1 00:00:02,739 --> 00:00:06,929 مترجمين آريايي با افتخار تقديم ميکند 2 00:00:07,739 --> 00:00:10,929 مترجمين آريايي برترين سايت دانلود زيرنويس فارسي فيلم و سريال کره اي 3 00:00:11,739 --> 00:00:13,929 -= روياي پادشاه =- 4 00:00:14,739 --> 00:00:19,929 www.aryan-translators.pro 5 00:00:20,739 --> 00:00:23,929 --= قسمت هجدهم =- اين تو لباس گئومگون پيدا شده 6 00:00:24,243 --> 00:00:27,047 اين برنج با ماسه و کاه مخلوط شده 7 00:00:27,465 --> 00:00:31,189 اين بايد علت مرگ اون باشه 8 00:00:31,398 --> 00:00:33,595 نظر شما چيه؟ 9 00:00:34,076 --> 00:00:39,097 اون مسئول فرستادن آذوقه ي ارتش بود 10 00:00:39,787 --> 00:00:44,965 بعد از اينکه آذوقه ها فرستاده شدن اون ناپديد شد 11 00:00:48,612 --> 00:00:52,545 چه کسي اونو از بين برده؟ 12 00:00:53,612 --> 00:00:58,545 :مترجم محمد 13 00:00:59,612 --> 00:01:04,545 :ويرايش مجتبي 14 00:01:05,987 --> 00:01:13,038 اون فهميده بوده که آذوقه ارتش با ماسه و کاه مخلوط شده 15 00:01:13,257 --> 00:01:15,087 اين حقيقت داره؟ 16 00:01:15,359 --> 00:01:17,106 چونچو 17 00:01:17,210 --> 00:01:20,829 خواهش مي کنم بي گناهي پسر منو ثابت کن 18 00:01:21,091 --> 00:01:24,428 خواهش مي کنم بي گناهي پسر منو ثابت کن 19 00:01:25,181 --> 00:01:27,330 چونچو 20 00:01:27,978 --> 00:01:31,420 خواهش مي کنم بي گناهي پسر منو ثابت کن اين همه سر و صدا براي چيه؟ - 21 00:01:32,675 --> 00:01:37,779 اون مادر گئومگونِ ، ميخواد شما رو ببينه 22 00:01:38,996 --> 00:01:41,862 چونچو اومده اينجا؟ 23 00:01:44,383 --> 00:01:47,218 چرا مي خواستيد منو ببينيد؟ 24 00:01:47,741 --> 00:01:54,608 پسر من عاشق کشورش بود و با تمام وجود خدمت مي کرد 25 00:01:54,755 --> 00:02:01,123 اون هرگز يه دونه برنج هم براي خودش بر نداشت 26 00:02:01,928 --> 00:02:06,719 من حاضرم با مرگم بي گناهي اونو ثابت کنم 27 00:02:07,932 --> 00:02:16,396 خواهش مي کنم بي گناهي پسر منو ثابت کن 28 00:02:16,877 --> 00:02:20,391 من ميدونم که پسرت چقدر به کشور وفادار بود 29 00:02:20,569 --> 00:02:25,101 به خونه تون برگردين من تمام تلاشم رو براي اثبات بي گناهي اون انجام ميدم 30 00:02:29,233 --> 00:02:32,068 مقداري غذا براي ايشون خريد کنيد 31 00:02:32,277 --> 00:02:33,522 بله قربان 32 00:02:34,086 --> 00:02:35,499 بريم 33 00:02:36,451 --> 00:02:40,357 سپاسگذارم ، سپاسگذارم 34 00:02:42,365 --> 00:02:47,303 گئومگون هيچوت از انبار دزدي نکرده بود 35 00:02:47,407 --> 00:02:52,106 من بايد بفهمم چرا اونو به قتل رسوندن 36 00:02:53,800 --> 00:02:55,997 با پيروزي در نانگ بيسئونگ 37 00:02:56,112 --> 00:03:00,024 نشون داديم که شمال جانگ نيئونگ هميشه جزو قلمروي شيلا بوده 38 00:03:00,160 --> 00:03:03,623 امپراطور تانگ ديگه نمي تونه به اون سرزمينها اشاره کنه 39 00:03:03,790 --> 00:03:13,418 از اين به بعد ديگه نمي خوام شاهد دو دستگي بين وزراي دربار باشم 40 00:03:13,481 --> 00:03:16,127 ما رو ببخشيد امپراطور 41 00:03:16,242 --> 00:03:23,371 من قصد دارم براي اتحاد بيشتر دربار وليعهد رو انتخاب کنم 42 00:03:23,434 --> 00:03:27,147 مطمئنم که مخالفتي وجود نداره 43 00:03:27,231 --> 00:03:32,362 شما تصميم درستي گرفتيد 44 00:03:32,843 --> 00:03:40,333 اگه شاهزاده به تاج و تخت برسه کشور ما آينده ي بهتري خواهد داشت 45 00:03:40,668 --> 00:03:47,740 ما از اين تصميم شما حمايت مي کنيم 46 00:03:48,336 --> 00:03:55,677 من قصد دارم بخاطر خدمات بي هيونگ و گروهش در اين جنگ اونا رو ببخشم 47 00:03:55,855 --> 00:03:58,627 اينکار رو بخاطر اتحاد بيشتر مردم انجام ميدم 48 00:03:59,098 --> 00:04:01,399 نظر شما چيه؟ 49 00:04:03,052 --> 00:04:13,226 اگه شما گروه گوييمون رو عفو کنيد 50 00:04:13,331 --> 00:04:17,389 مردم هم از تصميم شما راضي خواهند شد 51 00:04:17,588 --> 00:04:25,775 چطور ممکنه يه گروه شورشي رو به همين راحتي عفو کنيد؟ 52 00:04:26,382 --> 00:04:32,637 اگه اينکارو بکنيد،اوضاع دربار به هم مي ريزه 53 00:04:32,752 --> 00:04:35,901 خواهش ميکنم تجديد نظر کنيد 54 00:04:36,026 --> 00:04:37,876 من تصميمم رو گرفتم 55 00:04:37,949 --> 00:04:45,710 پس بايد به دفاع در برابر باکجه و گوگورو فکر کنيم 56 00:04:48,608 --> 00:04:55,295 چرا ميخواي به قلعه ي مرزي بري؟ 57 00:04:55,723 --> 00:05:04,063 اگه اينجا تو دربار بموني ،مي توني فرماندهي ارتش رو بدست بگيري 58 00:05:04,136 --> 00:05:12,012 در حال حاضر مبارزه در جنگ براي من مهمتر از موندن تو درباره 59 00:05:12,577 --> 00:05:18,799 تو تازه از جنگ برگشتي،پس به حرف پدربزرگت گوش کن 60 00:05:18,998 --> 00:05:28,104 اين موضوع به افزايش قدرت سربازا مربوط ميشه 61 00:05:28,522 --> 00:05:31,001 چرا با رفتن اون مخالفت مي کنيد؟ 62 00:05:32,099 --> 00:05:36,325 من نمي تونم اونو دور از اينجا ببينم 63 00:05:36,399 --> 00:05:42,016 مادر ، من حالم خوبه،نگران من نباشيد 64 00:05:43,348 --> 00:05:50,314 پدر،اون دلايل خودشو داره،پس اجازه بديد بره 65 00:05:50,691 --> 00:05:57,106 اگه اين چيزيه که شما دوتا مي خوايد پس انجامش بدين 66 00:06:05,296 --> 00:06:07,556 !يوشين! يوشين 67 00:06:07,692 --> 00:06:10,234 !يوشين! يوشين 68 00:06:12,557 --> 00:06:15,862 چرا مي خواي پايتخت رو ترک کني؟ 69 00:06:15,956 --> 00:06:20,088 به خاطر اينه که نتونستي شاهزاده ي باکجه رو بکشي؟ 70 00:06:20,736 --> 00:06:27,730 من هنوز هم معتقدم اون بايد کشته بشه 71 00:06:28,368 --> 00:06:35,175 اما از اين ناراحت نيستم که چرا از اون پشتيباني کردي 72 00:06:35,248 --> 00:06:38,135 پس چرا؟ 73 00:06:38,742 --> 00:06:45,322 بي هيونگ و گروهش هيچ گونه پاداشي نگرفتن 74 00:06:45,468 --> 00:06:48,888 من چطور مي تونم تو قصر بمونم؟ 75 00:06:48,983 --> 00:06:50,039 يوشين 76 00:06:52,455 --> 00:06:58,993 برقراري صلح تنها با داشتن قدرت امکان داره 77 00:06:59,391 --> 00:07:02,706 نمي تونم تو دربار بمونم بخاطر بحث هاي بي فايده 78 00:07:02,894 --> 00:07:06,692 من ترجيح ميدم تو نقاط مرزي باشم تا اينجا 79 00:07:06,890 --> 00:07:11,733 اونجا مي تونم جلوي حمله ي باکجه و گوگوريو رو بگيرم 80 00:07:12,120 --> 00:07:20,214 مطمئنم تو همه ي تلاشت رو براي اتحاد با باکجه انجام ميدي 81 00:07:21,396 --> 00:07:28,225 من نيت تو رو درک مي کنم 82 00:07:48,523 --> 00:07:53,950 شنيدم از امپراطور خواستيد وليعهد رو منصوب کنن 83 00:07:54,390 --> 00:07:57,737 شما به قولتون عمل کرديد 84 00:07:57,842 --> 00:08:01,932 شما يه فرد قابل اعتماد هستيد 85 00:08:02,214 --> 00:08:09,571 من اينو از امپراطور خواستم چون به آينده ي کشور مربوط ميشه 86 00:08:10,440 --> 00:08:15,513 چرا از امپراطور خواستيد بي هيونگ و گروهش رو ببخشه؟ 87 00:08:15,774 --> 00:08:18,756 اونا مشکلات زيادي براي کشور بوجود آوردن 88 00:08:18,892 --> 00:08:22,997 اونا جزو مردم اين سرزمين هستن 89 00:08:23,363 --> 00:08:31,397 امپراطور گوييمون (بي هيونگ و گروهش) بخشيدن چون وفاداري اونا رو ديدن 90 00:08:31,869 --> 00:08:34,526 شما فراموش کردين بي هيونگ کيه؟ 91 00:08:34,673 --> 00:08:38,313 خون پادشاه سابق تو رگهاي اون جريان داره 92 00:08:38,574 --> 00:08:46,341 اون حاضره به دربار و امپراطور وفادار بمونه؟ 93 00:08:47,931 --> 00:08:52,210 چونچو اونو متقاعد مي کنه 94 00:08:56,080 --> 00:09:00,021 من ممکنه از طبقه پايين باشم،اما من پسر پادشاه سابق هستم 95 00:09:00,303 --> 00:09:06,234 من به کسايي که به پدرم خيانت کردن وفادار نمي مونم 96 00:09:06,308 --> 00:09:09,250 من هم خون پادشاه سابق تو رگهامه 97 00:09:09,826 --> 00:09:14,512 علتت براي جمع کردن گروه گوييمون چيه؟ 98 00:09:15,160 --> 00:09:20,903 مي خواي با گرفتن تاج و تخت انتقام بگيري؟ 99 00:09:21,196 --> 00:09:27,135 يا براي نجات جون مردم و حفظ کشور بوده؟ 100 00:09:27,867 --> 00:09:34,915 تا موقعي که به هدفي که دارم نرسم 101 00:09:35,752 --> 00:09:39,957 تسليم دربار يا خانواده ي سلطنتي نخواهم شد 102 00:09:49,091 --> 00:09:50,283 يونگچون 103 00:09:50,377 --> 00:09:55,444 بي هيونگ ، امپراطور از نيت تو خبر داره 104 00:09:55,507 --> 00:10:01,344 فراموش کردي چه اتفاقي براي پدرم افتاد؟ 105 00:10:01,501 --> 00:10:07,170 شما همه ي اين کارها رو بخاطر رسيدن به تاج و تخت مي کنيد؟ 106 00:10:07,417 --> 00:10:15,346 من مطمئنم که پدرت هم نمي خواد تو يه رهبر خيانتکار باشي 107 00:10:16,214 --> 00:10:20,668 چقدر ديگه بايد به اين کار ادامه بديم؟ 108 00:10:25,344 --> 00:10:30,919 اگه قبول نمي کنيد ، حداقل به افراد گروهت اين اجازه رو بده که مثل يه شهروند زندگي کنن 109 00:10:31,024 --> 00:10:34,878 اجازه بديد اونا به عنوان سربازان وفادار اين کشور خدمت کنن 110 00:10:34,993 --> 00:10:41,112 بهتر از اينه که به عنوان شورشي زندگي کنن 111 00:10:42,775 --> 00:10:51,418 اگه گوييمون خودشو تسليم کنه ، واقعاً اونا رو مي بخشن؟ 112 00:10:51,606 --> 00:10:55,236 امپراطور و شاهزاده خانم اين قول رو دادن 113 00:10:55,288 --> 00:10:59,127 من هيچ کدوم ار حرفهاي خانواده ي سلطنتي رو باور نمي کنم 114 00:10:59,566 --> 00:11:02,616 من حرف شما رو قبول مي کنم 115 00:11:04,154 --> 00:11:11,445 من قسم ميخورم که اونا مثل يه شهروند زندگي کنن 116 00:11:35,028 --> 00:11:39,063 يعني اون نظرش رو عوض ميکنه؟ 117 00:12:03,360 --> 00:12:05,876 اينجا داري چيکار مي کني؟ 118 00:12:06,112 --> 00:12:08,897 دارم با عروسکام بازي مي کنم 119 00:12:09,086 --> 00:12:13,404 اين مادرمه و اين يکي هم منم 120 00:12:14,289 --> 00:12:16,578 پس اين کيه؟ 121 00:12:22,294 --> 00:12:25,574 شما چي فکر مي کنيد؟شايد شما باشيد 122 00:12:26,733 --> 00:12:33,215 من ميخوام با مادرم براي خريد به بازار برم 123 00:12:33,655 --> 00:12:37,356 من ياد گرفتم چطور لباسهاي شما رو درست کنم 124 00:12:37,616 --> 00:12:42,057 اين يه زندگي راحت مثل بقيه ست 125 00:12:48,987 --> 00:12:54,107 دوست داري راحت زندگي کني 126 00:12:54,536 --> 00:12:56,403 واقعاً 127 00:13:05,435 --> 00:13:08,299 سربازاي وفادار گوييمون 128 00:13:08,738 --> 00:13:14,090 دربار بخاطر وفاداري شما تحت تاثير قرار گرفته 129 00:13:14,230 --> 00:13:17,972 اونا به شما يه فرصت دادن تا مثل بقيه ي مردم زندگي کنيد 130 00:13:21,956 --> 00:13:27,175 اگه بخوايد به عنوا يه شهروند اين کشور زندگي کنيد بايد اين گروه رو ترک کنيد 131 00:13:29,065 --> 00:13:33,338 به شما پول و مواد غذايي کافي داده خواهد شد 132 00:13:34,905 --> 00:13:43,843 اگر هم نمي خوايد از گروه جدا بشيد ايرادي نداره 133 00:13:45,028 --> 00:13:50,527 خوب فکر کنيد و تصميمتون رو اعلام کنيد 134 00:13:50,776 --> 00:13:55,949 من به تصميم شما احترام ميذارم 135 00:14:12,488 --> 00:14:18,286 خوشحالي تو نگاه اونا مشخص بود من بي دليل نگران بودم 136 00:14:19,434 --> 00:14:27,583 چابي ، فردا صبح به اونا پول و مقداري غذا بده 137 00:14:27,852 --> 00:14:33,671 شما واقعاً مي خوايد گوييمون رو منحل کنيد؟ 138 00:14:33,771 --> 00:14:41,592 اين تنها راهيه که اونا به عنوان يه فرد عادي زندگي کنن 139 00:14:42,371 --> 00:14:47,391 ... ولي - چابي،اون درست ميگه - 140 00:14:48,389 --> 00:14:54,179 به جاسوس هامون تو گوگوريو و باکجه هم خبر بديد 141 00:14:54,329 --> 00:14:57,064 من اينکارو مي کنم 142 00:15:08,872 --> 00:15:13,293 سينو،تو هم بايد تصميمت رو بگيري 143 00:15:13,563 --> 00:15:21,815 تو هم ميتوني همينجا تو قصر زندگي کني 144 00:15:23,591 --> 00:15:25,597 اين درست نيست 145 00:15:26,006 --> 00:15:30,132 من تا آخر عمرم به شما خدمت خواهم کرد 146 00:15:30,352 --> 00:15:32,667 به يئونهوا فکر کن 147 00:15:33,276 --> 00:15:36,481 تو تنها کسي هستي که اون بعد از بيرون انداختن از قصر داره 148 00:15:37,748 --> 00:15:45,752 تو نبايد احساسي تصميم بگيري 149 00:15:48,090 --> 00:15:50,266 فراموش نکن چي گفتم 150 00:16:13,361 --> 00:16:18,451 منظورش چي بود که منو از قصر بيرون انداختن؟ 151 00:16:18,930 --> 00:16:24,708 يئونهوا - مادر من تو قصر زندگي مي کنه؟ - 152 00:16:26,915 --> 00:16:31,366 اوني که اينو برام گذاشته مادرمه، درسته؟ 153 00:16:36,616 --> 00:16:43,298 تو ختر مني ، من مادر تو هستم 154 00:16:43,657 --> 00:16:49,216 چرا با اين حرفها من اذيت مي کني؟ 155 00:16:51,657 --> 00:16:55,490 معذرت مي خوام 156 00:16:55,809 --> 00:16:58,484 گرينه نکن 157 00:17:14,047 --> 00:17:27,064 پادشاهان سابق شيلا ، من امروز وليعهد اين کشور رو معرفي خواهم کرد 158 00:17:27,283 --> 00:17:31,465 لطفاً به اون کمک کنيد 159 00:18:08,493 --> 00:18:15,065 چرا از خون مقدس خانواده ي سلطنتي ميخواي استفاده کني؟ 160 00:18:21,354 --> 00:18:24,360 شاهزاده ، چه اتفاقي افتاده؟ 161 00:18:24,410 --> 00:18:26,946 ... اون اينجاست 162 00:18:45,275 --> 00:18:48,453 شاهزاده ، چي شده؟ 163 00:18:49,362 --> 00:18:51,909 چه اتفاقي افتاده 164 00:18:53,766 --> 00:18:54,875 شاهزاده 165 00:18:56,283 --> 00:18:57,989 شاهزاده 166 00:19:12,766 --> 00:19:15,343 بيماري اون چيه؟ 167 00:19:15,663 --> 00:19:22,593 منو ببخشيد،اون به بيماري صرع دچار شده 168 00:19:24,061 --> 00:19:25,968 صرع؟ 169 00:19:26,258 --> 00:19:32,809 شما بايد انتخاب وليعهد رو عقب بندازيد تا اون خوب بشه 170 00:19:33,568 --> 00:19:35,852 ما نبايد مراسم رو عقب بندازيم 171 00:19:35,922 --> 00:19:40,056 اون فقط ضعيف شده چون اين اواخر زياد مطالعه ميکرد 172 00:19:40,186 --> 00:19:44,870 اون هيچ مشکلي نداره 173 00:19:51,103 --> 00:19:57,694 حتماً مشکلي وجود داره که شاهزاده قبل از وليعهد شدن بيمار ميشه 174 00:19:58,054 --> 00:20:06,412 شايعه شده روح گوکبان سراغ ايشون اومده 175 00:20:07,571 --> 00:20:12,364 احتمالاً اون هم به بيماري گوکبان دچار شده 176 00:20:12,704 --> 00:20:17,048 اگه اون همون بيماري رو داشته باشه نمي تونه وليعهد بشه 177 00:20:17,148 --> 00:20:19,655 هنوز چيزي معلوم نيست 178 00:20:19,755 --> 00:20:23,700 شايعه هاي بي اساس ممکنه باعث هرج و مرج بشه 179 00:20:24,289 --> 00:20:29,303 همينطور شايعه شده اون پسر بي هيونگه 180 00:20:29,562 --> 00:20:31,650 کافيه 181 00:20:32,009 --> 00:20:37,482 يه افسر هوارانگ نبايد اين شايعات رو باور کنه 182 00:20:38,401 --> 00:20:45,332 من هر کسي رو که اين شايعات رو پخش کنه مجازات مي کنم 183 00:20:52,812 --> 00:20:55,796 شاهزاده پسر بي هيونگِ؟ 184 00:20:55,946 --> 00:20:59,741 چه کسي اين شايعات بي اساس رو بخش کرده؟ 185 00:20:59,871 --> 00:21:03,506 خواهش مي کنم آروم باشيد 186 00:21:03,686 --> 00:21:12,756 اين فقط يه شايعه ست تا خانواده ي سلطنتي رو خراب کنن 187 00:21:12,996 --> 00:21:21,045 شما بايد شاهزاده رو به عنوان وليعهد معرفي کنيد تا اين شايعات از بين بره 188 00:21:22,076 --> 00:21:26,880 من مراسم به عقب انداختم چون شاهزاده بيمار هستن 189 00:21:26,980 --> 00:21:34,220 فکر مي کنم اون دچار فشار روحي شده 190 00:21:34,734 --> 00:21:42,554 شما مي تونيد بعد از اينکه حال شاهزاده خوب شد مراسم رو برگزاد کنيد 191 00:21:46,339 --> 00:21:49,912 --= مرز شيلا و باکجه =- 192 00:22:01,061 --> 00:22:07,954 اين قلعه خيلي کوچيکه ، اگه اينجا سقوط کنه پايتخت هم به خطر مي افته 193 00:22:08,124 --> 00:22:10,677 ما بايد اينجا رو خوب محکم کنيم 194 00:22:11,216 --> 00:22:18,235 اگه ما آماده ي مرگ باشيم ، مي تونيم يه ارتش يک ميليوني رو شکست بديم 195 00:22:29,203 --> 00:22:30,401 بي هيونگ 196 00:22:40,861 --> 00:22:44,346 تصميم گرفتي گروه گوييمون رو منحل کني؟ 197 00:22:46,524 --> 00:22:49,658 درسته که سربازاي گوييمون از طبقه ضعيفي هستن 198 00:22:49,828 --> 00:22:52,534 اما اونا هم وفادارن و هم شجاع 199 00:22:52,744 --> 00:22:58,426 اگه تو اونا رو پيش خودت نگه داري کمک خوبي براي هدف بزرگت خواهند بود 200 00:22:58,516 --> 00:23:02,255 خودت مي خواي چيکار کني؟ 201 00:23:03,473 --> 00:23:06,209 شايد ماهيگيري کنم يا 202 00:23:06,349 --> 00:23:10,324 در کوهستان مثل يه شهروند عادي زندگي کنم 203 00:23:11,522 --> 00:23:13,639 خواهرم رو هم با خودت ببر 204 00:23:15,297 --> 00:23:20,490 علاقه اون نسبت به تو کم نمي شه،اون به خوبي بهت خدمت مي کنه 205 00:23:22,138 --> 00:23:23,755 اين امکان داره 206 00:23:24,095 --> 00:23:32,589 چطور ممکنه رهبر يه گروه شورشي با خواهر مرد قانون ازدواج کنه؟ 207 00:23:32,739 --> 00:23:37,832 تو يه فرد وفاداري و روح بزرگي داري 208 00:23:38,421 --> 00:23:40,099 خواهش مي کنم اونو قبول کن 209 00:23:41,675 --> 00:23:43,902 ازت ممنونم ولي نمي تونم 210 00:23:45,420 --> 00:23:50,882 من رهبر يه گروه شورشي هستم که هر لحظه ممکنه اعدام بشم 211 00:23:51,831 --> 00:23:57,363 نمي تونم از اون محافظت کنم 212 00:24:08,553 --> 00:24:13,396 شما نبايد مراسم رو به تاخير بندازيد 213 00:24:13,596 --> 00:24:20,502 هرگز نظر باکجه و گوگوريو و حتي تانگ نسبت به ما عوض نميشه 214 00:24:20,702 --> 00:24:28,442 شاهزاده بيمار شده و شايعات زيادي در پايتخت وجود داره 215 00:24:28,652 --> 00:24:32,806 نمي دونم بايد چيکار کنم 216 00:24:34,255 --> 00:24:37,900 بي هيونگ و گروهش رو نابود کنيد 217 00:24:38,669 --> 00:24:45,260 اونوقت تمام اين شايعات از بين خواهد رفت 218 00:24:47,590 --> 00:24:57,307 من اونا رو بخشيدم،چطور مي تونم اونا رو نابود کنم؟ 219 00:24:57,697 --> 00:25:03,615 اگه بي هيونگ زنده بمونه براي شاهزاده مشکل درست ميکنه 220 00:25:03,765 --> 00:25:07,021 شما بايد تصميم درستي بگيريد 221 00:25:42,091 --> 00:25:48,023 امپراطور گروه گوييمون رو بخشيدن 222 00:25:49,910 --> 00:25:55,123 شما از امروز به عنوان شهروند شيلا زندگي خواهيد کرد 223 00:25:56,731 --> 00:25:58,728 زنده باد امپراطور 224 00:25:58,778 --> 00:26:02,263 زنده باد - زنده باد - 225 00:26:02,403 --> 00:26:08,690 زنده باد - زنده باد - 226 00:26:10,059 --> 00:26:16,230 بريد داخل کارت شناسايي بگيريد و شمشير هاتون رو تحويل بدين 227 00:26:16,350 --> 00:26:18,008 بله قربان 228 00:27:01,865 --> 00:27:03,512 صبر کنيد 229 00:27:08,076 --> 00:27:10,104 مشکلي پيش اومده؟ 230 00:27:34,183 --> 00:27:37,049 همه ي اونا رو بکشيد 231 00:28:16,549 --> 00:28:21,705 امپراطور ما رو به عنوان يه شهروند پذيرفتن چرا اينکارو مي کنيد؟ 232 00:28:21,845 --> 00:28:23,773 ساکت شو 233 00:28:24,072 --> 00:28:28,806 هر کسي که بخواد سرکشي کنه مثل بقيه کشته ميشه 234 00:28:29,884 --> 00:28:34,066 حالا چيکار کنيم؟ 235 00:28:39,307 --> 00:28:43,441 ما نمي تونيم به همين راحتي بميريم 236 00:28:53,509 --> 00:28:54,977 بريد دنبالش 237 00:29:09,575 --> 00:29:15,557 ما به امپراطور اعتماد کرديم،چرا اون اينکارو کرد؟ 238 00:29:34,144 --> 00:29:36,501 بي هيونگ 239 00:29:36,691 --> 00:29:46,743 مي خواست همه ي مردم در صلح با هم زندگي کنن 240 00:30:02,571 --> 00:30:05,427 سينو،بيا اينجا 241 00:30:16,869 --> 00:30:18,157 چه اتفاقي افتاده؟ 242 00:30:18,347 --> 00:30:20,833 خانواده ي سلطنتي به ما خيانت کردن 243 00:30:23,779 --> 00:30:28,773 هر کسي که تسليم شد اونو کشتن 244 00:30:28,883 --> 00:30:32,518 چي؟اين حقيقت داره؟ 245 00:30:33,657 --> 00:30:37,405 من ديگه هرگز به دربار اعتماد نخواهم کرد 246 00:30:37,905 --> 00:30:42,518 من هرگز با دشماني مثل اونا صلح نخواهم کرد 247 00:30:50,068 --> 00:30:51,818 لطفاً مراقب يئونهوا باش 248 00:30:52,117 --> 00:30:54,604 من بايد ارباب رو ببينم 249 00:31:06,630 --> 00:31:08,538 نگران نباش 250 00:31:09,077 --> 00:31:11,524 همه چيز درست ميشه 251 00:31:14,770 --> 00:31:19,186 مادر ، من مي ترسم 252 00:31:22,112 --> 00:31:23,640 اينجا چه خبره؟ 253 00:31:30,288 --> 00:31:35,301 سينو ، شنيدي که گروه گوييمون نابود شد؟ 254 00:31:36,390 --> 00:31:44,842 چرا اينکارو کردين؟ 255 00:31:44,942 --> 00:31:46,530 ساکت شو 256 00:31:46,700 --> 00:31:51,773 چطور جرات مي کني به دستور امپراطور اعتراض کني؟ 257 00:32:07,158 --> 00:32:09,239 اون دختر کيه؟ 258 00:32:11,276 --> 00:32:14,432 اون دختر خوانده ي منه از گروه گوييمون 259 00:32:15,350 --> 00:32:18,027 پدرش امروز اعدام شد 260 00:32:24,830 --> 00:32:26,688 اسمت چيه؟ 261 00:32:27,577 --> 00:32:30,393 اسم من يئونهوا ست 262 00:32:38,506 --> 00:32:42,690 اون نمي تونه تو قصر زندگي کنه،اونو از قصر ببريد بيرون 263 00:32:42,930 --> 00:32:45,846 اون يا بايد بميره يا به عنوان برده زندگي کنه 264 00:32:46,006 --> 00:32:49,925 اين سرنوشت اونه 265 00:33:49,564 --> 00:33:57,060 من لياقت زنده موندن رو ندارم 266 00:33:58,508 --> 00:34:03,432 تو چاره ي ديگه اي نداشتي 267 00:34:09,591 --> 00:34:11,528 چه اتفاقي افتاده؟ 268 00:34:11,758 --> 00:34:15,473 چه کسي اين مردم رو قتل عام کرده؟ 269 00:34:16,122 --> 00:34:20,203 اونا کساني بودن که عليه خانواده ي سلطنتي شورش کردن 270 00:34:20,283 --> 00:34:21,921 اونها رو شورشي صدا نکن 271 00:34:22,081 --> 00:34:26,824 اونا سربازاي وفاداري بودن که از اين کشور دفاع کردن 272 00:34:26,934 --> 00:34:29,291 امپراطور اونا رو به عنوان شهروند پذيرفته بودن 273 00:34:29,371 --> 00:34:34,907 شما چطور تونستيد اينطور ظالمانه اونا رو از بين ببريد؟ 274 00:34:39,541 --> 00:34:43,805 اجازه بدين اون زن ها و بچه ها برن 275 00:34:44,754 --> 00:34:47,670 اونها به عنوان خدمتکار دولت زندگي خواهند کرد 276 00:34:47,740 --> 00:34:49,937 من اين اجازه رو نميدم 277 00:34:57,117 --> 00:35:00,764 از دستور من سرپيچي مي کنيد؟ 278 00:35:07,555 --> 00:35:09,083 صبر کنيد 279 00:35:10,011 --> 00:35:14,711 اين دستور امپراطوره 280 00:35:14,870 --> 00:35:19,684 اگه شما از دستور سرپيچي کنيد،به خيانت متهم خواهيد شد 281 00:35:22,161 --> 00:35:24,268 امپراطور؟ 282 00:35:25,826 --> 00:35:27,716 نه 283 00:35:27,916 --> 00:35:30,912 امپراطور هرگز چنين کاري نمي کنن 284 00:35:36,564 --> 00:35:40,800 پدر،شما چطور تونستيد؟ 285 00:35:41,409 --> 00:35:45,763 اونها به شما خدمت کرده بودن 286 00:35:45,993 --> 00:35:52,584 چطور تونستيد اينطور بي رحمانه اونا رو بکشيد؟ 287 00:35:53,820 --> 00:36:00,082 با اينکار چطور توقع دارين مردم از شما حمايت کنن؟ 288 00:36:03,128 --> 00:36:12,359 چرا با اون مردم فقير اينکارو کرديد؟ 289 00:36:12,828 --> 00:36:14,376 شاهزاده خانم 290 00:36:16,873 --> 00:36:20,251 چرا شما امپراطور رو سرزنش مي کنيد؟ 291 00:36:20,730 --> 00:36:24,306 اينکار براي حفظ قدرت خانواده ي سلطنتي لازم بود 292 00:36:24,565 --> 00:36:30,867 شما ميخوايد جلوي وليعهد شدن شاهزاده رو بخاطر بيماري بگيريد 293 00:36:31,017 --> 00:36:35,154 اين حقيقت نداره 294 00:36:35,433 --> 00:36:37,051 شما نبايد اينکار رو مي کردين 295 00:36:37,151 --> 00:36:39,808 تا وقتي که خانواده ي سلطنتي وجود داشته باشه مردم هم وجود دارن 296 00:36:39,967 --> 00:36:44,651 چند نفر بخاطر خانواده ي سلطنتي قرباني شدن 297 00:36:44,961 --> 00:36:47,600 اين تصميم رو حاکم ميگيره 298 00:36:50,566 --> 00:36:53,042 ... شما چطور 299 00:36:53,142 --> 00:36:55,791 هرکسي که از اونا دفاع کنه مجازات خواهد شد 300 00:36:55,871 --> 00:36:59,037 و همينطور اونايي که با وليعهد شدن شاهزاده مخالفت کنن 301 00:36:59,256 --> 00:37:02,442 اينو يادتون باشه 302 00:37:09,178 --> 00:37:11,664 چطور ممکنه اين اتفاق بيفته؟ 303 00:37:11,914 --> 00:37:17,796 يه تصميم اشتباه توسط امپراطور از يه جنگ هم بد تره 304 00:37:18,136 --> 00:37:20,507 چه کاري از دست ما بر مياد؟ 305 00:37:21,626 --> 00:37:24,764 سرنوشت ما اين بود که فرزندان شاه سرنگون شده باشيم 306 00:37:28,250 --> 00:37:33,942 من نمي دونم چطور با بي هيونگ روبرو بشم 307 00:38:11,773 --> 00:38:14,689 همه ي مرداي ما اعدام شدن 308 00:38:15,068 --> 00:38:18,772 و زنها و بچه ها رو به عنوان برده استفاده مي کنن 309 00:38:18,852 --> 00:38:21,669 .. اونا چقدر سنگدل هستن 310 00:38:22,018 --> 00:38:26,182 ما تو جنگ با گوگوريو با تمام وجود به اونا کمک کرديم 311 00:38:26,622 --> 00:38:29,448 اين درسته که با ما اين رفتار رو داشته باشن؟ 312 00:38:39,526 --> 00:38:45,911 اين اعتمادي بود که به خانواده ي سلطنتي داشتي؟ 313 00:38:48,008 --> 00:38:59,911 اگه ميخواي براي مردم بي پناه زندگي خوبي فراهم کني بايد امپراطور رو نابود کني 314 00:39:01,159 --> 00:39:09,218 من از اون دنيا تو رو تماشا مي کنم 315 00:39:28,515 --> 00:39:34,497 من ديگه هرگز به خانواده ي سلطنتي اعتماد نمي کنم 316 00:39:34,767 --> 00:39:41,864 من شاهزاده خانم ، چونچو و پدرش رو هرگز نمي بخشم 317 00:39:42,643 --> 00:39:48,118 اين انتقام گيري بخاطر پادشاه سابق نيست 318 00:39:48,338 --> 00:39:51,833 من انتقام افراد گروه رو مي گيرم 319 00:39:52,220 --> 00:39:58,783 من همه چيز رو دوباره اصلاح مي کنم 320 00:40:36,832 --> 00:40:43,590 اونا چطور تونستن يه عده افراد بي گناه رو از بين ببرن؟ 321 00:41:22,380 --> 00:41:24,507 شاهزاده اويجا شما رو فرستاده؟ 322 00:41:32,978 --> 00:41:35,355 شما اومدين سر من رو براي شاهزادتون ببريد 323 00:41:35,675 --> 00:41:40,119 کسي که يک بار خيانت کنه بازم مي تونه اينکارو کنه 324 00:41:42,446 --> 00:41:43,802 بياييد جلو 325 00:41:43,902 --> 00:41:48,816 من اومدم تا سوء تفاهمي که وجود داره از بين ببرم و اعتماد شما رو بدست بيارم 326 00:42:05,213 --> 00:42:11,974 اگه اينو بخوني،مي فهمي چرا باکجه به شما خيانت کرد 327 00:42:46,755 --> 00:42:48,952 شما حالتون خوبه؟ 328 00:42:50,550 --> 00:42:58,659 اگه اتفاقي براي شما مي افتاد،منم زنده نمي موندم 329 00:42:59,498 --> 00:43:03,762 يه خواهشي از شما دارم 330 00:43:06,338 --> 00:43:08,166 بيا جلو 331 00:43:16,571 --> 00:43:20,736 من دارم پايتخت رو ترک مي کنم 332 00:43:21,495 --> 00:43:27,437 تا وقتي که بر مي گردم مي تونيد از يئونهوا مراقبت کنيد؟ 333 00:43:29,646 --> 00:43:34,260 نگران نباش ، من از اون بخوبي مراقبت مي کنم 334 00:43:37,256 --> 00:43:41,363 يئونهوا،من خيلي زود بر مي گردم 335 00:43:42,042 --> 00:43:46,416 به حرف اون گوش کن تا من برگردم 336 00:43:46,876 --> 00:43:48,843 منم با شما ميام 337 00:43:48,913 --> 00:43:51,352 منو اينجا تنها نذار 338 00:43:51,422 --> 00:43:53,070 به من گوش کن 339 00:43:53,469 --> 00:43:57,674 بايد اينجا بموني 340 00:43:59,072 --> 00:44:05,502 باشه،ولي بايد خيلي زود برگردي 341 00:44:06,531 --> 00:44:08,338 قول ميدم 342 00:44:12,902 --> 00:44:15,768 از شما سپاسگذارم 343 00:44:21,207 --> 00:44:27,129 مراقب خودتون باشيد 344 00:44:53,683 --> 00:44:55,081 يئونهوا 345 00:45:01,531 --> 00:45:04,158 اينجا چيکار مي کني؟ 346 00:45:04,258 --> 00:45:06,255 اينجا خونه پدر بزرگ منه 347 00:45:06,824 --> 00:45:09,101 چطور عمه ي منو ميشناسي؟ 348 00:45:09,524 --> 00:45:14,567 من بايد اينجا زندگي کنم 349 00:45:14,657 --> 00:45:17,563 راست ميگي؟اين خيلي خوبه 350 00:45:18,512 --> 00:45:19,910 بئوپمين 351 00:45:24,523 --> 00:45:26,071 خوبه 352 00:45:26,181 --> 00:45:29,666 تو حق نداري با برادر من بازي کني 353 00:45:29,826 --> 00:45:32,163 تو از طبقه ضعيفي هستي که نبايد با اون بازي کني 354 00:45:32,292 --> 00:45:34,819 چيکار داري ميکني؟ 355 00:45:34,989 --> 00:45:39,691 اون همه کتکي که خوردي کافي نبود 356 00:45:40,580 --> 00:45:42,597 زودباش اون هديه رو بده من 357 00:45:46,762 --> 00:45:49,399 بيا بگيرش 358 00:45:57,218 --> 00:45:59,046 چيکار کردي؟ 359 00:45:59,136 --> 00:46:01,483 تو هم مثل بقيه هستي 360 00:46:01,642 --> 00:46:07,653 تو از من بالاتري،من ازت خوشم نمياد 361 00:46:08,298 --> 00:46:12,612 من ديگه با تو بازي نمي کنم 362 00:46:16,466 --> 00:46:19,691 اون يه دختر بي ادبه 363 00:46:22,438 --> 00:46:29,339 يوشين از اينجا رفته و بي هيونگ هم نمي تونه کاري کنه 364 00:46:29,489 --> 00:46:33,883 تنها مانع سر راه ما چونچو هست 365 00:46:35,880 --> 00:46:38,357 فهميدي چي ميگم؟ 366 00:46:48,984 --> 00:46:50,193 قربان 367 00:46:54,892 --> 00:46:58,757 ما فهميديم که برنج ها کجا هستن 368 00:46:59,746 --> 00:47:00,604 چي؟ 369 00:47:00,674 --> 00:47:05,867 بين فرستاده ي گوگوريو و دربار تباني وجود داره که بايد ثابت کنيم 370 00:47:05,937 --> 00:47:07,941 چي رو ثابت کنيم؟ 371 00:47:08,031 --> 00:47:12,156 ما انباري رو که برنج ها اونجا هستن رو پيدا کرديم 372 00:47:12,345 --> 00:47:15,142 زمان زيادي نداريم،بايد عجله کنيم 373 00:47:31,883 --> 00:47:35,337 پس اون انبار کجاست؟ 374 00:47:40,540 --> 00:47:43,106 انباري وجود نداره 375 00:47:43,606 --> 00:47:47,811 منظورت از اين حرف چيه؟ 376 00:48:04,535 --> 00:48:09,648 کيم يوشين نزديک مرزه و بي هيونگ هم ناپديد شده 377 00:48:10,097 --> 00:48:12,954 کي ميخواد شما رو نجات بده؟ 378 00:48:14,689 --> 00:48:18,853 باکسئوک،به من خيانت ميکني؟ 379 00:48:20,631 --> 00:48:26,463 من به شما خيانت نکردم،من هميشه خدمتگذار ملکه بودم 380 00:48:26,668 --> 00:48:30,224 پس شما گئومگون رو کشتيد؟ 381 00:48:30,353 --> 00:48:31,802 همينطوره 382 00:48:33,290 --> 00:48:38,852 من هرکسي رو که براي ملکه دردسر درست کنه ميکشم 383 00:48:49,777 --> 00:48:56,659 ده سال خدمت بي فايده 384 00:49:10,444 --> 00:49:11,832 يوشين 385 00:49:17,464 --> 00:49:18,972 چونچو 386 00:49:22,798 --> 00:49:24,476 اونا رو بکشيد 387 00:49:33,986 --> 00:49:37,242 گئومگون از خراب کردن آذوقه ها با خبر شده 388 00:49:37,332 --> 00:49:39,359 بعد اونا آذوقه رو از بين بردن 389 00:49:39,519 --> 00:49:45,311 من فکر کنم پشت همه ي اين اتفاقات ملکه ست 390 00:49:46,169 --> 00:49:47,677 منم اينو متوجه شدم 391 00:49:47,777 --> 00:49:51,352 اما بدون مدرک نمي تونيم کاري کنيم 392 00:49:51,482 --> 00:49:57,434 مراسم انتصاب وليعهد نزديکه و وزراي دربار با هم اختلاف دارن 393 00:49:58,828 --> 00:49:59,937 اينو ببين 394 00:50:01,894 --> 00:50:03,063 اين چيه؟ 395 00:50:03,133 --> 00:50:07,816 شاهزاده اويجا بهم گفت که چرا باکجه به ما خيانت کرده 396 00:50:08,316 --> 00:50:10,413 من بايد برگردم محل خدمتم 397 00:50:10,593 --> 00:50:14,833 با اين مدرک مي توني همه چيز رو ثابت کني 398 00:50:24,849 --> 00:50:30,419 اگه شما اتحادتون رو با شاهزاده خانم بشکنيد 399 00:50:30,519 --> 00:50:37,080 من به عنوان ملکه ي شيلا وقتي پسرم به تخت نشست 400 00:50:37,170 --> 00:50:40,726 اونوقت منم هانگ سئونگ رو به شما واگذار مي کنم 401 00:50:42,254 --> 00:50:49,664 ملکه چطور تونست اين کارو کنه؟ 402 00:50:56,052 --> 00:51:01,685 من امروز قصد دارم وليعهد رو منصوب کنم 403 00:51:02,104 --> 00:51:11,714 اين هم براي خانواده ي سلطنتي و هم براي دربار لازمه 404 00:51:12,103 --> 00:51:14,940 و براي متحد کردن سه امپراطوري 405 00:51:17,414 --> 00:51:27,640 وزراي دربار وفاداريشون به وليعهد رو اعلام مي کنن 406 00:51:44,391 --> 00:51:47,786 مشکلي پيش اومده؟ 407 00:51:48,126 --> 00:51:50,463 شما بايد به وليعهد احترام بذاريد 408 00:51:50,632 --> 00:51:55,558 وظيفه ي ما حفاظت از خانواده ي سلطنتي و مردمه 409 00:51:55,768 --> 00:52:00,382 ما نمي تونيم اين وليعهد رو به رسميت بشناسيم 410 00:52:05,551 --> 00:52:06,889 چي؟ 411 00:52:07,159 --> 00:52:11,234 چرا اين حرف رو ميزني؟ 412 00:52:11,333 --> 00:52:16,247 بخاطر خانواده ي سلطنتي و آينده ي اين کشور 413 00:52:16,686 --> 00:52:19,480 من با اين انتصاب مخالف هستم 414 00:52:28,686 --> 00:52:33,480 :مترجم محمد 415 00:52:34,686 --> 00:52:39,480 :ويرايش مجتبي 416 00:52:40,686 --> 00:52:45,480 مترجمين آريايي www.aryan-translators.pro 417 00:52:46,686 --> 00:52:51,480 مترجمين آريايي برترين سايت دانلود زيرنويس فارسي فيلم و سريال کره اي