:35:33,365
وقتي که دوباره به عنوان ملکه برگردم
274
00:35:34,913 --> 00:35:44,698
همه کساني رو که عليه من توطئه کردن به سختي مجازات خوام کرد
275
00:35:50,559 --> 00:35:54,621
تو هنوز هم پشيمون نيستي
276
00:35:54,869 --> 00:35:59,315
تو هرگز به قصر بر نخواهي گشت
277
00:35:59,428 --> 00:36:01,950
اون خيانتکار رو از اينجا ببريد
278
00:36:16,305 --> 00:36:17,809
مادر
279
00:36:20,377 --> 00:36:22,855
منم با شما ميام
280
00:36:28,036 --> 00:36:31,034
مانهوا ، بيا اينجا
281
00:36:31,158 --> 00:36:33,624
بذار مادرت بره
282
00:36:35,547 --> 00:36:37,448
گريه نکن
283
00:36:38,093 --> 00:36:44,086
تو وارث تاج و تختي پس نبايد گريه کني
284
00:36:45,059 --> 00:36:52,242
وقتي که به تخت نشستي بايد انتقام منو بگيري
285
00:36:53,756 --> 00:36:55,555
اين قول رو به من ميدي؟
286
00:36:56,754 --> 00:36:58,326
بله مادر
287
00:36:59,706 --> 00:37:01,833
قول ميدم
288
00:37:03,077 --> 00:37:09,097
بهت اعتماد دارم
289
00:37:38,621 --> 00:37:44,277
تو يه بچه از گروه گوييمون رو مخفي کردي؟
ميخواي خانواده رو به تباهي بکشي؟
290
00:37:44,413 --> 00:37:49,377
اگه پدر بيرحمانه اون مردمي رو که قصد تسليم شدن داشتن نمي کشتن
291
00:37:49,875 --> 00:37:52,646
اين دختر الان اينجا نبود
292
00:37:52,794 --> 00:37:58,205
چطور ميتوني پدرت رو سرزنش کني ، اون فقط
دستور اعليحضرت رو اجرا کرد
293
00:37:58,929 --> 00:38:03,533
ديگه حرفي براي گفتن باقي نمونده
زودباش اونو از اينجا ببر
294
00:38:03,714 --> 00:38:06,293
اگه بخوايد اونو بيرون کنيد
295
00:38:07,820 --> 00:38:10,128
منم با اون از اينجا ميرم
296
00:38:10,365 --> 00:38:12,149
چي؟
297
00:38:12,274 --> 00:38:14,073
... تو واقعاً
298
00:38:15,045 --> 00:38:17,545
زود باش معذرت خواهي کن
299
00:38:17,726 --> 00:38:22,545
من کار اشتباهي انجام ندادم
براي چي عذر خواهي کنم؟
300
00:38:23,382 --> 00:38:25,194
يئونهوا ، بريم
301
00:38:29,719 --> 00:38:33,225
چرا تو چيزي به اون نگفتي؟
302
00:38:33,327 --> 00:38:38,401
اونو سرزنش نمي کنم
303
00:38:40,912 --> 00:38:45,132
اين تقصر منه که اون اشتباه رو مرتکب شدم
304
00:38:48,729 --> 00:38:51,055
پانگ وول جو
305
00:38:52,910 --> 00:38:56,530
خوشحالم که شما همه چيز رو ثابت کرديد
306
00:38:56,779 --> 00:39:02,287
وزرا تصميم گرفتن با انتصاب وليعهد مخالفت کنن
307
00:39:02,502 --> 00:39:05,488
نظر شما چيه؟
308
00:39:07,174 --> 00:39:09,335
در مورد چي صحبت مي کنيد؟
309
00:39:09,527 --> 00:39:17,158
ما و شما بايد جلوي انتصاب وليعهد رو بگيريم
310
00:39:19,409 --> 00:39:24,047
چرا ميخوايد با اين انتصاب مخالفت کنيد؟
311
00:39:24,183 --> 00:39:28,764
شاهزاده بيماره
312
00:39:29,499 --> 00:39:39,881
اگه اون به تخت بشينه مشکل بزرگي پيش مياد
313
00:39:39,983 --> 00:39:43,369
مادر اون از قصر اخراج شده
314
00:39:44,105 --> 00:39:49,942
من مطمئنم شما مي تونيد به ما کمک کنيد
315
00:39:55,130 --> 00:39:57,114
شما بايد به ما کمک کنيد
316
00:40:06,866 --> 00:40:12,801
اونا نظرشون رو تغيير دادن چون ملکه خلع شده
317
00:40:20,866 --> 00:40:27,528
وزراي دربار ميخوان جلوي انتصاب وليعهد رو بگيرن؟
318
00:40:29,462 --> 00:40:37,324
اونا فراموش کردن چه کسي به اونا قدرت داد
319
00:40:39,822 --> 00:40:45,083
ميورانگ ، من بايد به مورانگ بو برم
320
00:41:08,501 --> 00:41:13,999
من به خوبي از اينجا مراقبت مي کنم
321
00:41:15,571 --> 00:41:17,743
سفر خوبي داشته باشيد
322
00:41:30,403 --> 00:41:33,406
-= اردوگاه مورانگ بو نزديکي سورابل =-
323
00:42:21,584 --> 00:42:23,484
روحيه اونا چطوره؟
324
00:42:23,598 --> 00:42:28,060
اونا بخاطر اينکه شما رو خلع کردن عصباني هستن
325
00:42:28,196 --> 00:42:34,598
من سرمايه زيادي براي آموزش سربازا خرج کردم براي همچين روزي
326
00:42:35,130 --> 00:42:38,309
فکر کنم وقتش رسيده
327
00:42:38,592 --> 00:42:40,006
فقط کافيه دستور بدين
328
00:42:40,131 --> 00:42:43,852
ما آماده ايم تا قصر رو تسخير کنيم
329
00:42:53,777 --> 00:42:55,237
شمشيراتون رو بندازيد
330
00:42:59,422 --> 00:43:02,929
براي چي به اينجا اومدي؟
331
00:43:03,042 --> 00:43:07,225
شما نمي تونيد قصر رو با اين نيروها بدست بياريد
332
00:43:09,261 --> 00:43:12,293
چطور جرات مي کني به ما توهين کني؟
333
00:43:12,451 --> 00:43:15,189
وزراي دربار ممکنه فاسد باشن
334
00:43:15,370 --> 00:43:22,349
اما شما در برابر هوآرانگدو و نيروهاي سلطنتي شانسي نداريد
335
00:43:23,152 --> 00:43:26,817
شما راه بهتري سراغ داريد؟
336
00:43:26,919 --> 00:43:33,527
اگه به من اعتماد کنيد با گروهم به شما کمک مي کنم
337
00:43:45,180 --> 00:43:50,203
وقتي شنيدم اشتهاتون رو از دست دادين
مقداري فرني براي شما درست کردم
338
00:43:50,497 --> 00:43:54,004
براي اينکه قوي بشيد بايد اونو ميل کنيد
339
00:43:59,910 --> 00:44:01,641
چيکار مي کنيد؟
340
00:44:01,709 --> 00:44:05,046
چونچو باعث شد مادرم از مقامش خلع بشه
341
00:44:05,363 --> 00:44:07,749
پدر تو يه خائنه
342
00:44:07,829 --> 00:44:10,491
پدر من خائن نيست
343
00:44:10,616 --> 00:44:12,754
اون يه خدمتکار وفاداره که فقط به فکر آسايش مردمه
344
00:44:12,901 --> 00:44:14,360
ساکت شو
345
00:44:14,587 --> 00:44:16,544
نمي تونم شما رو اينجا تحمل کنم
346
00:44:16,725 --> 00:44:18,421
از اينجا بريد
347
00:44:19,620 --> 00:44:23,820
اونا رو از اينجا ببريد
348
00:44:40,153 --> 00:44:41,906
شاهزاده
349
00:44:42,076 --> 00:44:44,737
شاهزاده -
شاهزاده -
350
00:44:46,208 --> 00:44:48,119
شاهزاده
351
00:44:49,613 --> 00:44:51,683
حالتون خوبه؟
352
00:44:53,224 --> 00:44:59,049
فکر نمي کنم بتونيم شاهزاده رو وليعهد کنيم
353
00:44:59,457 --> 00:45:04,660
پدر ، اون تنها فرديه که همه ي شرايط وليعهدي رو داره
354
00:45:04,807 --> 00:45:08,441
بيماري اون درمان ميشه
355
00:45:08,678 --> 00:45:15,250
وزرا با اون مخالفن ، چيکار مي تونم بکنم؟
356
00:45:15,409 --> 00:45:21,018
اگه اونو به عنوان وليعهد معرفي نکنيد
مشکلات ديگه اي بوجود مياد
357
00:45:21,403 --> 00:45:26,278
شما بايد تصميمتون رو بگيريد
358
00:45:28,823 --> 00:45:38,127
من تو قصر اصلي تصميمم رو اعلام مي کنم
359
00:45:43,410 --> 00:45:55,037
اهميتي نمي دم که در برابر امپراطور بايستم
من بايد شاهزاده رو به تخت بنشونم
360
00:45:55,659 --> 00:46:00,266
هيچکس نمي تونه جلوي منو بگيره
361
00:46:00,854 --> 00:46:03,116
صبر کنيد و ببينيد
362
00:47:27,708 --> 00:47:30,423
بي هيونگ؟
363
00:47:31,530 --> 00:47:32,730
... تو اينجا چيکار
364
00:47:32,831 --> 00:47:39,030
اومدم تاج و تختي رو که به زور از پدرم گرفتيد پس بگيرم
365
00:47:42,899 --> 00:47:44,545
راجع به چي حرف ميزني؟
366
00:47:44,839 --> 00:47:48,224
ملکه مخفيانه سرباز آموزش ميده؟
367
00:47:48,383 --> 00:47:58,054
ما شاهد بوديم که اون هزارن سکه طلا جمع آوري کرده بود
368
00:47:58,383 --> 00:48:03,818
پس اين همه سکه رو براي آموزش سرباز استفاده کرده
369
00:48:04,632 --> 00:48:07,178
... سرباز
370
00:48:07,523 --> 00:48:11,652
چرا اون اينکارو کرده؟
371
00:48:12,038 --> 00:48:13,565
رئيس
372
00:48:15,737 --> 00:48:17,366
مشکل بزرگي پيش اومده
373
00:48:17,592 --> 00:48:20,760
مگه شورش شده؟
374
00:48:20,929 --> 00:48:24,742
ملکه قصد شورش داره و به طرف قصر حرکت کرده
375
00:48:25,739 --> 00:48:28,047
اين حقيقت داره؟
376
00:48:41,281 --> 00:48:43,419
بايستبد
377
00:49:04,605 --> 00:49:08,097
چرا جلوي منو گرفتيد؟
378
00:49:08,244 --> 00:49:13,187
شما از مکانتون خارج شديد ، کجا مي رفتيد؟
379
00:49:13,436 --> 00:49:17,090
زود به محل اقامتتون برگردين
380
00:49:18,029 --> 00:49:22,481
داري به من دستور ميدي؟
381
00:49:24,313 --> 00:49:26,112
راه رو باز کنيد
382
00:49:41,006 --> 00:49:49,017
اگه شما از دستور سلطنتي سرپيچي کنيد
شما رو مجازات خواهم کرد
383
00:49:55,006 --> 00:50:00,017
:مترجم
محمد
384
00:50:01,200 --> 00:50:06,990
:ويرايش
مجتبي
385
00:50:07,200 --> 00:50:12,990
مترجمين آريايي برترين سايت دانلود زيرنويس فارسي فيلم و سريال کره اي
386
00:50:13,200 --> 00:50:15,990
مترجمين آريايي
www.aryan-translators.pro
387
00:50:16,200 --> 00:50:19,990
چرا شما پزشک منو رد مي کنيد؟
388
00:50:20,318 --> 00:50:22,648
با اين دارو شما حواستون رو بدست مياريد
389
00:50:22,738 --> 00:50:26,630
شما از مقامتون خلع شدين ، اينجا چيکار مي کنيد؟
390
00:50:26,698 --> 00:50:30,850
من قصد ندارم بدون اجازه ي پادشاه اينجا بشينم
391
00:50:30,918 --> 00:50:34,470
قصد دارم تاج و تخت رو به پسرم واگذار کنم
392
00:50:34,594 --> 00:50:37,885
سورابل پر از سربازائيه که ملکه آموزش دادن
393
00:50:38,010 --> 00:50:40,204
همه رو بکشيد
394
00:50:40,283 --> 00:50:42,761
تو ديگه ملکه ي اين کشور نيستي
395
00:50:42,851 --> 00:50:46,505
تو فقط رهبر يه عده خائن هستي که بايد اعدام بشيد
396
00:50:46,584 --> 00:50:50,557
اگه شما سعي کنيد که مردم رو فريب بدين
397
00:50:50,648 --> 00:50:53,035
من شما رو مي کشم