1 00:00:02,705 --> 00:00:06,100 مترجمين آريايي با افتخار تقديم ميکند 2 00:00:07,705 --> 00:00:10,100 مترجمين آريايي برترين سايت دانلود زيرنويس فارسي فيلم و سريال کره اي 3 00:00:11,705 --> 00:00:13,100 -= روياي پادشاه =- 4 00:00:14,705 --> 00:00:19,100 www.aryan-translators.pro 5 00:00:20,705 --> 00:00:26,100 :مترجم محمد 6 00:00:27,705 --> 00:00:29,100 -= قسمت هفدهم =- --= پيروزي =- 7 00:00:29,705 --> 00:00:34,100 :ويرايش مجتبي 8 00:00:35,437 --> 00:00:40,859 اومدم سرت رو بخاطر خيانتي که کردي قطع کنم 9 00:00:41,898 --> 00:00:46,408 مطمئنم براي اينکار دليل خوبي داشتيد 10 00:00:46,490 --> 00:00:48,416 دليلتون چي بوده؟ 11 00:00:49,609 --> 00:00:55,977 من باور کردم که شما براي صلح سه امپراطوري هر کاري مي کنيد 12 00:00:56,060 --> 00:00:58,644 چرا به اتحادمون خيانت کرديد؟ 13 00:00:58,786 --> 00:01:01,669 من در مورد شما اشتباه کردم؟ 14 00:01:02,378 --> 00:01:13,590 از اونجايي که قول همکاري داده بودم هيچ بهونه اي ندارم 15 00:01:17,241 --> 00:01:19,557 منو بکش 16 00:01:21,872 --> 00:01:27,012 اجازه بديد بعد از کشتن من از اينجا بره 17 00:01:27,248 --> 00:01:28,879 نمي تونم اجازه بدم 18 00:01:29,091 --> 00:01:33,918 اگه اون شما رو بکشه،اجازه نميدم از اين قلعه زنده بره بيرون 19 00:01:33,989 --> 00:01:37,994 چطور توي احمق خودتو يکي از افسران باکجه ميدوني؟ 20 00:01:38,349 --> 00:01:45,355 من حاضرم براي حفظ اعتبار باکجه جونم رو بدم 21 00:01:46,111 --> 00:01:47,397 سرورم 22 00:01:47,479 --> 00:01:49,641 شمشيرت رو بيار پايين 23 00:01:56,967 --> 00:02:02,201 بيا جلوتر و منو بکش 24 00:02:44,623 --> 00:02:50,353 چرا منو نکشتي؟ 25 00:02:51,854 --> 00:02:56,004 هنوز دير نشده 26 00:02:57,340 --> 00:03:04,145 من هنوز هم اعتقاد دارم شما به قولتون عمل مي کنيد 27 00:03:07,240 --> 00:03:13,703 اگه اشتباه مي کنم،منو با اين شمشير بکشيد 28 00:03:37,675 --> 00:03:38,987 تونستي اونو بکشي؟ 29 00:03:39,093 --> 00:03:42,260 من کاري که تونستم رو انجام دادم 30 00:03:42,366 --> 00:03:43,937 بريم 31 00:04:13,269 --> 00:04:22,797 به عنوان فرمانده ي ارتش جنگ عليه گوگوريو رو اعلام مي کنم 32 00:04:27,571 --> 00:04:32,217 من به شما 500 تا اسب براي مقابله با ارتش آهنين گوگوريو ميدم 33 00:04:32,312 --> 00:04:39,247 من اونا رو وادار به عقب نشيني مي کنم حتي اگه به قيمت جونم تموم بشه 34 00:04:39,566 --> 00:04:41,586 ما اينطوري پيروز نمي شيم 35 00:04:41,763 --> 00:04:44,516 ارتش ما بايد شکست بخوره 36 00:04:46,088 --> 00:04:47,801 در مورد چي صحبت مي کني؟ 37 00:04:48,002 --> 00:04:52,987 سربازاي ما روحيه خوبي ندارن چرا مي خوايد از اونا شکست بخوريم؟ 38 00:04:53,164 --> 00:04:56,023 ما اگه به قلعه حمله کنيم هيچ شانسي نداريم 39 00:04:56,200 --> 00:05:01,990 ما بايد اونا رو مجبور کنيم از قلعه بيرون بيان 40 00:05:02,084 --> 00:05:05,991 پدر،خواهش مي کنم به ما اعتماد کنيد 41 00:05:07,751 --> 00:05:12,489 اگه ما شانسي براي پيروزي نداريم چرا بايد با اونا روبرو بشيم؟ 42 00:05:12,855 --> 00:05:18,101 اگه ما نمي تونيم اونا رو شکست بديم بايد همه ي سعيمون رو بکنيم حتي اگه کشته بشيم 43 00:05:18,585 --> 00:05:25,812 من به وفاداري شما اطمينان دارم پس بايد بيشتر دقت کنيم 44 00:05:34,717 --> 00:05:38,084 --= نانگ بيسئونگ ، گوگوريو =- 45 00:05:58,663 --> 00:06:01,133 دروازه رو باز کنيد 46 00:06:01,570 --> 00:06:06,213 احمق هاي ترسو،دروازه رو باز کنيد 47 00:06:08,234 --> 00:06:15,193 پدر من ، موريئوک،در گذشته شمال جانگ نيونگ رو از راهزناي باکجه گرفت 48 00:06:15,252 --> 00:06:17,639 و اونو به پادشاه شيلا تقديم کرد 49 00:06:17,934 --> 00:06:24,007 شما راهزن هاي گوگوريو چطور جرات کرديد از ما دزدي کنيد؟ 50 00:06:25,001 --> 00:06:30,258 پدر من پادشاه باکجه رو کشته 51 00:06:30,601 --> 00:06:35,776 من امروز همه ي شما رو نابود مي کنم 52 00:06:35,929 --> 00:06:43,729 شما بايد از قلعه بريد بيرون و اون گستاخ رو ادب کنيد 53 00:06:45,632 --> 00:06:48,538 اين يه تله ست تا ما رو از قلعه بيرون بکشن 54 00:06:48,668 --> 00:06:50,842 اونو نشنيده بگيريد 55 00:06:52,319 --> 00:07:00,282 سربازاي گوگوريو از يه ژنرال گايايي ترسيدن؟ 56 00:07:00,459 --> 00:07:03,791 پنجاه تا اسب به من بده 57 00:07:03,885 --> 00:07:09,284 من اونو مي کشم و قدرت باکجه رو به شما نشون ميدم 58 00:07:26,994 --> 00:07:28,905 عقب نشيني کنيد 59 00:07:40,850 --> 00:07:42,126 --= قصر شيلا =- 60 00:07:42,221 --> 00:07:44,927 ارتش ما چنديدن بار شکست خوردن 61 00:07:45,069 --> 00:07:49,487 اونا به زودي نابود ميشن 62 00:07:50,043 --> 00:07:56,411 اگه ما نمي تونيم نيروي کمکي بفرستيم بايد يکي از قلعه ها رو در اختيار اونا بذاريم 63 00:07:57,486 --> 00:08:04,738 فرمانده هاي قلعه ها در برابر حمله ي گوگوريو از قلعه ها دفاع مي کنن 64 00:08:06,014 --> 00:08:11,626 من مطمئنم اونا حق انتخاب دارن 65 00:08:11,815 --> 00:08:16,718 حداقل بايد آذوقه براي اونا بفرستيم 66 00:08:16,789 --> 00:08:20,535 راهزن هاي گوگوريو بين راه کمين کردن 67 00:08:20,795 --> 00:08:23,973 آذوقه به ارتش نخواهد رسيد 68 00:08:24,044 --> 00:08:30,388 شما همينطور دست رو دست ميذاريد تا افراد ما کشته بشن؟ 69 00:08:30,483 --> 00:08:37,023 پسر و نوه ي من هر دو با ارتش رفتن 70 00:08:37,153 --> 00:08:40,048 چطور شما منو سرزنش مي کنيد؟ 71 00:08:40,378 --> 00:08:46,321 اونا به جنگي رفتن که وزراي دربار با اين جنگ مخالف بودن 72 00:08:48,909 --> 00:08:58,629 اعلي حضرت،بهترين کار اينه که دستور بديد اونا برگردن 73 00:08:58,806 --> 00:09:01,842 لطفاً براي برگردوندن آرامش دستور بدين اونا برگردن 74 00:09:04,347 --> 00:09:09,815 شاهزاده خانم قبول نمي کنه،چيکار مي تونم بکنم؟ 75 00:09:10,653 --> 00:09:18,168 امپراطور ، سربازاي ما سختي زيادي کشيدن 76 00:09:18,723 --> 00:09:22,893 لطفاً براي اونا آذوقه بفرستيد 77 00:09:23,012 --> 00:09:27,052 آذوقه اي وجود نداره چون هر چي داشتيم قبلاً فرستاديم 78 00:09:27,158 --> 00:09:30,667 ارتش بايد برگرده 79 00:09:31,482 --> 00:09:33,834 من اجازه نمي دم 80 00:09:36,504 --> 00:09:44,817 من خوشحالم که شما زنده برگشتيد 81 00:09:45,928 --> 00:09:50,689 خواهش ميکنم به حرف مادرم گوش کنيد 82 00:09:51,740 --> 00:09:59,136 اگه اونا رو همينطور رها کنيم،اونوقت چطور مي تونن از کشور دفاع کنن؟ 83 00:09:59,479 --> 00:10:06,769 وقتيکه شما به تخت نشستيد،اونا بخاطر شما مي جنگن؟ 84 00:10:07,489 --> 00:10:13,814 بخاطر شما،من نمي تونم اجازه بدم اونا برگردن 85 00:10:15,114 --> 00:10:16,721 خواهش ميکنم 86 00:10:17,926 --> 00:10:19,934 خودتون اينو خواستيد 87 00:10:20,029 --> 00:10:24,660 اون سرباز هاي بيگناه فقط بخاطر لجبازي شما از بين ميرن 88 00:11:06,111 --> 00:11:08,285 اتفاقي افتاده مادر؟ 89 00:11:09,301 --> 00:11:11,628 چيزي نيست 90 00:11:12,916 --> 00:11:16,815 شاهزاده خانم اومدن اينجا 91 00:11:28,042 --> 00:11:37,422 بودا خيلي سخاوتمنده 92 00:11:37,978 --> 00:11:43,164 اون به دعاهاي شما گوش ميده و از سربازا محافظت مي کنه 93 00:11:47,693 --> 00:11:53,379 من براي جمع آوري کمک اومدم اينجا 94 00:11:54,085 --> 00:12:01,209 ما مي تونيم براي سربازها آذوقه فراهم کنيم 95 00:12:03,673 --> 00:12:06,568 من هرکاري بتونم انجام ميدم 96 00:12:07,371 --> 00:12:11,955 لطفاً شما هم هر کاري مي تونيد انجام بديد 97 00:12:27,631 --> 00:12:32,771 شاهزاده خانم،چطور ممکنه ما و شما تنهايي به سربازا کمک کنيم؟ 98 00:12:32,924 --> 00:12:35,207 مي ترسم ما رو مجازات کنن 99 00:12:35,325 --> 00:12:39,626 من با شاهزاده خانم موافقم 100 00:12:40,146 --> 00:12:44,033 سوزاندن بخور و شمع هاي گرون قيمت براي دعا کردن 101 00:12:44,198 --> 00:12:47,825 گرسنگي سربازا رو از بين نمي بره 102 00:12:49,515 --> 00:12:51,471 معلومه چي داري ميگي؟ 103 00:12:51,518 --> 00:12:55,689 چطور مي توني اين حرف رو بزني؟ 104 00:12:57,733 --> 00:13:01,785 سربازاي ارتش ما گرسنه هستن 105 00:13:01,963 --> 00:13:05,377 دربار از فرستادن آذوقه خود داري ميکنه 106 00:13:05,531 --> 00:13:07,673 اگه ما جواهراتمون رو جمع کنيم 107 00:13:07,744 --> 00:13:14,525 مي تونيم براي سربازا آذوقه فراهم کنيم 108 00:13:14,773 --> 00:13:19,050 من مطمئنم که بودا با اين موضوع موافقه 109 00:14:30,250 --> 00:14:32,117 شاهزاده خانم 110 00:14:37,551 --> 00:14:42,230 چي ميشد اگه ميتونستم حتي يه دونه برنج براي اونا بفرستم؟ 111 00:14:49,991 --> 00:14:51,846 اين خيلي خوبه 112 00:14:52,827 --> 00:14:58,332 همه حق دارن نگران خانواده ي خودشون باشن 113 00:15:02,545 --> 00:15:07,614 اگه شما چيزي براي ارائه نداريد پس با همه ي وجود دعا کنيد 114 00:15:08,665 --> 00:15:15,695 دعاهاي شما به درگاه آسمان كمك ميكنه تا همه اونا به سلامت برگردن 115 00:15:34,082 --> 00:15:37,788 اين همه ي چيزيه که ما داريم 116 00:15:38,024 --> 00:15:40,966 اين براي سيصد کيسه برنج کافيه 117 00:15:41,073 --> 00:15:44,676 اين خيلي زياد نيست اما مي تونه براي سربازا خوب باشه 118 00:15:45,527 --> 00:15:49,307 من واقعاً تحت تاثير قرار گرفتم 119 00:15:50,465 --> 00:15:58,180 ما قصد داريم براي جمع آوري کمک بيشتر از مردم کمک بگيريم 120 00:15:58,877 --> 00:16:00,838 سپاسگذارم 121 00:16:01,724 --> 00:16:08,282 من هميشه شرمنده ي اين مردم هستم 122 00:16:10,620 --> 00:16:17,874 وفاداري مردم سربازها و اين کشور رو نجات ميده 123 00:16:21,598 --> 00:16:27,470 قبل از اينکه آذوغه رو فراهم کنن اونا نابود ميشن 124 00:16:28,876 --> 00:16:32,503 شاهزاده خانم وقتش رو بيهوده هدر ميده 125 00:16:52,905 --> 00:16:56,643 شما نگرانيد که چطور آذوقه رو براي ارتش بفرستيد؟ 126 00:16:57,482 --> 00:17:02,858 هر دونه از اين برنج ها با خون مردم جمع شده 127 00:17:03,839 --> 00:17:07,702 نگران اينم که دوباره از بين نرن 128 00:17:07,986 --> 00:17:10,927 مي تونيم اونا رو با قايق حمل کنيم 129 00:17:11,193 --> 00:17:13,568 من اينکارو مي کنم 130 00:17:13,698 --> 00:17:15,766 واقعا شما اينكار رو انجام ميديد؟ 131 00:17:15,907 --> 00:17:18,117 درسته که من رهبر يه عده شورشي هستم 132 00:17:18,318 --> 00:17:23,280 اما وقتي تلاش شما و بقيه بانوان رو ديدم نمي تونستم همينطور بي تفاوت باشم 133 00:17:24,260 --> 00:17:29,435 به من اعتماد کنيد،من آذوقه رو به سلامت مي رسونم 134 00:17:30,144 --> 00:17:31,869 ازت ممنونم 135 00:17:32,342 --> 00:17:36,016 من اين وفاداريت رو فراموش نمي کنم 136 00:17:48,682 --> 00:17:53,372 اينجا ميدان نبرد نهايي خواهد بود 137 00:17:53,916 --> 00:18:01,761 من اگه نتونم اينجا پيروز بشم همينجا خودم رو دفن مي کنم 138 00:18:08,130 --> 00:18:15,750 شکستهاي پي در پي روحيه ي سربازا رو کاهش داده 139 00:18:16,787 --> 00:18:20,993 فرمانده ها از رهبري چونچو راضي نيستن 140 00:18:21,643 --> 00:18:23,522 ما واقعاً مي تونيم پيروز بشيم؟ 141 00:18:23,640 --> 00:18:27,834 من به چونچو اعتماد دارم 142 00:18:29,429 --> 00:18:33,341 ما حتماً پيروز مي شيم 143 00:18:53,399 --> 00:18:57,298 ما آذوغه ي کافي براي سربازا نداريم 144 00:18:57,570 --> 00:19:03,619 اين سربازاي گرسنه مي تونن ارتش گوگوريو رو شکست بدن؟ 145 00:19:04,387 --> 00:19:10,406 من بيشتر نگران اينم که اونا روحيه شون رو از دست بدن 146 00:19:24,478 --> 00:19:25,896 چيکار داري مي کني؟ 147 00:19:26,002 --> 00:19:29,192 چطور با اين غذا مي تونيم مبارزه کنيم؟ 148 00:19:29,665 --> 00:19:33,552 قبل از اينکه با ارتش گوگوريو بجنگيم از گرسنگي مي ميريم 149 00:19:33,753 --> 00:19:37,262 بايد زودتر برگرديم 150 00:19:37,427 --> 00:19:40,458 من نمي تونم تو ميدان جنگ از گرسنگي بميرم 151 00:19:40,529 --> 00:19:42,089 حق با اونه 152 00:19:42,183 --> 00:19:43,896 اون درست ميگه 153 00:19:43,944 --> 00:19:45,267 بايد بر گرديم 154 00:19:45,373 --> 00:19:49,378 بايد بر گرديم - بايد بر گرديم - 155 00:20:12,382 --> 00:20:16,765 چطور ممکنه يه هوارانگ بدون پيروزي عقب نشيني کنه؟ 156 00:20:16,919 --> 00:20:21,633 تو لياقت نداري عضو اين گروه باشي 157 00:20:31,609 --> 00:20:33,369 چونچو 158 00:20:39,182 --> 00:20:40,529 چرا اينکارو با اون مي کني؟ 159 00:20:40,612 --> 00:20:43,881 اون با ريختن غذا سربازها رو تحريک ميکنه عقب نشيني کنيم 160 00:20:43,999 --> 00:20:47,567 من اونو بخاطر اخلال در نظم اردوگاه تنبيه مي کنم 161 00:20:47,650 --> 00:20:51,913 ما بايد به جنگ با گوگوريو بريم 162 00:20:52,078 --> 00:20:54,418 فکر نمي کني زياده روي مي کني؟ 163 00:20:55,341 --> 00:20:59,590 شما نبايد مسائل خانوادگي رو با مسائل رسمي يکي کنيد 164 00:20:59,758 --> 00:21:01,684 شما اينو مي گيد چون اون برادر شما ست؟ 165 00:21:01,743 --> 00:21:02,889 چي؟ 166 00:21:03,338 --> 00:21:05,783 چرا به من توهين مي کني؟ 167 00:21:07,036 --> 00:21:11,407 من با دستور شاهزاده خانم فرمانده ي اينجا هستم 168 00:21:11,549 --> 00:21:15,046 هرکسي که بخواد منو به چالش بکشه نمي بخشم 169 00:21:15,152 --> 00:21:18,472 اگه شما نمي تونيد از دستور من پيروي کنيد اين اردوگاه رو ترک کنيد 170 00:21:18,543 --> 00:21:24,764 اگه اين چيزيه که شما ميخوايد،پس منم ديگه يه لحظه هم اينجا نمي مونم 171 00:21:39,686 --> 00:21:47,180 هر کس که از دستورات من سرپيچي کنه مجازات خواهد شد 172 00:22:06,199 --> 00:22:09,200 سربازاي شيلا با هم درگير شدن 173 00:22:09,318 --> 00:22:12,957 کيم يوشين هم اردوگاه رو ترک کرده 174 00:22:13,294 --> 00:22:17,855 سربازاي شيلا بدون کيم يوشين يه عده بي خاصيت هستن 175 00:22:18,540 --> 00:22:24,861 فکر کنم قبل از نابودي من شما بتونيد اونا رو نابود کنيد 176 00:22:30,922 --> 00:22:33,640 --= اردوگاه شيلا =- 177 00:22:36,841 --> 00:22:39,074 يکم آروم تر 178 00:22:39,204 --> 00:22:42,607 اينطوري زخم ها رو بدتر مي کني 179 00:22:42,749 --> 00:22:44,143 ادا در نيار 180 00:22:44,214 --> 00:22:45,679 تو رفتار خوبي نداشتي 181 00:22:45,809 --> 00:22:49,852 تو هم مي خواي منو شلاق بزني ، ميدوني که تقصير من نبود 182 00:22:50,006 --> 00:22:53,136 حالت خوبه؟ 183 00:22:53,845 --> 00:22:57,012 مي تونم تحمل کنم 184 00:22:58,122 --> 00:23:00,580 گفتم آروم تر 185 00:23:00,698 --> 00:23:02,565 ... هي 186 00:23:03,121 --> 00:23:05,401 تو خيلي خوب تحمل کردي 187 00:23:05,744 --> 00:23:09,099 اين تنها راه براي برقراري نظم تو اردوگاه بود 188 00:23:09,300 --> 00:23:13,411 اين زخم ها براي ما پيروزي مياره 189 00:23:14,309 --> 00:23:16,141 قربان 190 00:23:17,617 --> 00:23:21,891 آذوغه سربازا از سورابل رسيده 191 00:23:34,923 --> 00:23:36,851 مراقب باشيد 192 00:23:47,909 --> 00:23:53,480 وقتي چونچو داشت برادرم رو تنبيه مي کرد منم بعد از مشاجره با اون اردوگاه رو ترک کردم 193 00:23:53,799 --> 00:24:00,238 اين کار باعث ميشه دشمن از قلعه بيرون بياد و به ما حمله کنه 194 00:24:02,778 --> 00:24:04,172 يوشين 195 00:24:09,896 --> 00:24:13,003 آذوقه سربازا رسيده؟ 196 00:24:13,122 --> 00:24:18,107 اين بخاطر تلاش شاهزاده خانم و مردم بوده 197 00:24:36,223 --> 00:24:40,299 پدرت بخاطر مبارزه با گوگوريو گرسنه ست 198 00:24:40,453 --> 00:24:44,375 تو چطور تونستي اين افتضاح رو به بار بياري؟ 199 00:24:45,261 --> 00:24:46,372 حرف بزن 200 00:24:46,443 --> 00:24:49,928 با جواهرات من چيکار کردي؟ 201 00:24:57,643 --> 00:24:59,709 زود باش حرف بزن 202 00:24:59,815 --> 00:25:02,722 بايد بيشتر تنبيه بشي؟ 203 00:25:03,017 --> 00:25:06,680 معذرت مي خوام 204 00:25:08,854 --> 00:25:11,039 خواهش مي کنم اونو ببخشيد 205 00:25:11,158 --> 00:25:13,461 اگه همينطور ادامه بديد پاهاش ميشكنه 206 00:25:14,289 --> 00:25:15,964 چطور به خودت اجازه دادي به من دست بزني 207 00:25:16,058 --> 00:25:17,299 برو عقب 208 00:25:18,208 --> 00:25:19,886 کافيه 209 00:25:23,430 --> 00:25:27,920 اون فقط يه بچه ست ، چرا اينقدر اونو تنبيه مي کني؟ 210 00:25:28,369 --> 00:25:31,504 اگه به اينکارت ادامه بدي،به جاي نظم تبديل به سم ميشه 211 00:25:31,645 --> 00:25:35,946 مهم نيست که اون چقدر خوب باشه که شما ازش حمايت کنيد 212 00:25:36,088 --> 00:25:39,597 لطفاً اجازه بديد من نظم رو برقرار کنم 213 00:25:39,668 --> 00:25:41,794 چي؟ 214 00:25:42,019 --> 00:25:46,662 شما همينطور ميخوايد بچه هاي خودتون رو تنبيه کنيد؟ 215 00:25:46,827 --> 00:25:50,232 مادربزرگ ، تقصير من بود 216 00:25:50,445 --> 00:25:53,080 لطفاً مادر رو سرزنش نکنيد 217 00:25:54,698 --> 00:25:55,608 بدش به من 218 00:25:55,667 --> 00:25:56,825 ... مادر 219 00:25:59,720 --> 00:26:01,575 مادر - مادر - 220 00:26:03,134 --> 00:26:06,246 پسرم ... اينکار بخاطر آينده ات بود 221 00:26:06,329 --> 00:26:08,384 مادر - دخترم - 222 00:26:10,818 --> 00:26:12,555 بلند شو 223 00:26:12,614 --> 00:26:14,682 دخترم - مادر - 224 00:26:15,497 --> 00:26:17,718 --= اردوگاه شيلا =- 225 00:26:17,889 --> 00:26:29,825 اين آذوقه رو شاهزاده خانم با کمک خانواده هاي شما فرستادن 226 00:26:30,545 --> 00:26:32,996 اونا با همه ي دارايي شون اين آذوقه رو تهيه کردن 227 00:26:33,122 --> 00:26:40,413 هر دونه از اين برنج ها براي ما خيلي با ارزشه 228 00:26:40,703 --> 00:26:47,274 اگه ما نتونيم دشمن رو شکست بديم همه ي تلاشمون به هدر ميره 229 00:26:47,362 --> 00:26:52,107 شيلا سربازاي آهنين گوگوريو رو نابود خواهد کرد 230 00:26:52,284 --> 00:26:57,313 خانواده هاي شما شرايط سختي دارن 231 00:26:58,172 --> 00:27:08,008 من قصد دارم بخاطر فرستادن اين آذوقه دشمن رو شکست بدم 232 00:27:09,095 --> 00:27:13,972 شما هم به من کمک مي کنيد؟ 233 00:27:14,111 --> 00:27:16,006 وفاداري - وفاداري - 234 00:27:16,132 --> 00:27:19,948 وفاداري - وفاداري - 235 00:27:43,893 --> 00:27:49,541 امروز ما براي آخرين نبرد به جنگ گوگوريو خواهيم رفت 236 00:27:49,768 --> 00:27:56,648 سربازاي وفادار شيلا،بايد در اين جنگ پيروز بشيم 237 00:27:56,875 --> 00:28:04,860 ما پيروز خواهيم شد و پيش خانواده هامون بر ميگرديم 238 00:28:26,607 --> 00:28:28,869 کجا داري ميري؟ 239 00:28:45,465 --> 00:28:49,357 همه ي جاسوساي گوگوريو تو کمپ نابود شدن 240 00:28:52,693 --> 00:28:55,333 --= نانگ بيسئونگ ، گوگوريو =- 241 00:28:55,472 --> 00:28:59,819 شما هم اون دود رو از اردوگاه شيلا مي بينيد؟ 242 00:29:00,830 --> 00:29:06,806 به نظر ميرسه اونا دارن آذوقه شون از بين مي برن تا به شيلا برگردن 243 00:29:09,181 --> 00:29:10,887 دروازه رو باز کنيد 244 00:29:11,127 --> 00:29:15,375 من با نابودي اونا اين افتخار رو نصيب خودم مي کنم 245 00:29:59,205 --> 00:30:01,303 عقب نشيني مي کنيم 246 00:30:11,166 --> 00:30:14,602 گروه هوارانگ افتخار شيلاست 247 00:30:15,032 --> 00:30:24,660 ما امروز با تمام وجود براي کشور خواهيم جنگيد 248 00:30:25,279 --> 00:30:30,851 ما براي محافظت از کشور مون به اينجا اومديم،پس از چيزي نترسيد 249 00:30:31,243 --> 00:30:34,604 از ميهن پرستي و وفاداريتون به عنوان سپر استفاده کنيد 250 00:30:34,756 --> 00:30:42,064 از شجاعت تون به عنوان شمشير براي نابود کردن دشمن استفاده کنيد 251 00:30:42,822 --> 00:30:51,514 ما با شايستگي اين جنگ رو پيروز خواهيم شد 252 00:30:51,729 --> 00:30:55,575 وفاداري - وفاداري - 253 00:31:07,565 --> 00:31:15,258 هوارانگ شيلا،لياقت خودش رو با شکست ارتش گوگوريو نشون خواهد داد 254 00:31:29,608 --> 00:31:32,602 حمله 255 00:31:44,354 --> 00:31:47,551 عقب نشيني! عقب نشيني 256 00:31:47,627 --> 00:31:51,139 حمله - حمله - 257 00:33:13,507 --> 00:33:16,059 کمکم کن 258 00:33:18,132 --> 00:33:20,595 انبار سلاحشون رو آتيش مي زنيم 259 00:33:34,751 --> 00:33:36,734 اونا سربازاي شيلا هستن 260 00:33:38,345 --> 00:33:40,279 حمله 261 00:33:43,943 --> 00:33:45,787 از دروازه محافظت کنيد 262 00:33:45,863 --> 00:33:48,895 کماندارها،آماده 263 00:33:53,191 --> 00:33:54,854 !آتيش 264 00:33:56,282 --> 00:33:57,937 !آتيش 265 00:34:00,275 --> 00:34:02,751 آتيش رو خاموش کنيد - بله قربان - 266 00:34:03,029 --> 00:34:05,796 !عجله کنيد! عجله کنيد 267 00:34:14,332 --> 00:34:16,290 دروازه رو باز کنيد 268 00:34:59,350 --> 00:35:01,017 پرتاب کنيد 269 00:36:04,956 --> 00:36:06,801 دروازه رو باز کنيد 270 00:36:19,385 --> 00:36:21,836 يوشين - يوشين - 271 00:36:23,639 --> 00:36:25,345 دروازه قلعه باز شد 272 00:36:25,484 --> 00:36:28,402 به طرف قلعه 273 00:36:28,554 --> 00:36:30,525 حرکت کنيد 274 00:36:30,664 --> 00:36:34,277 به داخل قلعه حمله کنيد 275 00:36:59,317 --> 00:37:02,046 شما پيروز شديد 276 00:37:22,787 --> 00:37:24,227 چيه؟ 277 00:37:49,540 --> 00:37:55,806 پيروزي بخاطر اتحاد با باکجه ممکنه اتفاق بيفته 278 00:37:56,097 --> 00:38:03,453 اما اگه باکجه به ما خيانت کرد تو بايد سر شاهزاده ي باکجه رو برام بياري 279 00:38:10,314 --> 00:38:15,228 گوگوريو بخاطر از دست دادن نانگ بيسئونگ نمي تونه به ما حمله کنه 280 00:38:15,456 --> 00:38:23,985 ما بايد اتحادمون رو براي جلوگيري از حمله مجدد اونا حفظ کنيم 281 00:38:25,311 --> 00:38:28,028 من حرف هاي شما رو فراموش نمي کنم 282 00:38:28,255 --> 00:38:34,803 چرا نتونستيد پدرتون رو قانع کنيد؟ 283 00:38:35,839 --> 00:38:38,455 ديگه همه چيز تموم شده 284 00:38:39,933 --> 00:38:43,307 ارادت منو به شاهزاده خانم برسونيد 285 00:38:58,859 --> 00:39:02,827 چونچو،ما نبايد اجازه بديم شاهزاده زنده از اينجا بره 286 00:39:03,206 --> 00:39:03,863 يوشين 287 00:39:03,977 --> 00:39:05,910 اون به ما خيانت کرده 288 00:39:05,998 --> 00:39:08,125 بخاطر اون خيلي از سربازامون کشته شدن 289 00:39:08,201 --> 00:39:13,975 اگه بذاريم اون زنده برگرده،دوباره به ما خيانت ميکنه 290 00:39:14,051 --> 00:39:15,794 يوشين،اينکارو نکن 291 00:39:15,870 --> 00:39:17,096 حرکت کن 292 00:39:17,298 --> 00:39:23,516 من ميخوام براي آرامش روح سربازا اونو بکشم 293 00:39:23,668 --> 00:39:25,197 يوشين 294 00:39:26,334 --> 00:39:30,263 اگه ميخواي اونو بکشي ،اول بايد منو بکشي 295 00:39:30,465 --> 00:39:34,129 چونچو،چرا از اون حمايت مي کني؟ 296 00:39:34,256 --> 00:39:38,902 تو ميخواي خيانتي که اون انجام داده رو فراموش کني؟ 297 00:39:39,003 --> 00:39:43,627 اگه تو اونو بکشي،ما هرگز نمي تونيم با باکجه متحد بشيم 298 00:39:43,691 --> 00:39:45,851 اونوقت بايد به جنگ با باکجه بريم 299 00:39:45,914 --> 00:39:50,261 مردم بي گناه رو به جنگ ببريم و خانواده هاشون رو نگران کنيم 300 00:39:50,324 --> 00:39:53,066 اين چيزيه که مي خواي؟ 301 00:40:11,376 --> 00:40:13,509 شما بايد از اينجا بريد 302 00:40:44,746 --> 00:40:51,118 چطور ميذاري کسي که باعث کشته شدن سربازاي ما شده از اينجا بره؟ 303 00:40:53,986 --> 00:40:57,221 مي دونم چه احساسي داري 304 00:40:58,610 --> 00:41:02,966 اگه اون زنده برگرده،تلاش مي کنه رابطه دوستانه اي با ما برقرار کنه 305 00:41:03,585 --> 00:41:09,385 ما نمي تونيم اجازه بديم افراد بيشتري ازمون کشته بشن 306 00:41:12,366 --> 00:41:16,523 من مطمئنم که سربازايي که کشته شدن هم همين رو ميخوان 307 00:41:22,251 --> 00:41:26,648 زنده باد - زنده باد - 308 00:41:26,762 --> 00:41:34,040 شيلا بخاطر فتح نانگ بيسئونگ جشن بزرگي برپا کرد 309 00:41:34,455 --> 00:41:40,419 اين پيروزي در مقابل کشوري قدرتمندي بدست اومد که ارتش 300 هزار نفري ژو رو شکست داد 310 00:41:40,570 --> 00:41:45,485 شيلا دوباره اعتبار خودش رو در طول پادشاهي جينهيونگ بدست آورد 311 00:41:45,688 --> 00:41:54,447 خانواده هاي کيم يوشين و کيم چونچو قدرت زيادي بدست آوردن 312 00:41:54,805 --> 00:42:08,620 کيم يوشين در بين مردم به نماد ميهن پرستي و قهرمان جنگ شناخته شد 313 00:42:11,543 --> 00:42:18,681 من به عنوان فرمانده با قدرت برگشتم 314 00:42:19,793 --> 00:42:24,076 من به شما افتخار مي کنم 315 00:42:24,227 --> 00:42:30,760 اين پيروزي بدون حمايت شما ممکن نبود 316 00:42:31,442 --> 00:42:34,348 شنيدم شما از غذا خوردن امتناع کردين 317 00:42:34,499 --> 00:42:36,988 الان حالتون خوبه؟ 318 00:42:37,771 --> 00:42:39,654 من خوبم 319 00:42:40,753 --> 00:42:45,061 من بدون کمک مانهويي نمي تونستم اون آذوقه رو فراهم کنم 320 00:42:47,045 --> 00:42:53,463 وقتي که شما تو ميدان جنگ بوديد اون يه پسر به دنيا آورد 321 00:42:54,891 --> 00:42:55,649 چي؟ 322 00:42:55,737 --> 00:43:02,206 زايمان سختي داشت درست مثل پيروزي تو جنگ بود 323 00:43:02,648 --> 00:43:05,946 برو اونو ببين 324 00:43:12,563 --> 00:43:14,244 ازت ممنونم 325 00:43:14,446 --> 00:43:17,162 هم بخاطر اين پسر ازت ممنونم 326 00:43:17,238 --> 00:43:21,420 و هم بخاطر کمک براي جمع آوري آذوقه 327 00:43:21,509 --> 00:43:27,713 من به عنوان يه شهروند به وظيفه ام عمل کردم ازت ممنونم که زنده برگشتي 328 00:43:28,572 --> 00:43:34,472 اين بچه مثل شما به کشور وفاداره 329 00:43:35,066 --> 00:43:38,794 اون يکي از ستون هاي اين کشور خواهد شد 330 00:43:39,236 --> 00:43:42,904 بيني اون صافه،مطمئن نيستم اون زياد قدرتمند بشه 331 00:43:43,043 --> 00:43:44,256 چي؟ 332 00:43:44,610 --> 00:43:46,404 بذار ببينم 333 00:43:46,555 --> 00:43:50,068 اگه اون قدرتمند نشه پس کي ميتونه قدرتمند باشه؟ 334 00:43:50,207 --> 00:43:52,519 کي از تو قوي تر ميشه؟ 335 00:43:55,640 --> 00:43:58,051 کي از تو قوي تر ميشه؟ 336 00:44:06,984 --> 00:44:13,288 پسرم،جواب سئوالي رو که ازم پرسيدي پيدا کردي؟ 337 00:44:13,681 --> 00:44:21,464 فهميدي چرا شيلا بايد از مردم باکجه و گوگوريو محافظت کنه؟ 338 00:44:22,247 --> 00:44:30,906 ما هيچ شباهتي به هم نداريم نميدونم چرا بايد از اونا حفاظت کنيم 339 00:44:32,751 --> 00:44:36,857 خانواده ي مادرت خون خانواده ي سلطنتي گايا تو رگهاشون جريان داره 340 00:44:37,097 --> 00:44:40,964 اما اونا الان شهروند شيلا محسوب ميشن 341 00:44:41,557 --> 00:44:45,815 مردم اونجا از بين رفتن چون کشورشون سقوط کرد 342 00:44:45,891 --> 00:44:50,924 مادر تو هم در حال حاضر اينجاست 343 00:44:51,922 --> 00:44:57,835 رودخانه ها ممکنه هر کدوم از يک نقطه سرچشمه داشته باشن 344 00:44:57,898 --> 00:45:01,423 اما همه اونا به اقيانوس سرازير ميشن 345 00:45:01,613 --> 00:45:05,769 حتي اگه ما با اونا از يک خون نباشيم 346 00:45:06,072 --> 00:45:09,294 و در حال حاضر با هم بجنگيم 347 00:45:09,382 --> 00:45:15,459 يک روز مردم با اتحاد سه امپراطوري با آرامش زندگي خواهند کرد 348 00:45:15,535 --> 00:45:21,160 دشتهاي مرکزي حتي وائه 349 00:45:21,223 --> 00:45:25,961 قادر نخواهند بود جلوي ما بايستن 350 00:45:26,492 --> 00:45:35,122 من قصد دارم با متحد کردن سه امپراطوري دنيايي بدون جنگ بسازم 351 00:45:35,849 --> 00:45:38,603 طوري که مردم بدون ترس و دلهره و با آسايش زندگي کنن 352 00:45:38,944 --> 00:45:44,263 اگر من نتونستم تو بايد راهم رو ادامه بدي و اگه تو هم نتونستي پسرت بايد اينکار رو بکنه 353 00:45:44,314 --> 00:45:47,927 سه پادشاهي بايد متحد بشه 354 00:45:48,534 --> 00:45:53,840 من به شما قول ميدم اينکارو انجام بدم 355 00:46:22,926 --> 00:46:28,055 آهنگي که امروز ميزني قلب منو سوراخ ميکنه 356 00:46:29,685 --> 00:46:31,732 تو خيلي تنهايي 357 00:46:31,997 --> 00:46:36,394 اگه بخواي مي تونم يه همسر برات پيدا کنم 358 00:46:37,317 --> 00:46:42,631 همه جاي سورابل جشنه 359 00:46:42,846 --> 00:46:49,884 اونوقت ما مثل ديوونه ها تو اين کوهها گير افتاديم 360 00:46:53,320 --> 00:46:57,093 ناراحتم چون کسي ما رو به رسميت نمي شناسه 361 00:46:57,560 --> 00:47:03,474 ما براي رسيدن به هدفمون بايد به اندازه کافي خوب باشيم 362 00:47:04,889 --> 00:47:06,695 مطمئن باش،مطمئن باش 363 00:47:11,155 --> 00:47:14,043 رئيس ،رئيس 364 00:47:15,231 --> 00:47:16,836 ببين کي اينجاست 365 00:47:28,144 --> 00:47:33,676 من براي سالم برگشتن شما خيلي دعا کردم 366 00:47:33,928 --> 00:47:39,993 خوشحالم که حالتون خوبه 367 00:47:40,296 --> 00:47:43,670 چرا اينقدر باعث ناراحتي من ميشي؟ 368 00:47:44,915 --> 00:47:47,581 تو نوه ي سانگ دائه هستي 369 00:47:47,809 --> 00:47:52,269 که منو راهزن باکجه و گوگوريو معرفي کرد 370 00:47:53,014 --> 00:47:56,110 من مي تونم تو رو بکشم 371 00:48:00,292 --> 00:48:01,760 از اينجا برو 372 00:48:02,139 --> 00:48:05,045 من ترجيح ميدم به دست شما بميرم 373 00:48:06,334 --> 00:48:10,149 من شما رو بخوبي درک مي کنم 374 00:48:11,211 --> 00:48:14,369 ... من مي دونم - اشتباه نکن - 375 00:48:15,165 --> 00:48:18,282 من هرگز به شما علاقه اي نداشتم 376 00:48:18,876 --> 00:48:24,448 من شما رو نجات دادم چون خواهر يوشين هستيد 377 00:48:27,506 --> 00:48:31,081 نمي خوام ديگه هيچوقت به اينجا برگرديد 378 00:49:01,307 --> 00:49:06,247 چرا شما از گريه هاي يه زن به اين راحتي ميگذريد؟ 379 00:49:07,296 --> 00:49:11,377 تو چي ميدوني؟ 380 00:49:11,945 --> 00:49:17,151 شما اونو دوست داريد ، اينطور نيست؟ 381 00:49:18,730 --> 00:49:26,423 اين از نگاه شما کاملاً معلومه 382 00:49:40,815 --> 00:49:48,043 يوشين،باکجه به ما خيانت کرد و ارتش مارو به خطر انداخت 383 00:49:48,396 --> 00:49:52,445 چرا شاهزاده ي باکجه رو نکشتي؟ 384 00:49:55,970 --> 00:50:00,127 شما به کمک چونچو با راهزنا برنامه ريزي کرديد 385 00:50:00,228 --> 00:50:04,005 تا خيانت کنيد؟ 386 00:50:04,119 --> 00:50:12,694 من فقط به روابط دوستانه با باکجه فکر مي کردم 387 00:50:13,035 --> 00:50:16,371 من هرگز به خيانت فکر نمي کنم - ساکت شو - 388 00:50:16,662 --> 00:50:22,095 بخاطر اينکه پيروز شديد براي من سخنراني مي کني؟ 389 00:50:22,916 --> 00:50:25,180 هيچ رابطه ي دوستانه اي با باکجه وجود نخواهد داشت 390 00:50:25,420 --> 00:50:27,227 سر شاهزاده ي باکجه رو براي من بيار 391 00:50:27,606 --> 00:50:29,792 اگه از دستور من سرپيچي کني 392 00:50:30,171 --> 00:50:36,654 هم موقعيتت رو از دست ميدي و هم بايد پايتخت رو ترک کني 393 00:50:37,410 --> 00:50:38,965 چيکار مي کني؟ 394 00:50:39,315 --> 00:50:41,412 سر شاهزاده ي باکجه رو براي من مياري؟ 395 00:50:41,589 --> 00:50:43,901 يا پايتخت رو ترک مي کني؟ 396 00:51:00,138 --> 00:51:01,843 فرمانده 397 00:51:04,951 --> 00:51:06,543 مشکلي پيش اومده 398 00:51:06,973 --> 00:51:09,336 اين همه سر و صدا براي چيه؟ 399 00:51:09,411 --> 00:51:13,520 افسر گئومگون که ناپديد شده بود جسدش پيدا شده 400 00:51:15,592 --> 00:51:16,906 چي؟ 401 00:52:12,206 --> 00:52:17,240 :مترجم محمد 402 00:52:18,206 --> 00:52:23,240 :ويرايش مجتبي 403 00:52:24,206 --> 00:52:28,240 مترجمين آريايي برترين سايت دانلود زيرنويس فارسي فيلم و سريال کره اي 404 00:52:29,206 --> 00:52:33,240 مترجمين آريايي www.aryan-translators.pro 405 00:52:34,206 --> 00:52:38,249 چونچو،لطفاً اسم پسر منو انتخاب کن 406 00:52:38,312 --> 00:52:40,966 بائه سوک،تو به من خيانت کردي 407 00:52:41,041 --> 00:52:46,828 کي شايعه کرده شاهزاده پسر بي هيونگه؟ 408 00:52:46,891 --> 00:52:49,153 بي هيونگ و گروهش رو از بين ببريد 409 00:52:49,279 --> 00:52:51,471 بي هيونگ 410 00:52:51,522 --> 00:52:55,919 اونا چطور تونستن اينطور ظالمانه مردم بي گناه رو قتل عام کنن؟ 411 00:52:57,991 --> 00:52:59,772 من بايد برم همه چيز رو درست کنم 412 00:52:59,848 --> 00:53:02,476 من قصد دارم وليعهد رو معرفي کنم 413 00:53:02,552 --> 00:53:05,408 کسي که اينو بهم داد مادرمه،درسته؟ 414 00:53:07,101 --> 00:53:09,173 شاهزاده،ضربه ي محکمي خورده 415 00:53:09,729 --> 00:53:11,448 شاهزاده 416 00:53:12,729 --> 00:53:14,448 www.aryan-translators.pro