1
00:00:02,739 --> 00:00:06,929
مترجمين آريايي با افتخار تقديم ميکند
2
00:00:07,739 --> 00:00:10,929
مترجمين آريايي برترين سايت دانلود زيرنويس فارسي فيلم و سريال کره اي
3
00:00:11,739 --> 00:00:13,929
-= روياي پادشاه =-
4
00:00:14,739 --> 00:00:19,929
www.aryan-translators.pro
5
00:00:20,739 --> 00:00:23,929
--= قسمت هجدهم =-
اين تو لباس گئومگون پيدا شده
6
00:00:24,243 --> 00:00:27,047
اين برنج با ماسه و کاه مخلوط شده
7
00:00:27,465 --> 00:00:31,189
اين بايد علت مرگ اون باشه
8
00:00:31,398 --> 00:00:33,595
نظر شما چيه؟
9
00:00:34,076 --> 00:00:39,097
اون مسئول فرستادن آذوقه ي ارتش بود
10
00:00:39,787 --> 00:00:44,965
بعد از اينکه آذوقه ها فرستاده شدن اون ناپديد شد
11
00:00:48,612 --> 00:00:52,545
چه کسي اونو از بين برده؟
12
00:00:53,612 --> 00:00:58,545
:مترجم
محمد
13
00:00:59,612 --> 00:01:04,545
:ويرايش
مجتبي
14
00:01:05,987 --> 00:01:13,038
اون فهميده بوده که آذوقه ارتش با ماسه و کاه مخلوط شده
15
00:01:13,257 --> 00:01:15,087
اين حقيقت داره؟
16
00:01:15,359 --> 00:01:17,106
چونچو
17
00:01:17,210 --> 00:01:20,829
خواهش مي کنم بي گناهي پسر منو ثابت کن
18
00:01:21,091 --> 00:01:24,428
خواهش مي کنم بي گناهي پسر منو ثابت کن
19
00:01:25,181 --> 00:01:27,330
چونچو
20
00:01:27,978 --> 00:01:31,420
خواهش مي کنم بي گناهي پسر منو ثابت کن
اين همه سر و صدا براي چيه؟ -
21
00:01:32,675 --> 00:01:37,779
اون مادر گئومگونِ ، ميخواد شما رو ببينه
22
00:01:38,996 --> 00:01:41,862
چونچو اومده اينجا؟
23
00:01:44,383 --> 00:01:47,218
چرا مي خواستيد منو ببينيد؟
24
00:01:47,741 --> 00:01:54,608
پسر من عاشق کشورش بود و با تمام وجود خدمت مي کرد
25
00:01:54,755 --> 00:02:01,123
اون هرگز يه دونه برنج هم براي خودش بر نداشت
26
00:02:01,928 --> 00:02:06,719
من حاضرم با مرگم بي گناهي اونو ثابت کنم
27
00:02:07,932 --> 00:02:16,396
خواهش مي کنم بي گناهي پسر منو ثابت کن
28
00:02:16,877 --> 00:02:20,391
من ميدونم که پسرت چقدر به کشور وفادار بود
29
00:02:20,569 --> 00:02:25,101
به خونه تون برگردين
من تمام تلاشم رو براي اثبات بي گناهي اون انجام ميدم
30
00:02:29,233 --> 00:02:32,068
مقداري غذا براي ايشون خريد کنيد
31
00:02:32,277 --> 00:02:33,522
بله قربان
32
00:02:34,086 --> 00:02:35,499
بريم
33
00:02:36,451 --> 00:02:40,357
سپاسگذارم ، سپاسگذارم
34
00:02:42,365 --> 00:02:47,303
گئومگون هيچوت از انبار دزدي نکرده بود
35
00:02:47,407 --> 00:02:52,106
من بايد بفهمم چرا اونو به قتل رسوندن
36
00:02:53,800 --> 00:02:55,997
با پيروزي در نانگ بيسئونگ
37
00:02:56,112 --> 00:03:00,024
نشون داديم که شمال جانگ نيئونگ هميشه
جزو قلمروي شيلا بوده
38
00:03:00,160 --> 00:03:03,623
امپراطور تانگ ديگه نمي تونه به اون سرزمينها اشاره کنه
39
00:03:03,790 --> 00:03:13,418
از اين به بعد ديگه نمي خوام شاهد
دو دستگي بين وزراي دربار باشم
40
00:03:13,481 --> 00:03:16,127
ما رو ببخشيد امپراطور
41
00:03:16,242 --> 00:03:23,371
من قصد دارم براي اتحاد بيشتر دربار وليعهد رو انتخاب کنم
42
00:03:23,434 --> 00:03:27,147
مطمئنم که مخالفتي وجود نداره
43
00:03:27,231 --> 00:03:32,362
شما تصميم درستي گرفتيد
44
00:03:32,843 --> 00:03:40,333
اگه شاهزاده به تاج و تخت برسه کشور ما آينده ي
بهتري خواهد داشت
45
00:03:40,668 --> 00:03:47,740
ما از اين تصميم شما حمايت مي کنيم
46
00:03:48,336 --> 00:03:55,677
من قصد دارم بخاطر خدمات بي هيونگ و گروهش
در اين جنگ اونا رو ببخشم
47
00:03:55,855 --> 00:03:58,627
اينکار رو بخاطر اتحاد بيشتر مردم انجام ميدم
48
00:03:59,098 --> 00:04:01,399
نظر شما چيه؟
49
00:04:03,052 --> 00:04:13,226
اگه شما گروه گوييمون رو عفو کنيد
50
00:04:13,331 --> 00:04:17,389
مردم هم از تصميم شما راضي خواهند شد
51
00:04:17,588 --> 00:04:25,775
چطور ممکنه يه گروه شورشي رو به همين راحتي عفو کنيد؟
52
00:04:26,382 --> 00:04:32,637
اگه اينکارو بکنيد،اوضاع دربار به هم مي ريزه
53
00:04:32,752 --> 00:04:35,901
خواهش ميکنم تجديد نظر کنيد
54
00:04:36,026 --> 00:04:37,876
من تصميمم رو گرفتم
55
00:04:37,949 --> 00:04:45,710
پس بايد به دفاع در برابر باکجه و گوگورو فکر کنيم
56
00:04:48,608 --> 00:04:55,295
چرا ميخواي به قلعه ي مرزي بري؟
57
00:04:55,723 --> 00:05:04,063
اگه اينجا تو دربار بموني ،مي توني فرماندهي ارتش رو بدست بگيري
58
00:05:04,136 --> 00:05:12,012
در حال حاضر مبارزه در جنگ براي من مهمتر از موندن تو درباره
59
00:05:12,577 --> 00:05:18,799
تو تازه از جنگ برگشتي،پس به حرف پدربزرگت گوش کن
60
00:05:18,998 --> 00:05:28,104
اين موضوع به افزايش قدرت سربازا مربوط ميشه
61
00:05:28,522 --> 00:05:31,001
چرا با رفتن اون مخالفت مي کنيد؟
62
00:05:32,099 --> 00:05:36,325
من نمي تونم اونو دور از اينجا ببينم
63
00:05:36,399 --> 00:05:42,016
مادر ، من حالم خوبه،نگران من نباشيد
64
00:05:43,348 --> 00:05:50,314
پدر،اون دلايل خودشو داره،پس اجازه بديد بره
65
00:05:50,691 --> 00:05:57,106
اگه اين چيزيه که شما دوتا مي خوايد پس انجامش بدين
66
00:06:05,296 --> 00:06:07,556
!يوشين! يوشين
67
00:06:07,692 --> 00:06:10,234
!يوشين! يوشين
68
00:06:12,557 --> 00:06:15,862
چرا مي خواي پايتخت رو ترک کني؟
69
00:06:15,956 --> 00:06:20,088
به خاطر اينه که نتونستي شاهزاده ي باکجه رو بکشي؟
70
00:06:20,736 --> 00:06:27,730
من هنوز هم معتقدم اون بايد کشته بشه
71
00:06:28,368 --> 00:06:35,175
اما از اين ناراحت نيستم که چرا از اون پشتيباني کردي
72
00:06:35,248 --> 00:06:38,135
پس چرا؟
73
00:06:38,742 --> 00:06:45,322
بي هيونگ و گروهش هيچ گونه پاداشي نگرفتن
74
00:06:45,468 --> 00:06:48,888
من چطور مي تونم تو قصر بمونم؟
75
00:06:48,983 --> 00:06:50,039
يوشين
76
00:06:52,455 --> 00:06:58,993
برقراري صلح تنها با داشتن قدرت امکان داره
77
00:06:59,391 --> 00:07:02,706
نمي تونم تو دربار بمونم بخاطر بحث هاي بي فايده
78
00:07:02,894 --> 00:07:06,692
من ترجيح ميدم تو نقاط مرزي باشم تا اينجا
79
00:07:06,890 --> 00:07:11,733
اونجا مي تونم جلوي حمله ي باکجه و گوگوريو رو بگيرم
80
00:07:12,120 --> 00:07:20,214
مطمئنم تو همه ي تلاشت رو براي اتحاد با باکجه انجام ميدي
81
00:07:21,396 --> 00:07:28,225
من نيت تو رو درک مي کنم
82
00:07:48,523 --> 00:07:53,950
شنيدم از امپراطور خواستيد وليعهد رو منصوب کنن
83
00:07:54,390 --> 00:07:57,737
شما به قولتون عمل کرديد
84
00:07:57,842 --> 00:08:01,932
شما يه فرد قابل اعتماد هستيد
85
00:08:02,214 --> 00:08:09,571
من اينو از امپراطور خواستم چون به آينده ي کشور مربوط ميشه
86
00:08:10,440 --> 00:08:15,513
چرا از امپراطور خواستيد بي هيونگ و گروهش رو ببخشه؟
87
00:08:15,774 --> 00:08:18,756
اونا مشکلات زيادي براي کشور بوجود آوردن
88
00:08:18,892 --> 00:08:22,997
اونا جزو مردم اين سرزمين هستن
89
00:08:23,363 --> 00:08:31,397
امپراطور گوييمون (بي هيونگ و گروهش) بخشيدن چون وفاداري اونا رو ديدن
90
00:08:31,869 --> 00:08:34,526
شما فراموش کردين بي هيونگ کيه؟
91
00:08:34,673 --> 00:08:38,313
خون پادشاه سابق تو رگهاي اون جريان داره
92
00:08:38,574 --> 00:08:46,341
اون حاضره به دربار و امپراطور وفادار بمونه؟
93
00:08:47,931 --> 00:08:52,210
چونچو اونو متقاعد مي کنه
94
00:08:56,080 --> 00:09:00,021
من ممکنه از طبقه پايين باشم،اما من پسر پادشاه سابق هستم
95
00:09:00,303 --> 00:09:06,234
من به کسايي که به پدرم خيانت کردن وفادار نمي مونم
96
00:09:06,308 --> 00:09:09,250
من هم خون پادشاه سابق تو رگهامه
97
00:09:09,826 --> 00:09:14,512
علتت براي جمع کردن گروه گوييمون چيه؟
98
00:09:15,160 --> 00:09:20,903
مي خواي با گرفتن تاج و تخت انتقام بگيري؟
99
00:09:21,196 --> 00:09:27,135
يا براي نجات جون مردم و حفظ کشور بوده؟
100
00:09:27,867 --> 00:09:34,915
تا موقعي که به هدفي که دارم نرسم
101
00:09:35,752 --> 00:09:39,957
تسليم دربار يا خانواده ي سلطنتي نخواهم شد
102
00:09:49,091 --> 00:09:50,283
يونگچون
103
00:09:50,377 --> 00:09:55,444
بي هيونگ ، امپراطور از نيت تو خبر داره
104
00:09:55,507 --> 00:10:01,344
فراموش کردي چه اتفاقي براي پدرم افتاد؟
105
00:10:01,501 --> 00:10:07,170
شما همه ي اين کارها رو بخاطر رسيدن به تاج و تخت مي کنيد؟
106
00:10:07,417 --> 00:10:15,346
من مطمئنم که پدرت هم نمي خواد تو يه رهبر خيانتکار باشي
107
00:10:16,214 --> 00:10:20,668
چقدر ديگه بايد به اين کار ادامه بديم؟
108
00:10:25,344 --> 00:10:30,919
اگه قبول نمي کنيد ، حداقل به افراد گروهت اين
اجازه رو بده که مثل يه شهروند زندگي کنن
109
00:10:31,024 --> 00:10:34,878
اجازه بديد اونا به عنوان سربازان وفادار اين کشور خدمت کنن
110
00:10:34,993 --> 00:10:41,112
بهتر از اينه که به عنوان شورشي زندگي کنن
111
00:10:42,775 --> 00:10:51,418
اگه گوييمون خودشو تسليم کنه ، واقعاً اونا رو مي بخشن؟
112
00:10:51,606 --> 00:10:55,236
امپراطور و شاهزاده خانم اين قول رو دادن
113
00:10:55,288 --> 00:10:59,127
من هيچ کدوم ار حرفهاي خانواده ي سلطنتي رو باور نمي کنم
114
00:10:59,566 --> 00:11:02,616
من حرف شما رو قبول مي کنم
115
00:11:04,154 --> 00:11:11,445
من قسم ميخورم که اونا مثل يه شهروند زندگي کنن
116
00:11:35,028 --> 00:11:39,063
يعني اون نظرش رو عوض ميکنه؟
117
00:12:03,360 --> 00:12:05,876
اينجا داري چيکار مي کني؟
118
00:12:06,112 --> 00:12:08,897
دارم با عروسکام بازي مي کنم
119
00:12:09,086 --> 00:12:13,404
اين مادرمه و اين يکي هم منم
120
00:12:14,289 --> 00:12:16,578
پس اين کيه؟
121
00:12:22,294 --> 00:12:25,574
شما چي فکر مي کنيد؟شايد شما باشيد
122
00:12:26,733 --> 00:12:33,215
من ميخوام با مادرم براي خريد به بازار برم
123
00:12:33,655 --> 00:12:37,356
من ياد گرفتم چطور لباسهاي شما رو درست کنم
124
00:12:37,616 --> 00:12:42,057
اين يه زندگي راحت مثل بقيه ست
125
00:12:48,987 --> 00:12:54,107
دوست داري راحت زندگي کني
126
00:12:54,536 --> 00:12:56,403
واقعاً
127
00:13:05,435 --> 00:13:08,299
سربازاي وفادار گوييمون
128
00:13:08,738 --> 00:13:14,090
دربار بخاطر وفاداري شما تحت تاثير قرار گرفته
129
00:13:14,230 --> 00:13:17,972
اونا به شما يه فرصت دادن تا مثل بقيه ي مردم زندگي کنيد
130
00:13:21,956 --> 00:13:27,175
اگه بخوايد به عنوا يه شهروند اين کشور زندگي کنيد
بايد اين گروه رو ترک کنيد
131
00:13:29,065 --> 00:13:33,338
به شما پول و مواد غذايي کافي داده خواهد شد
132
00:13:34,905 --> 00:13:43,843
اگر هم نمي خوايد از گروه جدا بشيد ايرادي نداره
133
00:13:45,028 --> 00:13:50,527
خوب فکر کنيد و تصميمتون رو اعلام کنيد
134
00:13:50,776 --> 00:13:55,949
من به تصميم شما احترام ميذارم
135
00:14:12,488 --> 00:14:18,286
خوشحالي تو نگاه اونا مشخص بود
من بي دليل نگران بودم
136
00:14:19,434 --> 00:14:27,583
چابي ، فردا صبح به اونا پول و مقداري غذا بده
137
00:14:27,852 --> 00:14:33,671
شما واقعاً مي خوايد گوييمون رو منحل کنيد؟
138
00:14:33,771 --> 00:14:41,592
اين تنها راهيه که اونا به عنوان يه فرد عادي زندگي کنن
139
00:14:42,371 --> 00:14:47,391
... ولي -
چابي،اون درست ميگه -
140
00:14:48,389 --> 00:14:54,179
به جاسوس هامون تو گوگوريو و باکجه هم خبر بديد
141
00:14:54,329 --> 00:14:57,064
من اينکارو مي کنم
142
00:15:08,872 --> 00:15:13,293
سينو،تو هم بايد تصميمت رو بگيري
143
00:15:13,563 --> 00:15:21,815
تو هم ميتوني همينجا تو قصر زندگي کني
144
00:15:23,591 --> 00:15:25,597
اين درست نيست
145
00:15:26,006 --> 00:15:30,132
من تا آخر عمرم به شما خدمت خواهم کرد
146
00:15:30,352 --> 00:15:32,667
به يئونهوا فکر کن
147
00:15:33,276 --> 00:15:36,481
تو تنها کسي هستي که اون بعد از بيرون انداختن از قصر داره
148
00:15:37,748 --> 00:15:45,752
تو نبايد احساسي تصميم بگيري
149
00:15:48,090 --> 00:15:50,266
فراموش نکن چي گفتم
150
00:16:13,361 --> 00:16:18,451
منظورش چي بود که منو از قصر بيرون انداختن؟
151
00:16:18,930 --> 00:16:24,708
يئونهوا -
مادر من تو قصر زندگي مي کنه؟ -
152
00:16:26,915 --> 00:16:31,366
اوني که اينو برام گذاشته مادرمه، درسته؟
153
00:16:36,616 --> 00:16:43,298
تو ختر مني ، من مادر تو هستم
154
00:16:43,657 --> 00:16:49,216
چرا با اين حرفها من اذيت مي کني؟
155
00:16:51,657 --> 00:16:55,490
معذرت مي خوام
156
00:16:55,809 --> 00:16:58,484
گرينه نکن
157
00:17:14,047 --> 00:17:27,064
پادشاهان سابق شيلا ، من امروز وليعهد
اين کشور رو معرفي خواهم کرد
158
00:17:27,283 --> 00:17:31,465
لطفاً به اون کمک کنيد
159
00:18:08,493 --> 00:18:15,065
چرا از خون مقدس خانواده ي
سلطنتي ميخواي استفاده کني؟
160
00:18:21,354 --> 00:18:24,360
شاهزاده ، چه اتفاقي افتاده؟
161
00:18:24,410 --> 00:18:26,946
... اون اينجاست
162
00:18:45,275 --> 00:18:48,453
شاهزاده ، چي شده؟
163
00:18:49,362 --> 00:18:51,909
چه اتفاقي افتاده
164
00:18:53,766 --> 00:18:54,875
شاهزاده
165
00:18:56,283 --> 00:18:57,989
شاهزاده
166
00:19:12,766 --> 00:19:15,343
بيماري اون چيه؟
167
00:19:15,663 --> 00:19:22,593
منو ببخشيد،اون به بيماري صرع دچار شده
168
00:19:24,061 --> 00:19:25,968
صرع؟
169
00:19:26,258 --> 00:19:32,809
شما بايد انتخاب وليعهد رو عقب بندازيد تا اون خوب بشه
170
00:19:33,568 --> 00:19:35,852
ما نبايد مراسم رو عقب بندازيم
171
00:19:35,922 --> 00:19:40,056
اون فقط ضعيف شده چون اين اواخر زياد مطالعه ميکرد
172
00:19:40,186 --> 00:19:44,870
اون هيچ مشکلي نداره
173
00:19:51,103 --> 00:19:57,694
حتماً مشکلي وجود داره که شاهزاده قبل از وليعهد شدن بيمار ميشه
174
00:19:58,054 --> 00:20:06,412
شايعه شده روح گوکبان سراغ ايشون اومده
175
00:20:07,571 --> 00:20:12,364
احتمالاً اون هم به بيماري گوکبان دچار شده
176
00:20:12,704 --> 00:20:17,048
اگه اون همون بيماري رو داشته باشه نمي تونه وليعهد بشه
177
00:20:17,148 --> 00:20:19,655
هنوز چيزي معلوم نيست
178
00:20:19,755 --> 00:20:23,700
شايعه هاي بي اساس ممکنه باعث هرج و مرج بشه
179
00:20:24,289 --> 00:20:29,303
همينطور شايعه شده اون پسر بي هيونگه
180
00:20:29,562 --> 00:20:31,650
کافيه
181
00:20:32,009 --> 00:20:37,482
يه افسر هوارانگ نبايد اين شايعات رو باور کنه
182
00:20:38,401 --> 00:20:45,332
من هر کسي رو که اين شايعات رو پخش کنه مجازات مي کنم
183
00:20:52,812 --> 00:20:55,796
شاهزاده پسر بي هيونگِ؟
184
00:20:55,946 --> 00:20:59,741
چه کسي اين شايعات بي اساس رو بخش کرده؟
185
00:20:59,871 --> 00:21:03,506
خواهش مي کنم آروم باشيد
186
00:21:03,686 --> 00:21:12,756
اين فقط يه شايعه ست تا خانواده ي سلطنتي رو خراب کنن
187
00:21:12,996 --> 00:21:21,045
شما بايد شاهزاده رو به عنوان وليعهد معرفي کنيد
تا اين شايعات از بين بره
188
00:21:22,076 --> 00:21:26,880
من مراسم به عقب انداختم چون شاهزاده بيمار هستن
189
00:21:26,980 --> 00:21:34,220
فکر مي کنم اون دچار فشار روحي شده
190
00:21:34,734 --> 00:21:42,554
شما مي تونيد بعد از اينکه حال شاهزاده
خوب شد مراسم رو برگزاد کنيد
191
00:21:46,339 --> 00:21:49,912
--= مرز شيلا و باکجه =-
192
00:22:01,061 --> 00:22:07,954
اين قلعه خيلي کوچيکه ، اگه اينجا سقوط کنه
پايتخت هم به خطر مي افته
193
00:22:08,124 --> 00:22:10,677
ما بايد اينجا رو خوب محکم کنيم
194
00:22:11,216 --> 00:22:18,235
اگه ما آماده ي مرگ باشيم ، مي تونيم يه
ارتش يک ميليوني رو شکست بديم
195
00:22:29,203 --> 00:22:30,401
بي هيونگ
196
00:22:40,861 --> 00:22:44,346
تصميم گرفتي گروه گوييمون رو منحل کني؟
197
00:22:46,524 --> 00:22:49,658
درسته که سربازاي گوييمون از طبقه ضعيفي هستن
198
00:22:49,828 --> 00:22:52,534
اما اونا هم وفادارن و هم شجاع
199
00:22:52,744 --> 00:22:58,426
اگه تو اونا رو پيش خودت نگه داري
کمک خوبي براي هدف بزرگت خواهند بود
200
00:22:58,516 --> 00:23:02,255
خودت مي خواي چيکار کني؟
201
00:23:03,473 --> 00:23:06,209
شايد ماهيگيري کنم يا
202
00:23:06,349 --> 00:23:10,324
در کوهستان مثل يه شهروند عادي زندگي کنم
203
00:23:11,522 --> 00:23:13,639
خواهرم رو هم با خودت ببر
204
00:23:15,297 --> 00:23:20,490
علاقه اون نسبت به تو کم نمي شه،اون به
خوبي بهت خدمت مي کنه
205
00:23:22,138 --> 00:23:23,755
اين امکان داره
206
00:23:24,095 --> 00:23:32,589
چطور ممکنه رهبر يه گروه شورشي با خواهر مرد قانون ازدواج کنه؟
207
00:23:32,739 --> 00:23:37,832
تو يه فرد وفاداري و روح بزرگي داري
208
00:23:38,421 --> 00:23:40,099
خواهش مي کنم اونو قبول کن
209
00:23:41,675 --> 00:23:43,902
ازت ممنونم ولي نمي تونم
210
00:23:45,420 --> 00:23:50,882
من رهبر يه گروه شورشي هستم که هر لحظه ممکنه اعدام بشم
211
00:23:51,831 --> 00:23:57,363
نمي تونم از اون محافظت کنم
212
00:24:08,553 --> 00:24:13,396
شما نبايد مراسم رو به تاخير بندازيد
213
00:24:13,596 --> 00:24:20,502
هرگز نظر باکجه و گوگوريو و حتي تانگ نسبت
به ما عوض نميشه
214
00:24:20,702 --> 00:24:28,442
شاهزاده بيمار شده و شايعات زيادي در پايتخت وجود داره
215
00:24:28,652 --> 00:24:32,806
نمي دونم بايد چيکار کنم
216
00:24:34,255 --> 00:24:37,900
بي هيونگ و گروهش رو نابود کنيد
217
00:24:38,669 --> 00:24:45,260
اونوقت تمام اين شايعات از بين خواهد رفت
218
00:24:47,590 --> 00:24:57,307
من اونا رو بخشيدم،چطور مي تونم اونا رو نابود کنم؟
219
00:24:57,697 --> 00:25:03,615
اگه بي هيونگ زنده بمونه براي شاهزاده مشکل درست ميکنه
220
00:25:03,765 --> 00:25:07,021
شما بايد تصميم درستي بگيريد
221
00:25:42,091 --> 00:25:48,023
امپراطور گروه گوييمون رو بخشيدن
222
00:25:49,910 --> 00:25:55,123
شما از امروز به عنوان شهروند شيلا زندگي خواهيد کرد
223
00:25:56,731 --> 00:25:58,728
زنده باد امپراطور
224
00:25:58,778 --> 00:26:02,263
زنده باد -
زنده باد -
225
00:26:02,403 --> 00:26:08,690
زنده باد -
زنده باد -
226
00:26:10,059 --> 00:26:16,230
بريد داخل کارت شناسايي بگيريد و شمشير هاتون رو تحويل بدين
227
00:26:16,350 --> 00:26:18,008
بله قربان
228
00:27:01,865 --> 00:27:03,512
صبر کنيد
229
00:27:08,076 --> 00:27:10,104
مشکلي پيش اومده؟
230
00:27:34,183 --> 00:27:37,049
همه ي اونا رو بکشيد
231
00:28:16,549 --> 00:28:21,705
امپراطور ما رو به عنوان يه شهروند پذيرفتن
چرا اينکارو مي کنيد؟
232
00:28:21,845 --> 00:28:23,773
ساکت شو
233
00:28:24,072 --> 00:28:28,806
هر کسي که بخواد سرکشي کنه مثل بقيه کشته ميشه
234
00:28:29,884 --> 00:28:34,066
حالا چيکار کنيم؟
235
00:28:39,307 --> 00:28:43,441
ما نمي تونيم به همين راحتي بميريم
236
00:28:53,509 --> 00:28:54,977
بريد دنبالش
237
00:29:09,575 --> 00:29:15,557
ما به امپراطور اعتماد کرديم،چرا اون اينکارو کرد؟
238
00:29:34,144 --> 00:29:36,501
بي هيونگ
239
00:29:36,691 --> 00:29:46,743
مي خواست همه ي مردم در صلح با هم زندگي کنن
240
00:30:02,571 --> 00:30:05,427
سينو،بيا اينجا
241
00:30:16,869 --> 00:30:18,157
چه اتفاقي افتاده؟
242
00:30:18,347 --> 00:30:20,833
خانواده ي سلطنتي به ما خيانت کردن
243
00:30:23,779 --> 00:30:28,773
هر کسي که تسليم شد اونو کشتن
244
00:30:28,883 --> 00:30:32,518
چي؟اين حقيقت داره؟
245
00:30:33,657 --> 00:30:37,405
من ديگه هرگز به دربار اعتماد نخواهم کرد
246
00:30:37,905 --> 00:30:42,518
من هرگز با دشماني مثل اونا صلح نخواهم کرد
247
00:30:50,068 --> 00:30:51,818
لطفاً مراقب يئونهوا باش
248
00:30:52,117 --> 00:30:54,604
من بايد ارباب رو ببينم
249
00:31:06,630 --> 00:31:08,538
نگران نباش
250
00:31:09,077 --> 00:31:11,524
همه چيز درست ميشه
251
00:31:14,770 --> 00:31:19,186
مادر ، من مي ترسم
252
00:31:22,112 --> 00:31:23,640
اينجا چه خبره؟
253
00:31:30,288 --> 00:31:35,301
سينو ، شنيدي که گروه گوييمون نابود شد؟
254
00:31:36,390 --> 00:31:44,842
چرا اينکارو کردين؟
255
00:31:44,942 --> 00:31:46,530
ساکت شو
256
00:31:46,700 --> 00:31:51,773
چطور جرات مي کني به دستور امپراطور اعتراض کني؟
257
00:32:07,158 --> 00:32:09,239
اون دختر کيه؟
258
00:32:11,276 --> 00:32:14,432
اون دختر خوانده ي منه از گروه گوييمون
259
00:32:15,350 --> 00:32:18,027
پدرش امروز اعدام شد
260
00:32:24,830 --> 00:32:26,688
اسمت چيه؟
261
00:32:27,577 --> 00:32:30,393
اسم من يئونهوا ست
262
00:32:38,506 --> 00:32:42,690
اون نمي تونه تو قصر زندگي کنه،اونو از قصر ببريد بيرون
263
00:32:42,930 --> 00:32:45,846
اون يا بايد بميره يا به عنوان برده زندگي کنه
264
00:32:46,006 --> 00:32:49,925
اين سرنوشت اونه
265
00:33:49,564 --> 00:33:57,060
من لياقت زنده موندن رو ندارم
266
00:33:58,508 --> 00:34:03,432
تو چاره ي ديگه اي نداشتي
267
00:34:09,591 --> 00:34:11,528
چه اتفاقي افتاده؟
268
00:34:11,758 --> 00:34:15,473
چه کسي اين مردم رو قتل عام کرده؟
269
00:34:16,122 --> 00:34:20,203
اونا کساني بودن که عليه خانواده ي سلطنتي شورش کردن
270
00:34:20,283 --> 00:34:21,921
اونها رو شورشي صدا نکن
271
00:34:22,081 --> 00:34:26,824
اونا سربازاي وفاداري بودن که از اين کشور دفاع کردن
272
00:34:26,934 --> 00:34:29,291
امپراطور اونا رو به عنوان شهروند پذيرفته بودن
273
00:34:29,371 --> 00:34:34,907
شما چطور تونستيد اينطور ظالمانه اونا رو از بين ببريد؟
274
00:34:39,541 --> 00:34:43,805
اجازه بدين اون زن ها و بچه ها برن
275
00:34:44,754 --> 00:34:47,670
اونها به عنوان خدمتکار دولت زندگي خواهند کرد
276
00:34:47,740 --> 00:34:49,937
من اين اجازه رو نميدم
277
00:34:57,117 --> 00:35:00,764
از دستور من سرپيچي مي کنيد؟
278
00:35:07,555 --> 00:35:09,083
صبر کنيد
279
00:35:10,011 --> 00:35:14,711
اين دستور امپراطوره
280
00:35:14,870 --> 00:35:19,684
اگه شما از دستور سرپيچي کنيد،به خيانت متهم خواهيد شد
281
00:35:22,161 --> 00:35:24,268
امپراطور؟
282
00:35:25,826 --> 00:35:27,716
نه
283
00:35:27,916 --> 00:35:30,912
امپراطور هرگز چنين کاري نمي کنن
284
00:35:36,564 --> 00:35:40,800
پدر،شما چطور تونستيد؟
285
00:35:41,409 --> 00:35:45,763
اونها به شما خدمت کرده بودن
286
00:35:45,993 --> 00:35:52,584
چطور تونستيد اينطور بي رحمانه اونا رو بکشيد؟
287
00:35:53,820 --> 00:36:00,082
با اينکار چطور توقع دارين مردم از شما حمايت کنن؟
288
00:36:03,128 --> 00:36:12,359
چرا با اون مردم فقير اينکارو کرديد؟
289
00:36:12,828 --> 00:36:14,376
شاهزاده خانم
290
00:36:16,873 --> 00:36:20,251
چرا شما امپراطور رو سرزنش مي کنيد؟
291
00:36:20,730 --> 00:36:24,306
اينکار براي حفظ قدرت خانواده ي سلطنتي لازم بود
292
00:36:24,565 --> 00:36:30,867
شما ميخوايد جلوي وليعهد شدن شاهزاده رو بخاطر بيماري بگيريد
293
00:36:31,017 --> 00:36:35,154
اين حقيقت نداره
294
00:36:35,433 --> 00:36:37,051
شما نبايد اينکار رو مي کردين
295
00:36:37,151 --> 00:36:39,808
تا وقتي که خانواده ي سلطنتي وجود داشته باشه مردم هم وجود دارن
296
00:36:39,967 --> 00:36:44,651
چند نفر بخاطر خانواده ي سلطنتي قرباني شدن
297
00:36:44,961 --> 00:36:47,600
اين تصميم رو حاکم ميگيره
298
00:36:50,566 --> 00:36:53,042
... شما چطور
299
00:36:53,142 --> 00:36:55,791
هرکسي که از اونا دفاع کنه مجازات خواهد شد
300
00:36:55,871 --> 00:36:59,037
و همينطور اونايي که با وليعهد شدن شاهزاده مخالفت کنن
301
00:36:59,256 --> 00:37:02,442
اينو يادتون باشه
302
00:37:09,178 --> 00:37:11,664
چطور ممکنه اين اتفاق بيفته؟
303
00:37:11,914 --> 00:37:17,796
يه تصميم اشتباه توسط امپراطور از يه جنگ هم بد تره
304
00:37:18,136 --> 00:37:20,507
چه کاري از دست ما بر مياد؟
305
00:37:21,626 --> 00:37:24,764
سرنوشت ما اين بود که فرزندان شاه سرنگون شده باشيم
306
00:37:28,250 --> 00:37:33,942
من نمي دونم چطور با بي هيونگ روبرو بشم
307
00:38:11,773 --> 00:38:14,689
همه ي مرداي ما اعدام شدن
308
00:38:15,068 --> 00:38:18,772
و زنها و بچه ها رو به عنوان برده استفاده مي کنن
309
00:38:18,852 --> 00:38:21,669
.. اونا چقدر سنگدل هستن
310
00:38:22,018 --> 00:38:26,182
ما تو جنگ با گوگوريو با تمام وجود به اونا کمک کرديم
311
00:38:26,622 --> 00:38:29,448
اين درسته که با ما اين رفتار رو داشته باشن؟
312
00:38:39,526 --> 00:38:45,911
اين اعتمادي بود که به خانواده ي سلطنتي داشتي؟
313
00:38:48,008 --> 00:38:59,911
اگه ميخواي براي مردم بي پناه زندگي خوبي
فراهم کني بايد امپراطور رو نابود کني
314
00:39:01,159 --> 00:39:09,218
من از اون دنيا تو رو تماشا مي کنم
315
00:39:28,515 --> 00:39:34,497
من ديگه هرگز به خانواده ي سلطنتي اعتماد نمي کنم
316
00:39:34,767 --> 00:39:41,864
من شاهزاده خانم ، چونچو و پدرش رو هرگز نمي بخشم
317
00:39:42,643 --> 00:39:48,118
اين انتقام گيري بخاطر پادشاه سابق نيست
318
00:39:48,338 --> 00:39:51,833
من انتقام افراد گروه رو مي گيرم
319
00:39:52,220 --> 00:39:58,783
من همه چيز رو دوباره اصلاح مي کنم
320
00:40:36,832 --> 00:40:43,590
اونا چطور تونستن يه عده افراد بي گناه رو از بين ببرن؟
321
00:41:22,380 --> 00:41:24,507
شاهزاده اويجا شما رو فرستاده؟
322
00:41:32,978 --> 00:41:35,355
شما اومدين سر من رو براي شاهزادتون ببريد
323
00:41:35,675 --> 00:41:40,119
کسي که يک بار خيانت کنه بازم مي تونه اينکارو کنه
324
00:41:42,446 --> 00:41:43,802
بياييد جلو
325
00:41:43,902 --> 00:41:48,816
من اومدم تا سوء تفاهمي که وجود داره از بين ببرم
و اعتماد شما رو بدست بيارم
326
00:42:05,213 --> 00:42:11,974
اگه اينو بخوني،مي فهمي چرا باکجه به شما خيانت کرد
327
00:42:46,755 --> 00:42:48,952
شما حالتون خوبه؟
328
00:42:50,550 --> 00:42:58,659
اگه اتفاقي براي شما مي افتاد،منم زنده نمي موندم
329
00:42:59,498 --> 00:43:03,762
يه خواهشي از شما دارم
330
00:43:06,338 --> 00:43:08,166
بيا جلو
331
00:43:16,571 --> 00:43:20,736
من دارم پايتخت رو ترک مي کنم
332
00:43:21,495 --> 00:43:27,437
تا وقتي که بر مي گردم مي تونيد از يئونهوا مراقبت کنيد؟
333
00:43:29,646 --> 00:43:34,260
نگران نباش ، من از اون بخوبي مراقبت مي کنم
334
00:43:37,256 --> 00:43:41,363
يئونهوا،من خيلي زود بر مي گردم
335
00:43:42,042 --> 00:43:46,416
به حرف اون گوش کن تا من برگردم
336
00:43:46,876 --> 00:43:48,843
منم با شما ميام
337
00:43:48,913 --> 00:43:51,352
منو اينجا تنها نذار
338
00:43:51,422 --> 00:43:53,070
به من گوش کن
339
00:43:53,469 --> 00:43:57,674
بايد اينجا بموني
340
00:43:59,072 --> 00:44:05,502
باشه،ولي بايد خيلي زود برگردي
341
00:44:06,531 --> 00:44:08,338
قول ميدم
342
00:44:12,902 --> 00:44:15,768
از شما سپاسگذارم
343
00:44:21,207 --> 00:44:27,129
مراقب خودتون باشيد
344
00:44:53,683 --> 00:44:55,081
يئونهوا
345
00:45:01,531 --> 00:45:04,158
اينجا چيکار مي کني؟
346
00:45:04,258 --> 00:45:06,255
اينجا خونه پدر بزرگ منه
347
00:45:06,824 --> 00:45:09,101
چطور عمه ي منو ميشناسي؟
348
00:45:09,524 --> 00:45:14,567
من بايد اينجا زندگي کنم
349
00:45:14,657 --> 00:45:17,563
راست ميگي؟اين خيلي خوبه
350
00:45:18,512 --> 00:45:19,910
بئوپمين
351
00:45:24,523 --> 00:45:26,071
خوبه
352
00:45:26,181 --> 00:45:29,666
تو حق نداري با برادر من بازي کني
353
00:45:29,826 --> 00:45:32,163
تو از طبقه ضعيفي هستي که نبايد با اون بازي کني
354
00:45:32,292 --> 00:45:34,819
چيکار داري ميکني؟
355
00:45:34,989 --> 00:45:39,691
اون همه کتکي که خوردي کافي نبود
356
00:45:40,580 --> 00:45:42,597
زودباش اون هديه رو بده من
357
00:45:46,762 --> 00:45:49,399
بيا بگيرش
358
00:45:57,218 --> 00:45:59,046
چيکار کردي؟
359
00:45:59,136 --> 00:46:01,483
تو هم مثل بقيه هستي
360
00:46:01,642 --> 00:46:07,653
تو از من بالاتري،من ازت خوشم نمياد
361
00:46:08,298 --> 00:46:12,612
من ديگه با تو بازي نمي کنم
362
00:46:16,466 --> 00:46:19,691
اون يه دختر بي ادبه
363
00:46:22,438 --> 00:46:29,339
يوشين از اينجا رفته و بي هيونگ هم نمي تونه کاري کنه
364
00:46:29,489 --> 00:46:33,883
تنها مانع سر راه ما چونچو هست
365
00:46:35,880 --> 00:46:38,357
فهميدي چي ميگم؟
366
00:46:48,984 --> 00:46:50,193
قربان
367
00:46:54,892 --> 00:46:58,757
ما فهميديم که برنج ها کجا هستن
368
00:46:59,746 --> 00:47:00,604
چي؟
369
00:47:00,674 --> 00:47:05,867
بين فرستاده ي گوگوريو و دربار تباني وجود داره که بايد ثابت کنيم
370
00:47:05,937 --> 00:47:07,941
چي رو ثابت کنيم؟
371
00:47:08,031 --> 00:47:12,156
ما انباري رو که برنج ها اونجا هستن رو پيدا کرديم
372
00:47:12,345 --> 00:47:15,142
زمان زيادي نداريم،بايد عجله کنيم
373
00:47:31,883 --> 00:47:35,337
پس اون انبار کجاست؟
374
00:47:40,540 --> 00:47:43,106
انباري وجود نداره
375
00:47:43,606 --> 00:47:47,811
منظورت از اين حرف چيه؟
376
00:48:04,535 --> 00:48:09,648
کيم يوشين نزديک مرزه و بي هيونگ هم ناپديد شده
377
00:48:10,097 --> 00:48:12,954
کي ميخواد شما رو نجات بده؟
378
00:48:14,689 --> 00:48:18,853
باکسئوک،به من خيانت ميکني؟
379
00:48:20,631 --> 00:48:26,463
من به شما خيانت نکردم،من هميشه خدمتگذار ملکه بودم
380
00:48:26,668 --> 00:48:30,224
پس شما گئومگون رو کشتيد؟
381
00:48:30,353 --> 00:48:31,802
همينطوره
382
00:48:33,290 --> 00:48:38,852
من هرکسي رو که براي ملکه دردسر درست کنه ميکشم
383
00:48:49,777 --> 00:48:56,659
ده سال خدمت بي فايده
384
00:49:10,444 --> 00:49:11,832
يوشين
385
00:49:17,464 --> 00:49:18,972
چونچو
386
00:49:22,798 --> 00:49:24,476
اونا رو بکشيد
387
00:49:33,986 --> 00:49:37,242
گئومگون از خراب کردن آذوقه ها با خبر شده
388
00:49:37,332 --> 00:49:39,359
بعد اونا آذوقه رو از بين بردن
389
00:49:39,519 --> 00:49:45,311
من فکر کنم پشت همه ي اين اتفاقات ملکه ست
390
00:49:46,169 --> 00:49:47,677
منم اينو متوجه شدم
391
00:49:47,777 --> 00:49:51,352
اما بدون مدرک نمي تونيم کاري کنيم
392
00:49:51,482 --> 00:49:57,434
مراسم انتصاب وليعهد نزديکه و وزراي دربار با هم اختلاف دارن
393
00:49:58,828 --> 00:49:59,937
اينو ببين
394
00:50:01,894 --> 00:50:03,063
اين چيه؟
395
00:50:03,133 --> 00:50:07,816
شاهزاده اويجا بهم گفت که چرا باکجه به ما خيانت کرده
396
00:50:08,316 --> 00:50:10,413
من بايد برگردم محل خدمتم
397
00:50:10,593 --> 00:50:14,833
با اين مدرک مي توني همه چيز رو ثابت کني
398
00:50:24,849 --> 00:50:30,419
اگه شما اتحادتون رو با شاهزاده خانم بشکنيد
399
00:50:30,519 --> 00:50:37,080
من به عنوان ملکه ي شيلا وقتي پسرم به تخت نشست
400
00:50:37,170 --> 00:50:40,726
اونوقت منم هانگ سئونگ رو به شما واگذار مي کنم
401
00:50:42,254 --> 00:50:49,664
ملکه چطور تونست اين کارو کنه؟
402
00:50:56,052 --> 00:51:01,685
من امروز قصد دارم وليعهد رو منصوب کنم
403
00:51:02,104 --> 00:51:11,714
اين هم براي خانواده ي سلطنتي و هم براي دربار لازمه
404
00:51:12,103 --> 00:51:14,940
و براي متحد کردن سه امپراطوري
405
00:51:17,414 --> 00:51:27,640
وزراي دربار وفاداريشون به وليعهد رو اعلام مي کنن
406
00:51:44,391 --> 00:51:47,786
مشکلي پيش اومده؟
407
00:51:48,126 --> 00:51:50,463
شما بايد به وليعهد احترام بذاريد
408
00:51:50,632 --> 00:51:55,558
وظيفه ي ما حفاظت از خانواده ي سلطنتي و مردمه
409
00:51:55,768 --> 00:52:00,382
ما نمي تونيم اين وليعهد رو به رسميت بشناسيم
410
00:52:05,551 --> 00:52:06,889
چي؟
411
00:52:07,159 --> 00:52:11,234
چرا اين حرف رو ميزني؟
412
00:52:11,333 --> 00:52:16,247
بخاطر خانواده ي سلطنتي و آينده ي اين کشور
413
00:52:16,686 --> 00:52:19,480
من با اين انتصاب مخالف هستم
414
00:52:28,686 --> 00:52:33,480
:مترجم
محمد
415
00:52:34,686 --> 00:52:39,480
:ويرايش
مجتبي
416
00:52:40,686 --> 00:52:45,480
مترجمين آريايي
www.aryan-translators.pro
417
00:52:46,686 --> 00:52:51,480
مترجمين آريايي برترين سايت دانلود زيرنويس فارسي فيلم و سريال کره اي