1
00:00:02,705 --> 00:00:06,100
مترجمين آريايي با افتخار تقديم ميکند
2
00:00:07,705 --> 00:00:10,100
مترجمين آريايي برترين سايت دانلود زيرنويس فارسي فيلم و سريال کره اي
3
00:00:11,705 --> 00:00:13,100
-= روياي پادشاه =-
4
00:00:14,705 --> 00:00:19,100
www.aryan-translators.pro
5
00:00:20,705 --> 00:00:26,100
:مترجم
محمد
6
00:00:27,705 --> 00:00:29,100
-= قسمت هفدهم =-
--= پيروزي =-
7
00:00:29,705 --> 00:00:34,100
:ويرايش
مجتبي
8
00:00:35,437 --> 00:00:40,859
اومدم سرت رو بخاطر خيانتي که کردي قطع کنم
9
00:00:41,898 --> 00:00:46,408
مطمئنم براي اينکار دليل خوبي داشتيد
10
00:00:46,490 --> 00:00:48,416
دليلتون چي بوده؟
11
00:00:49,609 --> 00:00:55,977
من باور کردم که شما براي صلح
سه امپراطوري هر کاري مي کنيد
12
00:00:56,060 --> 00:00:58,644
چرا به اتحادمون خيانت کرديد؟
13
00:00:58,786 --> 00:01:01,669
من در مورد شما اشتباه کردم؟
14
00:01:02,378 --> 00:01:13,590
از اونجايي که قول همکاري داده بودم
هيچ بهونه اي ندارم
15
00:01:17,241 --> 00:01:19,557
منو بکش
16
00:01:21,872 --> 00:01:27,012
اجازه بديد بعد از کشتن من از اينجا بره
17
00:01:27,248 --> 00:01:28,879
نمي تونم اجازه بدم
18
00:01:29,091 --> 00:01:33,918
اگه اون شما رو بکشه،اجازه نميدم
از اين قلعه زنده بره بيرون
19
00:01:33,989 --> 00:01:37,994
چطور توي احمق خودتو يکي از افسران باکجه ميدوني؟
20
00:01:38,349 --> 00:01:45,355
من حاضرم براي حفظ اعتبار باکجه جونم رو بدم
21
00:01:46,111 --> 00:01:47,397
سرورم
22
00:01:47,479 --> 00:01:49,641
شمشيرت رو بيار پايين
23
00:01:56,967 --> 00:02:02,201
بيا جلوتر و منو بکش
24
00:02:44,623 --> 00:02:50,353
چرا منو نکشتي؟
25
00:02:51,854 --> 00:02:56,004
هنوز دير نشده
26
00:02:57,340 --> 00:03:04,145
من هنوز هم اعتقاد دارم شما به قولتون عمل مي کنيد
27
00:03:07,240 --> 00:03:13,703
اگه اشتباه مي کنم،منو با اين شمشير بکشيد
28
00:03:37,675 --> 00:03:38,987
تونستي اونو بکشي؟
29
00:03:39,093 --> 00:03:42,260
من کاري که تونستم رو انجام دادم
30
00:03:42,366 --> 00:03:43,937
بريم
31
00:04:13,269 --> 00:04:22,797
به عنوان فرمانده ي ارتش
جنگ عليه گوگوريو رو اعلام مي کنم
32
00:04:27,571 --> 00:04:32,217
من به شما 500 تا اسب براي مقابله
با ارتش آهنين گوگوريو ميدم
33
00:04:32,312 --> 00:04:39,247
من اونا رو وادار به عقب نشيني مي کنم
حتي اگه به قيمت جونم تموم بشه
34
00:04:39,566 --> 00:04:41,586
ما اينطوري پيروز نمي شيم
35
00:04:41,763 --> 00:04:44,516
ارتش ما بايد شکست بخوره
36
00:04:46,088 --> 00:04:47,801
در مورد چي صحبت مي کني؟
37
00:04:48,002 --> 00:04:52,987
سربازاي ما روحيه خوبي ندارن چرا
مي خوايد از اونا شکست بخوريم؟
38
00:04:53,164 --> 00:04:56,023
ما اگه به قلعه حمله کنيم هيچ شانسي نداريم
39
00:04:56,200 --> 00:05:01,990
ما بايد اونا رو مجبور کنيم از قلعه بيرون بيان
40
00:05:02,084 --> 00:05:05,991
پدر،خواهش مي کنم به ما اعتماد کنيد
41
00:05:07,751 --> 00:05:12,489
اگه ما شانسي براي پيروزي نداريم
چرا بايد با اونا روبرو بشيم؟
42
00:05:12,855 --> 00:05:18,101
اگه ما نمي تونيم اونا رو شکست بديم
بايد همه ي سعيمون رو بکنيم حتي اگه کشته بشيم
43
00:05:18,585 --> 00:05:25,812
من به وفاداري شما اطمينان دارم
پس بايد بيشتر دقت کنيم
44
00:05:34,717 --> 00:05:38,084
--= نانگ بيسئونگ ، گوگوريو =-
45
00:05:58,663 --> 00:06:01,133
دروازه رو باز کنيد
46
00:06:01,570 --> 00:06:06,213
احمق هاي ترسو،دروازه رو باز کنيد
47
00:06:08,234 --> 00:06:15,193
پدر من ، موريئوک،در گذشته شمال
جانگ نيونگ رو از راهزناي باکجه گرفت
48
00:06:15,252 --> 00:06:17,639
و اونو به پادشاه شيلا تقديم کرد
49
00:06:17,934 --> 00:06:24,007
شما راهزن هاي گوگوريو چطور جرات کرديد از ما دزدي کنيد؟
50
00:06:25,001 --> 00:06:30,258
پدر من پادشاه باکجه رو کشته
51
00:06:30,601 --> 00:06:35,776
من امروز همه ي شما رو نابود مي کنم
52
00:06:35,929 --> 00:06:43,729
شما بايد از قلعه بريد بيرون و اون گستاخ رو ادب کنيد
53
00:06:45,632 --> 00:06:48,538
اين يه تله ست تا ما رو از قلعه بيرون بکشن
54
00:06:48,668 --> 00:06:50,842
اونو نشنيده بگيريد
55
00:06:52,319 --> 00:07:00,282
سربازاي گوگوريو از يه ژنرال گايايي ترسيدن؟
56
00:07:00,459 --> 00:07:03,791
پنجاه تا اسب به من بده
57
00:07:03,885 --> 00:07:09,284
من اونو مي کشم و قدرت باکجه رو به شما نشون ميدم
58
00:07:26,994 --> 00:07:28,905
عقب نشيني کنيد
59
00:07:40,850 --> 00:07:42,126
--= قصر شيلا =-
60
00:07:42,221 --> 00:07:44,927
ارتش ما چنديدن بار شکست خوردن
61
00:07:45,069 --> 00:07:49,487
اونا به زودي نابود ميشن
62
00:07:50,043 --> 00:07:56,411
اگه ما نمي تونيم نيروي کمکي بفرستيم
بايد يکي از قلعه ها رو در اختيار اونا بذاريم
63
00:07:57,486 --> 00:08:04,738
فرمانده هاي قلعه ها در برابر حمله ي
گوگوريو از قلعه ها دفاع مي کنن
64
00:08:06,014 --> 00:08:11,626
من مطمئنم اونا حق انتخاب دارن
65
00:08:11,815 --> 00:08:16,718
حداقل بايد آذوقه براي اونا بفرستيم
66
00:08:16,789 --> 00:08:20,535
راهزن هاي گوگوريو بين راه کمين کردن
67
00:08:20,795 --> 00:08:23,973
آذوقه به ارتش نخواهد رسيد
68
00:08:24,044 --> 00:08:30,388
شما همينطور دست رو دست ميذاريد تا افراد ما کشته بشن؟
69
00:08:30,483 --> 00:08:37,023
پسر و نوه ي من هر دو با ارتش رفتن
70
00:08:37,153 --> 00:08:40,048
چطور شما منو سرزنش مي کنيد؟
71
00:08:40,378 --> 00:08:46,321
اونا به جنگي رفتن که وزراي دربار با اين جنگ مخالف بودن
72
00:08:48,909 --> 00:08:58,629
اعلي حضرت،بهترين کار اينه که دستور بديد اونا برگردن
73
00:08:58,806 --> 00:09:01,842
لطفاً براي برگردوندن آرامش دستور بدين اونا برگردن
74
00:09:04,347 --> 00:09:09,815
شاهزاده خانم قبول نمي کنه،چيکار مي تونم بکنم؟
75
00:09:10,653 --> 00:09:18,168
امپراطور ، سربازاي ما سختي زيادي کشيدن
76
00:09:18,723 --> 00:09:22,893
لطفاً براي اونا آذوقه بفرستيد
77
00:09:23,012 --> 00:09:27,052
آذوقه اي وجود نداره چون هر چي داشتيم قبلاً فرستاديم
78
00:09:27,158 --> 00:09:30,667
ارتش بايد برگرده
79
00:09:31,482 --> 00:09:33,834
من اجازه نمي دم
80
00:09:36,504 --> 00:09:44,817
من خوشحالم که شما زنده برگشتيد
81
00:09:45,928 --> 00:09:50,689
خواهش ميکنم به حرف مادرم گوش کنيد
82
00:09:51,740 --> 00:09:59,136
اگه اونا رو همينطور رها کنيم،اونوقت
چطور مي تونن از کشور دفاع کنن؟
83
00:09:59,479 --> 00:10:06,769
وقتيکه شما به تخت نشستيد،اونا بخاطر شما مي جنگن؟
84
00:10:07,489 --> 00:10:13,814
بخاطر شما،من نمي تونم اجازه بدم اونا برگردن
85
00:10:15,114 --> 00:10:16,721
خواهش ميکنم
86
00:10:17,926 --> 00:10:19,934
خودتون اينو خواستيد
87
00:10:20,029 --> 00:10:24,660
اون سرباز هاي بيگناه فقط بخاطر لجبازي شما از بين ميرن
88
00:11:06,111 --> 00:11:08,285
اتفاقي افتاده مادر؟
89
00:11:09,301 --> 00:11:11,628
چيزي نيست
90
00:11:12,916 --> 00:11:16,815
شاهزاده خانم اومدن اينجا
91
00:11:28,042 --> 00:11:37,422
بودا خيلي سخاوتمنده
92
00:11:37,978 --> 00:11:43,164
اون به دعاهاي شما گوش ميده
و از سربازا محافظت مي کنه
93
00:11:47,693 --> 00:11:53,379
من براي جمع آوري کمک اومدم اينجا
94
00:11:54,085 --> 00:12:01,209
ما مي تونيم براي سربازها آذوقه فراهم کنيم
95
00:12:03,673 --> 00:12:06,568
من هرکاري بتونم انجام ميدم
96
00:12:07,371 --> 00:12:11,955
لطفاً شما هم هر کاري مي تونيد انجام بديد
97
00:12:27,631 --> 00:12:32,771
شاهزاده خانم،چطور ممکنه ما و شما تنهايي به سربازا کمک کنيم؟
98
00:12:32,924 --> 00:12:35,207
مي ترسم ما رو مجازات کنن
99
00:12:35,325 --> 00:12:39,626
من با شاهزاده خانم موافقم
100
00:12:40,146 --> 00:12:44,033
سوزاندن بخور و شمع هاي گرون قيمت براي دعا کردن
101
00:12:44,198 --> 00:12:47,825
گرسنگي سربازا رو از بين نمي بره
102
00:12:49,515 --> 00:12:51,471
معلومه چي داري ميگي؟
103
00:12:51,518 --> 00:12:55,689
چطور مي توني اين حرف رو بزني؟
104
00:12:57,733 --> 00:13:01,785
سربازاي ارتش ما گرسنه هستن
105
00:13:01,963 --> 00:13:05,377
دربار از فرستادن آذوقه خود داري ميکنه
106
00:13:05,531 --> 00:13:07,673
اگه ما جواهراتمون رو جمع کنيم
107
00:13:07,744 --> 00:13:14,525
مي تونيم براي سربازا آذوقه فراهم کنيم
108
00:13:14,773 --> 00:13:19,050
من مطمئنم که بودا با اين موضوع موافقه
109
00:14:30,250 --> 00:14:32,117
شاهزاده خانم
110
00:14:37,551 --> 00:14:42,230
چي ميشد اگه ميتونستم حتي يه دونه برنج براي اونا بفرستم؟
111
00:14:49,991 --> 00:14:51,846
اين خيلي خوبه
112
00:14:52,827 --> 00:14:58,332
همه حق دارن نگران خانواده ي خودشون باشن
113
00:15:02,545 --> 00:15:07,614
اگه شما چيزي براي ارائه نداريد
پس با همه ي وجود دعا کنيد
114
00:15:08,665 --> 00:15:15,695
دعاهاي شما به درگاه آسمان كمك ميكنه تا
همه اونا به سلامت برگردن
115
00:15:34,082 --> 00:15:37,788
اين همه ي چيزيه که ما داريم
116
00:15:38,024 --> 00:15:40,966
اين براي سيصد کيسه برنج کافيه
117
00:15:41,073 --> 00:15:44,676
اين خيلي زياد نيست اما مي تونه براي سربازا خوب باشه
118
00:15:45,527 --> 00:15:49,307
من واقعاً تحت تاثير قرار گرفتم
119
00:15:50,465 --> 00:15:58,180
ما قصد داريم براي جمع آوري کمک بيشتر از مردم کمک بگيريم
120
00:15:58,877 --> 00:16:00,838
سپاسگذارم
121
00:16:01,724 --> 00:16:08,282
من هميشه شرمنده ي اين مردم هستم
122
00:16:10,620 --> 00:16:17,874
وفاداري مردم سربازها و اين کشور رو نجات ميده
123
00:16:21,598 --> 00:16:27,470
قبل از اينکه آذوغه رو فراهم کنن اونا نابود ميشن
124
00:16:28,876 --> 00:16:32,503
شاهزاده خانم وقتش رو بيهوده هدر ميده
125
00:16:52,905 --> 00:16:56,643
شما نگرانيد که چطور آذوقه رو براي ارتش بفرستيد؟
126
00:16:57,482 --> 00:17:02,858
هر دونه از اين برنج ها با خون مردم جمع شده
127
00:17:03,839 --> 00:17:07,702
نگران اينم که دوباره از بين نرن
128
00:17:07,986 --> 00:17:10,927
مي تونيم اونا رو با قايق حمل کنيم
129
00:17:11,193 --> 00:17:13,568
من اينکارو مي کنم
130
00:17:13,698 --> 00:17:15,766
واقعا شما اينكار رو انجام ميديد؟
131
00:17:15,907 --> 00:17:18,117
درسته که من رهبر يه عده شورشي هستم
132
00:17:18,318 --> 00:17:23,280
اما وقتي تلاش شما و بقيه بانوان رو ديدم
نمي تونستم همينطور بي تفاوت باشم
133
00:17:24,260 --> 00:17:29,435
به من اعتماد کنيد،من آذوقه رو به سلامت مي رسونم
134
00:17:30,144 --> 00:17:31,869
ازت ممنونم
135
00:17:32,342 --> 00:17:36,016
من اين وفاداريت رو فراموش نمي کنم
136
00:17:48,682 --> 00:17:53,372
اينجا ميدان نبرد نهايي خواهد بود
137
00:17:53,916 --> 00:18:01,761
من اگه نتونم اينجا پيروز بشم همينجا خودم رو دفن مي کنم
138
00:18:08,130 --> 00:18:15,750
شکستهاي پي در پي روحيه ي سربازا رو کاهش داده
139
00:18:16,787 --> 00:18:20,993
فرمانده ها از رهبري چونچو راضي نيستن
140
00:18:21,643 --> 00:18:23,522
ما واقعاً مي تونيم پيروز بشيم؟
141
00:18:23,640 --> 00:18:27,834
من به چونچو اعتماد دارم
142
00:18:29,429 --> 00:18:33,341
ما حتماً پيروز مي شيم
143
00:18:53,399 --> 00:18:57,298
ما آذوغه ي کافي براي سربازا نداريم
144
00:18:57,570 --> 00:19:03,619
اين سربازاي گرسنه مي تونن ارتش گوگوريو رو شکست بدن؟
145
00:19:04,387 --> 00:19:10,406
من بيشتر نگران اينم که اونا روحيه شون رو از دست بدن
146
00:19:24,478 --> 00:19:25,896
چيکار داري مي کني؟
147
00:19:26,002 --> 00:19:29,192
چطور با اين غذا مي تونيم مبارزه کنيم؟
148
00:19:29,665 --> 00:19:33,552
قبل از اينکه با ارتش گوگوريو بجنگيم از گرسنگي مي ميريم
149
00:19:33,753 --> 00:19:37,262
بايد زودتر برگرديم
150
00:19:37,427 --> 00:19:40,458
من نمي تونم تو ميدان جنگ از گرسنگي بميرم
151
00:19:40,529 --> 00:19:42,089
حق با اونه
152
00:19:42,183 --> 00:19:43,896
اون درست ميگه
153
00:19:43,944 --> 00:19:45,267
بايد بر گرديم
154
00:19:45,373 --> 00:19:49,378
بايد بر گرديم -
بايد بر گرديم -
155
00:20:12,382 --> 00:20:16,765
چطور ممکنه يه هوارانگ بدون پيروزي عقب نشيني کنه؟
156
00:20:16,919 --> 00:20:21,633
تو لياقت نداري عضو اين گروه باشي
157
00:20:31,609 --> 00:20:33,369
چونچو
158
00:20:39,182 --> 00:20:40,529
چرا اينکارو با اون مي کني؟
159
00:20:40,612 --> 00:20:43,881
اون با ريختن غذا سربازها رو تحريک ميکنه عقب نشيني کنيم
160
00:20:43,999 --> 00:20:47,567
من اونو بخاطر اخلال در نظم اردوگاه تنبيه مي کنم
161
00:20:47,650 --> 00:20:51,913
ما بايد به جنگ با گوگوريو بريم
162
00:20:52,078 --> 00:20:54,418
فکر نمي کني زياده روي مي کني؟
163
00:20:55,341 --> 00:20:59,590
شما نبايد مسائل خانوادگي رو با مسائل رسمي يکي کنيد
164
00:20:59,758 --> 00:21:01,684
شما اينو مي گيد چون اون برادر شما ست؟
165
00:21:01,743 --> 00:21:02,889
چي؟
166
00:21:03,338 --> 00:21:05,783
چرا به من توهين مي کني؟
167
00:21:07,036 --> 00:21:11,407
من با دستور شاهزاده خانم فرمانده ي اينجا هستم
168
00:21:11,549 --> 00:21:15,046
هرکسي که بخواد منو به چالش بکشه نمي بخشم
169
00:21:15,152 --> 00:21:18,472
اگه شما نمي تونيد از دستور من پيروي کنيد
اين اردوگاه رو ترک کنيد
170
00:21:18,543 --> 00:21:24,764
اگه اين چيزيه که شما ميخوايد،پس منم ديگه
يه لحظه هم اينجا نمي مونم
171
00:21:39,686 --> 00:21:47,180
هر کس که از دستورات من سرپيچي کنه مجازات خواهد شد
172
00:22:06,199 --> 00:22:09,200
سربازاي شيلا با هم درگير شدن
173
00:22:09,318 --> 00:22:12,957
کيم يوشين هم اردوگاه رو ترک کرده
174
00:22:13,294 --> 00:22:17,855
سربازاي شيلا بدون کيم يوشين يه عده بي خاصيت هستن
175
00:22:18,540 --> 00:22:24,861
فکر کنم قبل از نابودي من شما بتونيد اونا رو نابود کنيد
176
00:22:30,922 --> 00:22:33,640
--= اردوگاه شيلا =-
177
00:22:36,841 --> 00:22:39,074
يکم آروم تر
178
00:22:39,204 --> 00:22:42,607
اينطوري زخم ها رو بدتر مي کني
179
00:22:42,749 --> 00:22:44,143
ادا در نيار
180
00:22:44,214 --> 00:22:45,679
تو رفتار خوبي نداشتي
181
00:22:45,809 --> 00:22:49,852
تو هم مي خواي منو شلاق بزني ، ميدوني که تقصير من نبود
182
00:22:50,006 --> 00:22:53,136
حالت خوبه؟
183
00:22:53,845 --> 00:22:57,012
مي تونم تحمل کنم
184
00:22:58,122 --> 00:23:00,580
گفتم آروم تر
185
00:23:00,698 --> 00:23:02,565
... هي
186
00:23:03,121 --> 00:23:05,401
تو خيلي خوب تحمل کردي
187
00:23:05,744 --> 00:23:09,099
اين تنها راه براي برقراري نظم تو اردوگاه بود
188
00:23:09,300 --> 00:23:13,411
اين زخم ها براي ما پيروزي مياره
189
00:23:14,309 --> 00:23:16,141
قربان
190
00:23:17,617 --> 00:23:21,891
آذوغه سربازا از سورابل رسيده
191
00:23:34,923 --> 00:23:36,851
مراقب باشيد
192
00:23:47,909 --> 00:23:53,480
وقتي چونچو داشت برادرم رو تنبيه مي کرد
منم بعد از مشاجره با اون اردوگاه رو ترک کردم
193
00:23:53,799 --> 00:24:00,238
اين کار باعث ميشه دشمن از قلعه بيرون بياد
و به ما حمله کنه
194
00:24:02,778 --> 00:24:04,172
يوشين
195
00:24:09,896 --> 00:24:13,003
آذوقه سربازا رسيده؟
196
00:24:13,122 --> 00:24:18,107
اين بخاطر تلاش شاهزاده خانم و مردم بوده
197
00:24:36,223 --> 00:24:40,299
پدرت بخاطر مبارزه با گوگوريو گرسنه ست
198
00:24:40,453 --> 00:24:44,375
تو چطور تونستي اين افتضاح رو به بار بياري؟
199
00:24:45,261 --> 00:24:46,372
حرف بزن
200
00:24:46,443 --> 00:24:49,928
با جواهرات من چيکار کردي؟
201
00:24:57,643 --> 00:24:59,709
زود باش حرف بزن
202
00:24:59,815 --> 00:25:02,722
بايد بيشتر تنبيه بشي؟
203
00:25:03,017 --> 00:25:06,680
معذرت مي خوام
204
00:25:08,854 --> 00:25:11,039
خواهش مي کنم اونو ببخشيد
205
00:25:11,158 --> 00:25:13,461
اگه همينطور ادامه بديد پاهاش ميشكنه
206
00:25:14,289 --> 00:25:15,964
چطور به خودت اجازه دادي به من دست بزني
207
00:25:16,058 --> 00:25:17,299
برو عقب
208
00:25:18,208 --> 00:25:19,886
کافيه
209
00:25:23,430 --> 00:25:27,920
اون فقط يه بچه ست ، چرا اينقدر اونو تنبيه مي کني؟
210
00:25:28,369 --> 00:25:31,504
اگه به اينکارت ادامه بدي،به جاي نظم تبديل به سم ميشه
211
00:25:31,645 --> 00:25:35,946
مهم نيست که اون چقدر خوب باشه که شما ازش حمايت کنيد
212
00:25:36,088 --> 00:25:39,597
لطفاً اجازه بديد من نظم رو برقرار کنم
213
00:25:39,668 --> 00:25:41,794
چي؟
214
00:25:42,019 --> 00:25:46,662
شما همينطور ميخوايد بچه هاي خودتون رو تنبيه کنيد؟
215
00:25:46,827 --> 00:25:50,232
مادربزرگ ، تقصير من بود
216
00:25:50,445 --> 00:25:53,080
لطفاً مادر رو سرزنش نکنيد
217
00:25:54,698 --> 00:25:55,608
بدش به من
218
00:25:55,667 --> 00:25:56,825
... مادر
219
00:25:59,720 --> 00:26:01,575
مادر -
مادر -
220
00:26:03,134 --> 00:26:06,246
پسرم ... اينکار بخاطر آينده ات بود
221
00:26:06,329 --> 00:26:08,384
مادر -
دخترم -
222
00:26:10,818 --> 00:26:12,555
بلند شو
223
00:26:12,614 --> 00:26:14,682
دخترم -
مادر -
224
00:26:15,497 --> 00:26:17,718
--= اردوگاه شيلا =-
225
00:26:17,889 --> 00:26:29,825
اين آذوقه رو شاهزاده خانم با کمک خانواده هاي شما فرستادن
226
00:26:30,545 --> 00:26:32,996
اونا با همه ي دارايي شون اين آذوقه رو تهيه کردن
227
00:26:33,122 --> 00:26:40,413
هر دونه از اين برنج ها براي ما خيلي با ارزشه
228
00:26:40,703 --> 00:26:47,274
اگه ما نتونيم دشمن رو شکست بديم
همه ي تلاشمون به هدر ميره
229
00:26:47,362 --> 00:26:52,107
شيلا سربازاي آهنين گوگوريو رو نابود خواهد کرد
230
00:26:52,284 --> 00:26:57,313
خانواده هاي شما شرايط سختي دارن
231
00:26:58,172 --> 00:27:08,008
من قصد دارم بخاطر فرستادن اين آذوقه دشمن رو شکست بدم
232
00:27:09,095 --> 00:27:13,972
شما هم به من کمک مي کنيد؟
233
00:27:14,111 --> 00:27:16,006
وفاداري -
وفاداري -
234
00:27:16,132 --> 00:27:19,948
وفاداري -
وفاداري -
235
00:27:43,893 --> 00:27:49,541
امروز ما براي آخرين نبرد به جنگ گوگوريو خواهيم رفت
236
00:27:49,768 --> 00:27:56,648
سربازاي وفادار شيلا،بايد در اين جنگ پيروز بشيم
237
00:27:56,875 --> 00:28:04,860
ما پيروز خواهيم شد و پيش خانواده هامون بر ميگرديم
238
00:28:26,607 --> 00:28:28,869
کجا داري ميري؟
239
00:28:45,465 --> 00:28:49,357
همه ي جاسوساي گوگوريو تو کمپ نابود شدن
240
00:28:52,693 --> 00:28:55,333
--= نانگ بيسئونگ ، گوگوريو =-
241
00:28:55,472 --> 00:28:59,819
شما هم اون دود رو از اردوگاه شيلا مي بينيد؟
242
00:29:00,830 --> 00:29:06,806
به نظر ميرسه اونا دارن آذوقه شون از بين مي برن
تا به شيلا برگردن
243
00:29:09,181 --> 00:29:10,887
دروازه رو باز کنيد
244
00:29:11,127 --> 00:29:15,375
من با نابودي اونا اين افتخار رو نصيب خودم مي کنم
245
00:29:59,205 --> 00:30:01,303
عقب نشيني مي کنيم
246
00:30:11,166 --> 00:30:14,602
گروه هوارانگ افتخار شيلاست
247
00:30:15,032 --> 00:30:24,660
ما امروز با تمام وجود براي کشور خواهيم جنگيد
248
00:30:25,279 --> 00:30:30,851
ما براي محافظت از کشور مون به اينجا اومديم،پس از چيزي نترسيد
249
00:30:31,243 --> 00:30:34,604
از ميهن پرستي و وفاداريتون به عنوان سپر استفاده کنيد
250
00:30:34,756 --> 00:30:42,064
از شجاعت تون به عنوان شمشير براي
نابود کردن دشمن استفاده کنيد
251
00:30:42,822 --> 00:30:51,514
ما با شايستگي اين جنگ رو پيروز خواهيم شد
252
00:30:51,729 --> 00:30:55,575
وفاداري -
وفاداري -
253
00:31:07,565 --> 00:31:15,258
هوارانگ شيلا،لياقت خودش رو با شکست
ارتش گوگوريو نشون خواهد داد
254
00:31:29,608 --> 00:31:32,602
حمله
255
00:31:44,354 --> 00:31:47,551
عقب نشيني! عقب نشيني
256
00:31:47,627 --> 00:31:51,139
حمله -
حمله -
257
00:33:13,507 --> 00:33:16,059
کمکم کن
258
00:33:18,132 --> 00:33:20,595
انبار سلاحشون رو آتيش مي زنيم
259
00:33:34,751 --> 00:33:36,734
اونا سربازاي شيلا هستن
260
00:33:38,345 --> 00:33:40,279
حمله
261
00:33:43,943 --> 00:33:45,787
از دروازه محافظت کنيد
262
00:33:45,863 --> 00:33:48,895
کماندارها،آماده
263
00:33:53,191 --> 00:33:54,854
!آتيش
264
00:33:56,282 --> 00:33:57,937
!آتيش
265
00:34:00,275 --> 00:34:02,751
آتيش رو خاموش کنيد -
بله قربان -
266
00:34:03,029 --> 00:34:05,796
!عجله کنيد! عجله کنيد
267
00:34:14,332 --> 00:34:16,290
دروازه رو باز کنيد
268
00:34:59,350 --> 00:35:01,017
پرتاب کنيد
269
00:36:04,956 --> 00:36:06,801
دروازه رو باز کنيد
270
00:36:19,385 --> 00:36:21,836
يوشين -
يوشين -
271
00:36:23,639 --> 00:36:25,345
دروازه قلعه باز شد
272
00:36:25,484 --> 00:36:28,402
به طرف قلعه
273
00:36:28,554 --> 00:36:30,525
حرکت کنيد
274
00:36:30,664 --> 00:36:34,277
به داخل قلعه حمله کنيد
275
00:36:59,317 --> 00:37:02,046
شما پيروز شديد
276
00:37:22,787 --> 00:37:24,227
چيه؟
277
00:37:49,540 --> 00:37:55,806
پيروزي بخاطر اتحاد با باکجه ممکنه اتفاق بيفته
278
00:37:56,097 --> 00:38:03,453
اما اگه باکجه به ما خيانت کرد تو بايد
سر شاهزاده ي باکجه رو برام بياري
279
00:38:10,314 --> 00:38:15,228
گوگوريو بخاطر از دست دادن نانگ بيسئونگ
نمي تونه به ما حمله کنه
280
00:38:15,456 --> 00:38:23,985
ما بايد اتحادمون رو براي جلوگيري از حمله مجدد اونا حفظ کنيم
281
00:38:25,311 --> 00:38:28,028
من حرف هاي شما رو فراموش نمي کنم
282
00:38:28,255 --> 00:38:34,803
چرا نتونستيد پدرتون رو قانع کنيد؟
283
00:38:35,839 --> 00:38:38,455
ديگه همه چيز تموم شده
284
00:38:39,933 --> 00:38:43,307
ارادت منو به شاهزاده خانم برسونيد
285
00:38:58,859 --> 00:39:02,827
چونچو،ما نبايد اجازه بديم شاهزاده زنده از اينجا بره
286
00:39:03,206 --> 00:39:03,863
يوشين
287
00:39:03,977 --> 00:39:05,910
اون به ما خيانت کرده
288
00:39:05,998 --> 00:39:08,125
بخاطر اون خيلي از سربازامون کشته شدن
289
00:39:08,201 --> 00:39:13,975
اگه بذاريم اون زنده برگرده،دوباره به ما خيانت ميکنه
290
00:39:14,051 --> 00:39:15,794
يوشين،اينکارو نکن
291
00:39:15,870 --> 00:39:17,096
حرکت کن
292
00:39:17,298 --> 00:39:23,516
من ميخوام براي آرامش روح سربازا اونو بکشم
293
00:39:23,668 --> 00:39:25,197
يوشين
294
00:39:26,334 --> 00:39:30,263
اگه ميخواي اونو بکشي ،اول بايد منو بکشي
295
00:39:30,465 --> 00:39:34,129
چونچو،چرا از اون حمايت مي کني؟
296
00:39:34,256 --> 00:39:38,902
تو ميخواي خيانتي که اون انجام داده رو فراموش کني؟
297
00:39:39,003 --> 00:39:43,627
اگه تو اونو بکشي،ما هرگز نمي تونيم با باکجه متحد بشيم
298
00:39:43,691 --> 00:39:45,851
اونوقت بايد به جنگ با باکجه بريم
299
00:39:45,914 --> 00:39:50,261
مردم بي گناه رو به جنگ ببريم و
خانواده هاشون رو نگران کنيم
300
00:39:50,324 --> 00:39:53,066
اين چيزيه که مي خواي؟
301
00:40:11,376 --> 00:40:13,509
شما بايد از اينجا بريد
302
00:40:44,746 --> 00:40:51,118
چطور ميذاري کسي که باعث کشته شدن
سربازاي ما شده از اينجا بره؟
303
00:40:53,986 --> 00:40:57,221
مي دونم چه احساسي داري
304
00:40:58,610 --> 00:41:02,966
اگه اون زنده برگرده،تلاش مي کنه رابطه
دوستانه اي با ما برقرار کنه
305
00:41:03,585 --> 00:41:09,385
ما نمي تونيم اجازه بديم افراد بيشتري ازمون کشته بشن
306
00:41:12,366 --> 00:41:16,523
من مطمئنم که سربازايي که کشته شدن هم همين رو ميخوان
307
00:41:22,251 --> 00:41:26,648
زنده باد -
زنده باد -
308
00:41:26,762 --> 00:41:34,040
شيلا بخاطر فتح نانگ بيسئونگ جشن بزرگي برپا کرد
309
00:41:34,455 --> 00:41:40,419
اين پيروزي در مقابل کشوري قدرتمندي بدست اومد
که ارتش 300 هزار نفري ژو رو شکست داد
310
00:41:40,570 --> 00:41:45,485
شيلا دوباره اعتبار خودش رو در طول پادشاهي جينهيونگ بدست آورد
311
00:41:45,688 --> 00:41:54,447
خانواده هاي کيم يوشين و کيم چونچو قدرت زيادي بدست آوردن
312
00:41:54,805 --> 00:42:08,620
کيم يوشين در بين مردم به نماد ميهن پرستي
و قهرمان جنگ شناخته شد
313
00:42:11,543 --> 00:42:18,681
من به عنوان فرمانده با قدرت برگشتم
314
00:42:19,793 --> 00:42:24,076
من به شما افتخار مي کنم
315
00:42:24,227 --> 00:42:30,760
اين پيروزي بدون حمايت شما ممکن نبود
316
00:42:31,442 --> 00:42:34,348
شنيدم شما از غذا خوردن امتناع کردين
317
00:42:34,499 --> 00:42:36,988
الان حالتون خوبه؟
318
00:42:37,771 --> 00:42:39,654
من خوبم
319
00:42:40,753 --> 00:42:45,061
من بدون کمک مانهويي نمي تونستم اون آذوقه رو فراهم کنم
320
00:42:47,045 --> 00:42:53,463
وقتي که شما تو ميدان جنگ بوديد اون يه پسر به دنيا آورد
321
00:42:54,891 --> 00:42:55,649
چي؟
322
00:42:55,737 --> 00:43:02,206
زايمان سختي داشت درست مثل پيروزي تو جنگ بود
323
00:43:02,648 --> 00:43:05,946
برو اونو ببين
324
00:43:12,563 --> 00:43:14,244
ازت ممنونم
325
00:43:14,446 --> 00:43:17,162
هم بخاطر اين پسر ازت ممنونم
326
00:43:17,238 --> 00:43:21,420
و هم بخاطر کمک براي جمع آوري آذوقه
327
00:43:21,509 --> 00:43:27,713
من به عنوان يه شهروند به وظيفه ام عمل کردم
ازت ممنونم که زنده برگشتي
328
00:43:28,572 --> 00:43:34,472
اين بچه مثل شما به کشور وفاداره
329
00:43:35,066 --> 00:43:38,794
اون يکي از ستون هاي اين کشور خواهد شد
330
00:43:39,236 --> 00:43:42,904
بيني اون صافه،مطمئن نيستم اون زياد قدرتمند بشه
331
00:43:43,043 --> 00:43:44,256
چي؟
332
00:43:44,610 --> 00:43:46,404
بذار ببينم
333
00:43:46,555 --> 00:43:50,068
اگه اون قدرتمند نشه پس کي ميتونه قدرتمند باشه؟
334
00:43:50,207 --> 00:43:52,519
کي از تو قوي تر ميشه؟
335
00:43:55,640 --> 00:43:58,051
کي از تو قوي تر ميشه؟
336
00:44:06,984 --> 00:44:13,288
پسرم،جواب سئوالي رو که ازم پرسيدي پيدا کردي؟
337
00:44:13,681 --> 00:44:21,464
فهميدي چرا شيلا بايد از مردم باکجه و گوگوريو محافظت کنه؟
338
00:44:22,247 --> 00:44:30,906
ما هيچ شباهتي به هم نداريم
نميدونم چرا بايد از اونا حفاظت کنيم
339
00:44:32,751 --> 00:44:36,857
خانواده ي مادرت خون خانواده ي
سلطنتي گايا تو رگهاشون جريان داره
340
00:44:37,097 --> 00:44:40,964
اما اونا الان شهروند شيلا محسوب ميشن
341
00:44:41,557 --> 00:44:45,815
مردم اونجا از بين رفتن چون کشورشون سقوط کرد
342
00:44:45,891 --> 00:44:50,924
مادر تو هم در حال حاضر اينجاست
343
00:44:51,922 --> 00:44:57,835
رودخانه ها ممکنه هر کدوم از يک نقطه سرچشمه داشته باشن
344
00:44:57,898 --> 00:45:01,423
اما همه اونا به اقيانوس سرازير ميشن
345
00:45:01,613 --> 00:45:05,769
حتي اگه ما با اونا از يک خون نباشيم
346
00:45:06,072 --> 00:45:09,294
و در حال حاضر با هم بجنگيم
347
00:45:09,382 --> 00:45:15,459
يک روز مردم با اتحاد سه امپراطوري با آرامش زندگي خواهند کرد
348
00:45:15,535 --> 00:45:21,160
دشتهاي مرکزي حتي وائه
349
00:45:21,223 --> 00:45:25,961
قادر نخواهند بود جلوي ما بايستن
350
00:45:26,492 --> 00:45:35,122
من قصد دارم با متحد کردن سه امپراطوري
دنيايي بدون جنگ بسازم
351
00:45:35,849 --> 00:45:38,603
طوري که مردم بدون ترس و دلهره و با آسايش زندگي کنن
352
00:45:38,944 --> 00:45:44,263
اگر من نتونستم تو بايد راهم رو ادامه بدي و
اگه تو هم نتونستي پسرت بايد اينکار رو بکنه
353
00:45:44,314 --> 00:45:47,927
سه پادشاهي بايد متحد بشه
354
00:45:48,534 --> 00:45:53,840
من به شما قول ميدم اينکارو انجام بدم
355
00:46:22,926 --> 00:46:28,055
آهنگي که امروز ميزني قلب منو سوراخ ميکنه
356
00:46:29,685 --> 00:46:31,732
تو خيلي تنهايي
357
00:46:31,997 --> 00:46:36,394
اگه بخواي مي تونم يه همسر برات پيدا کنم
358
00:46:37,317 --> 00:46:42,631
همه جاي سورابل جشنه
359
00:46:42,846 --> 00:46:49,884
اونوقت ما مثل ديوونه ها تو اين کوهها گير افتاديم
360
00:46:53,320 --> 00:46:57,093
ناراحتم چون کسي ما رو به رسميت نمي شناسه
361
00:46:57,560 --> 00:47:03,474
ما براي رسيدن به هدفمون بايد به اندازه کافي خوب باشيم
362
00:47:04,889 --> 00:47:06,695
مطمئن باش،مطمئن باش
363
00:47:11,155 --> 00:47:14,043
رئيس ،رئيس
364
00:47:15,231 --> 00:47:16,836
ببين کي اينجاست
365
00:47:28,144 --> 00:47:33,676
من براي سالم برگشتن شما خيلي دعا کردم
366
00:47:33,928 --> 00:47:39,993
خوشحالم که حالتون خوبه
367
00:47:40,296 --> 00:47:43,670
چرا اينقدر باعث ناراحتي من ميشي؟
368
00:47:44,915 --> 00:47:47,581
تو نوه ي سانگ دائه هستي
369
00:47:47,809 --> 00:47:52,269
که منو راهزن باکجه و گوگوريو معرفي کرد
370
00:47:53,014 --> 00:47:56,110
من مي تونم تو رو بکشم
371
00:48:00,292 --> 00:48:01,760
از اينجا برو
372
00:48:02,139 --> 00:48:05,045
من ترجيح ميدم به دست شما بميرم
373
00:48:06,334 --> 00:48:10,149
من شما رو بخوبي درک مي کنم
374
00:48:11,211 --> 00:48:14,369
... من مي دونم -
اشتباه نکن -
375
00:48:15,165 --> 00:48:18,282
من هرگز به شما علاقه اي نداشتم
376
00:48:18,876 --> 00:48:24,448
من شما رو نجات دادم چون خواهر يوشين هستيد
377
00:48:27,506 --> 00:48:31,081
نمي خوام ديگه هيچوقت به اينجا برگرديد
378
00:49:01,307 --> 00:49:06,247
چرا شما از گريه هاي يه زن به اين راحتي ميگذريد؟
379
00:49:07,296 --> 00:49:11,377
تو چي ميدوني؟
380
00:49:11,945 --> 00:49:17,151
شما اونو دوست داريد ، اينطور نيست؟
381
00:49:18,730 --> 00:49:26,423
اين از نگاه شما کاملاً معلومه
382
00:49:40,815 --> 00:49:48,043
يوشين،باکجه به ما خيانت کرد و ارتش مارو به خطر انداخت
383
00:49:48,396 --> 00:49:52,445
چرا شاهزاده ي باکجه رو نکشتي؟
384
00:49:55,970 --> 00:50:00,127
شما به کمک چونچو با راهزنا برنامه ريزي کرديد
385
00:50:00,228 --> 00:50:04,005
تا خيانت کنيد؟
386
00:50:04,119 --> 00:50:12,694
من فقط به روابط دوستانه با باکجه فکر مي کردم
387
00:50:13,035 --> 00:50:16,371
من هرگز به خيانت فکر نمي کنم -
ساکت شو -
388
00:50:16,662 --> 00:50:22,095
بخاطر اينکه پيروز شديد براي من سخنراني مي کني؟
389
00:50:22,916 --> 00:50:25,180
هيچ رابطه ي دوستانه اي با باکجه وجود نخواهد داشت
390
00:50:25,420 --> 00:50:27,227
سر شاهزاده ي باکجه رو براي من بيار
391
00:50:27,606 --> 00:50:29,792
اگه از دستور من سرپيچي کني
392
00:50:30,171 --> 00:50:36,654
هم موقعيتت رو از دست ميدي و هم بايد پايتخت رو ترک کني
393
00:50:37,410 --> 00:50:38,965
چيکار مي کني؟
394
00:50:39,315 --> 00:50:41,412
سر شاهزاده ي باکجه رو براي من مياري؟
395
00:50:41,589 --> 00:50:43,901
يا پايتخت رو ترک مي کني؟
396
00:51:00,138 --> 00:51:01,843
فرمانده
397
00:51:04,951 --> 00:51:06,543
مشکلي پيش اومده
398
00:51:06,973 --> 00:51:09,336
اين همه سر و صدا براي چيه؟
399
00:51:09,411 --> 00:51:13,520
افسر گئومگون که ناپديد شده بود جسدش پيدا شده
400
00:51:15,592 --> 00:51:16,906
چي؟
401
00:52:12,206 --> 00:52:17,240
:مترجم
محمد
402
00:52:18,206 --> 00:52:23,240
:ويرايش
مجتبي
403
00:52:24,206 --> 00:52:28,240
مترجمين آريايي برترين سايت دانلود زيرنويس فارسي فيلم و سريال کره اي
404
00:52:29,206 --> 00:52:33,240
مترجمين آريايي
www.aryan-translators.pro
405
00:52:34,206 --> 00:52:38,249
چونچو،لطفاً اسم پسر منو انتخاب کن
406
00:52:38,312 --> 00:52:40,966
بائه سوک،تو به من خيانت کردي
407
00:52:41,041 --> 00:52:46,828
کي شايعه کرده شاهزاده پسر بي هيونگه؟
408
00:52:46,891 --> 00:52:49,153
بي هيونگ و گروهش رو از بين ببريد
409
00:52:49,279 --> 00:52:51,471
بي هيونگ
410
00:52:51,522 --> 00:52:55,919
اونا چطور تونستن اينطور ظالمانه مردم بي گناه رو قتل عام کنن؟
411
00:52:57,991 --> 00:52:59,772
من بايد برم همه چيز رو درست کنم
412
00:52:59,848 --> 00:53:02,476
من قصد دارم وليعهد رو معرفي کنم
413
00:53:02,552 --> 00:53:05,408
کسي که اينو بهم داد مادرمه،درسته؟
414
00:53:07,101 --> 00:53:09,173
شاهزاده،ضربه ي محکمي خورده
415
00:53:09,729 --> 00:53:11,448
شاهزاده
416
00:53:12,729 --> 00:53:14,448
www.aryan-translators.pro