1
00:00:05,475 --> 00:00:08,515
مترجمين آريايي با افتخار تقديم ميکند
2
00:00:09,475 --> 00:00:12,515
مترجمين آريايي برترين سايت دانلود زيرنويس فارسي فيلم و سريال کره اي
3
00:00:13,475 --> 00:00:17,515
www.aryan-translators.pro
4
00:00:18,475 --> 00:00:21,515
.-= روياي امپراطور =-
- = قسمت چهاردهم =-
- = توافق محرمانه =-
5
00:00:22,475 --> 00:00:32,515
:مترجم
محمد
6
00:00:33,475 --> 00:00:40,515
:ويرايش
مجتبي
7
00:00:41,325 --> 00:00:42,875
ميورانگ
8
00:00:43,265 --> 00:00:50,245
چرا همچين کار بي رحمانه اي با يه نوزاد ميکني؟
9
00:00:50,623 --> 00:00:52,144
!حمله
10
00:02:22,637 --> 00:02:25,086
!ارباب -
!ارباب -
11
00:02:27,854 --> 00:02:32,864
خوشحالم که شما حالتون خوبه
12
00:02:33,089 --> 00:02:35,621
اين بچه ي کيه؟
13
00:02:40,731 --> 00:02:45,936
اون هرکي که هست تو نجاتش دادي و مراقبش بودي
14
00:02:46,969 --> 00:02:54,788
اما بايد اين موضوع رو با خودت به گور ببري
15
00:02:56,255 --> 00:02:59,331
اين براي آينده اين بچه بهتره
16
00:03:00,585 --> 00:03:06,235
اگه در اين مورد با کسي حرف بزني
خودم تو رو مي شکم
17
00:03:21,115 --> 00:03:23,883
چي؟اون پسره؟
18
00:03:24,108 --> 00:03:27,953
ملکه يه پسر به دنيا آورده؟
19
00:03:29,573 --> 00:03:32,519
اين بند ناف ايشون هستش
20
00:03:32,779 --> 00:03:37,704
حال ملکه و شاهزاده هر دو خوبه
21
00:03:39,420 --> 00:03:43,690
خدايان ما رو فراموش نکردن
22
00:03:44,305 --> 00:03:47,712
تبريک ميگم پدر
23
00:03:53,118 --> 00:04:03,351
اگه هر نوع شايعه اي در مورد اين
بچه بشنوم زنده نخواهي موند
24
00:04:04,072 --> 00:04:10,092
اونوقت اول زبانت رو قلع ميکنم بعد دست و پاهاتو
25
00:04:10,471 --> 00:04:13,890
اينو خوب يادت باشه
26
00:04:14,386 --> 00:04:16,634
بله بانوي من
27
00:04:25,435 --> 00:04:30,652
اجداد من يه پسر به من هديه دادن
28
00:04:31,172 --> 00:04:35,549
به همين خاطر همه ي زنداني ها بخشيده ميشن
29
00:04:35,738 --> 00:04:38,838
مردم از ماليات معاف و جشن بزرگي برپا مي کنيم
30
00:04:42,247 --> 00:04:53,474
ما براي شما و حکومت آرزوي عمر طولاني داريم
31
00:04:57,259 --> 00:04:59,710
زنده باد امپراطور
32
00:04:59,769 --> 00:05:01,224
زنده باد
33
00:05:01,271 --> 00:05:03,708
زنده باد شاهزاده
34
00:05:03,779 --> 00:05:07,328
زنده باد -
زنده باد -
35
00:05:07,446 --> 00:05:11,610
زنده باد -
زنده باد -
36
00:05:11,681 --> 00:05:13,396
زنده باد امپراطور
37
00:05:13,447 --> 00:05:17,020
زنده باد -
زنده باد -
38
00:05:17,103 --> 00:05:18,439
زنده باد
39
00:05:18,558 --> 00:05:20,320
زنده باد
40
00:05:20,391 --> 00:05:22,911
زنده باد شاهزاده
41
00:05:23,006 --> 00:05:24,887
زنده باد
42
00:05:25,111 --> 00:05:27,111
زنده باد
43
00:05:27,347 --> 00:05:29,642
زنده باد
44
00:05:32,760 --> 00:05:36,723
بهتون تبريک ميگم
45
00:05:41,632 --> 00:05:45,891
متاسفم
46
00:05:46,529 --> 00:05:48,975
براي چي متاسف هستيد؟
47
00:05:49,081 --> 00:05:55,540
اگه من اين پسر رو به دنيا نمي آوردم
شما به تاج و تخت مي رسيديد
48
00:05:56,179 --> 00:06:04,168
نگرانم که شما ناراحت شده باشيد
49
00:06:04,819 --> 00:06:08,001
اينطور نيست
50
00:06:08,166 --> 00:06:15,939
من همه ي سعيم رو ميکنم تا شاهزاده
لياقت نشستن به تخت رو داشته باشه
51
00:06:17,500 --> 00:06:22,004
من به صداقتت اعتماد ميکنم
52
00:06:38,251 --> 00:06:41,031
من واقعاً متاسفم
53
00:06:41,646 --> 00:06:44,816
ديگه هرگز نميتونم به پايتخت برگردم
54
00:06:46,129 --> 00:06:47,762
چونچو
55
00:06:48,046 --> 00:06:55,226
حتي اگه شاهزاده خانم هم بخواد،تو بازم
حاظر نيستي پسرت رو ببيني؟
56
00:06:55,971 --> 00:07:03,601
من هنوز هم نتونستم به ترسم غلبه کنم
57
00:07:03,992 --> 00:07:05,530
ترس؟
58
00:07:05,790 --> 00:07:08,475
تو چرا اينقدر ضعيف شدي؟
59
00:07:09,337 --> 00:07:13,951
اگه ملکه بخواد بهت صدمه بزنه من جلوشو ميگيرم
60
00:07:28,134 --> 00:07:31,032
... چونچو
61
00:07:49,018 --> 00:07:51,964
به اين خاطر نيست که از ملکه ميترسم
62
00:07:52,614 --> 00:07:53,430
پس چي؟
63
00:07:53,513 --> 00:08:01,545
ميترسم که خودم فقط دنبال قدرت و شهرت باشم
64
00:08:02,172 --> 00:08:04,289
ميترسم که مغلوب شهرت بشم
65
00:08:04,407 --> 00:08:14,788
چيزي که باعث ميشه مردم رو فراموش کنم
66
00:09:01,058 --> 00:09:04,346
براي چي اومدي اينجا؟
67
00:09:04,512 --> 00:09:11,527
ما به طور رسمي با هم ازدواج نکرديم
اما شما بايد پسرتون رو ببينيد
68
00:09:16,170 --> 00:09:20,523
پسر من فرزند شما هم هست
69
00:09:24,746 --> 00:09:29,005
تا چه مدت ديگه ميخوايد اينجا کشاورزي کنيد؟
70
00:09:29,182 --> 00:09:32,436
شما نبايد اينجا بمونيد
شما بايد به قصر برگردين
71
00:09:32,590 --> 00:09:35,985
برگرد به پايتخت و با اونا مبارزه کن
72
00:09:36,103 --> 00:09:39,037
تو بايد ملکه رو سر جاش بنشوني و حکومت رو از اونا بگيري
73
00:09:39,143 --> 00:09:41,734
پس اون همه شجاعتت کجا رفته؟
74
00:09:42,136 --> 00:09:47,116
بايد براي اين بچه پدر پر افتخاري باشي
75
00:09:47,871 --> 00:09:52,828
من هنوز آمادگي ندارم
76
00:09:54,129 --> 00:09:56,341
شما هم از اينجا بريد
77
00:10:04,350 --> 00:10:05,417
چيکار داري مي کني؟
78
00:10:05,512 --> 00:10:10,681
به همسرتون قول دادم که بعد اون از شما مراقبت کنم
79
00:10:10,776 --> 00:10:15,697
من نمي تونم شما رو متقاعد کنم
80
00:10:15,815 --> 00:10:21,068
با اين کار گناه من کمتر ميشه
81
00:10:22,180 --> 00:10:23,552
مانهويي
82
00:10:24,865 --> 00:10:26,167
اين کارت خيلي احمقانه ست
83
00:10:26,273 --> 00:10:29,514
چطور کسي که نميتونه از فرزندش محافظت کنه
84
00:10:29,656 --> 00:10:34,613
ميتونه با متحد کردن سه امپراطوري
از اين مردم محافظت کنه؟
85
00:10:35,536 --> 00:10:37,665
تصميم بگيريد
86
00:10:38,675 --> 00:10:48,529
اگه شما اين بچه رو قبول نمي کنيد
اون بدون پدر و مادر بزرگ خواهد شد
87
00:10:49,144 --> 00:10:51,404
زندگيه اون به شما بستگي داره
88
00:10:51,546 --> 00:10:59,056
اگه شما اونو قبول نکنيد من خودم رو خواهم کشت
89
00:12:24,062 --> 00:12:29,965
امروز براي شيلا روز بزرگيه چون مراسم بزرگي برگزار ميشه
90
00:12:30,214 --> 00:12:32,906
به همين علت اين جشن رو برگزار کرديم
91
00:12:33,130 --> 00:12:39,755
اين دو خانواده براي آينده ي مردم و کشور يکي شدن
92
00:12:52,158 --> 00:12:59,469
من ، کيم چونچو ، مانهويي رو به عنوان همسرم مي پذيرم
93
00:13:02,261 --> 00:13:11,735
من ، مانهويي ، چونچو رو به عنوان همسرم مي پذيرم
94
00:13:20,489 --> 00:13:26,813
من به شما تبريک ميگم و شما رو به
عنوان پانگ وول جو معرفي کنم
95
00:13:28,032 --> 00:13:30,693
نظر هوارانگدو چيه؟
96
00:13:32,645 --> 00:13:34,763
به عنوان رئيس سابق هوارانگدو
97
00:13:35,035 --> 00:13:38,643
تصميم گرفتيم اون رو به عنوان عضو اين گروه قبول کنيم
98
00:13:38,892 --> 00:13:43,245
و خواسته هاي شما رو بر آورده ميکنه
99
00:13:43,671 --> 00:13:48,604
چونچو با کمک شاهزاده خانم و گروه هوارانگدو
به کشور خدمت ميکنن
100
00:14:05,430 --> 00:14:09,299
من خواسته ي شما رو با افتخار مي پذيرم
101
00:14:09,382 --> 00:14:16,636
و با تمام وجود خدمت خواهم کرد
102
00:14:30,043 --> 00:14:32,338
من ، کيم چونچو
103
00:14:33,947 --> 00:14:37,413
به خانواده ي سلطنتي وفادار خواهم ماند
104
00:14:37,567 --> 00:14:44,960
و با هوارانگ براي متحد کردن سه پادشاهي
و آسايش مردم تلاش خواهيم کرد
105
00:14:49,775 --> 00:14:52,425
در سال 626 ميلادي
106
00:14:52,637 --> 00:14:55,465
تانگ دشتهاي مرکزي رو فتح کرد
107
00:14:55,536 --> 00:14:58,642
و با ترکها به جنگ پرداخت
108
00:14:59,534 --> 00:15:05,326
ارتش تانگ با مقابله با گوگوريو تونست ژيو رو فتح کنه
109
00:15:05,610 --> 00:15:11,953
پادشاه گوگوريو يئونگ ريو که
از فتح ژيو توسط تانگ با خبر بود
110
00:15:12,190 --> 00:15:18,031
اما به دنبال راهي براي برقراري رابطه با تانگ برآمد
111
00:15:18,545 --> 00:15:27,192
اين استراتژي اي بود تا اوضاع جنوب هانگانگ رو
که توسط شيلا اشغال شده بود بهبود ببخشه
112
00:15:27,835 --> 00:15:36,884
در نقشه اي که توسط گوگوريو به تانگ فرستاده شده بود
منطقه جنوب هانگانگ رو به عنوان قلمروي خود معرفي کرد
113
00:15:37,133 --> 00:15:44,939
از طرفي شيلا با گوگوريو و باکجه بر
سر مناطق جنوب اختلاف داشتند
114
00:15:46,631 --> 00:15:47,873
چي؟
115
00:15:48,097 --> 00:15:51,030
سرزمينهاي شمال جانگ نئونگ رو به گوگوريو بديم؟
116
00:15:51,125 --> 00:15:54,070
اينو امپراطورتون خواسته؟
117
00:15:54,249 --> 00:15:59,241
با توجه به نقشه اي که گوگوريو ارائه داده
اون مناطق جزو سرزمين هاي ما هستن
118
00:15:59,359 --> 00:16:00,778
بايد برگردونده بشن
119
00:16:00,838 --> 00:16:02,849
اين ادعا کاملاً بي اساسه
120
00:16:03,096 --> 00:16:09,438
چرا مپراطور شما نميدونه که اون
مناطق ديگه جزو کشور شما نيست؟
121
00:16:09,781 --> 00:16:16,973
اگه شما اينو قبول نکنيد امپراطور
ما اداي احترام شما رو نمي پذيرن
122
00:16:17,115 --> 00:16:19,741
ساکت شو گستاخ
123
00:16:19,895 --> 00:16:27,321
اون سرزمينها در زمان امپراطور
جين هيونگ هم جزو قلمروي ما بوده
124
00:16:27,510 --> 00:16:31,769
امپراطور شما چطور همچين درخواستي مطرح کردن؟
125
00:16:32,041 --> 00:16:35,424
من فقط چيزي رو که امپراطور گفتن توضيح دادم
126
00:16:35,566 --> 00:16:37,258
چي؟
127
00:16:37,751 --> 00:16:43,252
چطور جرات ميکنيد با استفاده از
قدرت تانگ به ما توهين کنيد؟
128
00:16:44,257 --> 00:16:52,479
امپراطور،بايد اون رو مجازات کنيم تا
براي کشورش درس خوبي باشه
129
00:17:02,047 --> 00:17:06,128
گوگوريو ارتش آهنينش رو تو
منطقه ي نانگ بيسئونگ جمع کرده؟
130
00:17:07,524 --> 00:17:10,314
دربار بخاطر درخواست امپراطور تانگ تحت فشار قرار داره
131
00:17:10,468 --> 00:17:13,674
اونا ميخوان مناطق شمالي جانگ نيئونگ رو به گوگوريو بدن
132
00:17:14,123 --> 00:17:18,867
اگه گوگوريو ارتشش رو حرکت بده ما تو دردسر مي افتيم
133
00:17:18,951 --> 00:17:25,635
من فکر ميکنم اين نقشه ايه که گوگوريو
براي استفاده از تانگ کشيده
134
00:17:25,765 --> 00:17:29,137
هدف اونا اينه که شمال جانگ نيئونگ رو بدست بيارن
135
00:17:29,338 --> 00:17:33,644
ما بايد با دقت بيشتري با تانگ برخورد کنيم
136
00:17:33,762 --> 00:17:38,411
امپراطور مي دونن که اين نقشه درست نيست
137
00:17:38,470 --> 00:17:41,061
با اين حال اونا ميخوان اين سرزمين رو بگيرن
138
00:17:41,108 --> 00:17:44,420
اونا تلاش ميکنن تا با ما بجنگن
139
00:17:44,503 --> 00:17:47,508
راهي هست تا در برابر گوگوريو از خودمون دفاع کنيم؟
140
00:17:47,603 --> 00:17:51,033
سه هزار تا سرباز در اختيار من قرار بدين
141
00:17:51,151 --> 00:17:55,138
من ميتونم جلوي سربازاي آهنين اونا رو بگيرم
142
00:17:55,256 --> 00:18:01,632
اگر بخوايد با 3 هزار تا سرباز جلوي اونا
رو بگيريد خودتون نابود مي شيد
143
00:18:01,751 --> 00:18:09,582
اگه همون زماني که ما با گوگوريو مي جنگيم باکجه
به ما حمله کنه پايتخت از بين خواهد رفت
144
00:18:10,185 --> 00:18:16,341
ما نمي تونيم بشينيم و اجازه بديم گوگوريو به ما حمله کنه
145
00:18:16,921 --> 00:18:20,576
چونچو،تو راهي به نظرت ميرسه؟
146
00:18:21,002 --> 00:18:30,574
اگه شما به من اعتماد کنيد يه راه براي
جلوگيري از حمله ي باکجه و گوگوريو بلدم
147
00:18:37,080 --> 00:18:41,930
شنيدم وقتي با امپراطور ملاقات کردين ايشون رو عصباني کردين
148
00:18:42,889 --> 00:18:45,278
من 100 هزار سکه ي طلا براي شما آماده کردم
149
00:18:45,325 --> 00:18:48,398
از اون براي برگشنتون استفاده کنيد
150
00:18:49,321 --> 00:18:54,762
نمي دونم چي بگم
151
00:19:00,653 --> 00:19:05,290
ايشون فرستاده امپراطور تانگ هستن
152
00:19:08,165 --> 00:19:12,849
اينم شاهزاده که قراره جانشين امپراطور بشه
153
00:19:12,850 --> 00:19:13,850
= مانهوا =-
154
00:19:15,523 --> 00:19:20,942
ملاقات با شما باعث افتخار منه
155
00:19:25,284 --> 00:19:31,920
اگه شما بتونيد به ما کمک کنيد
تا شاهزاده وليعهد بشن
156
00:19:32,299 --> 00:19:37,260
منم همه ي تلاشم رو براي جلب
رضايت تانگ انجام ميدم
157
00:19:37,472 --> 00:19:43,092
تا بهترين رابطه ي ممکن رو داشته باشيم
158
00:19:43,269 --> 00:19:46,487
بله بانوي من
159
00:19:46,735 --> 00:19:50,272
بهت اعتماد ميکنم
160
00:19:50,663 --> 00:19:56,659
اگه پيشنهاد اونا رو قبول کنم اونوقت
ديگه نمي تونيم اونجا تجارت کنيم
161
00:19:56,765 --> 00:20:07,896
اگه اون مناطق رو واگذار کنيم مسيري
براي عبور کشتي هامون نداريم
162
00:20:09,268 --> 00:20:12,036
اين مشکل بزرگيه
163
00:20:12,711 --> 00:20:15,087
شاهزاده خانم اينجا هستن
164
00:20:18,814 --> 00:20:23,971
چي باعث شده اين وقت شب به اينجا بياي؟
165
00:20:24,090 --> 00:20:30,159
به عنوان دختر شما ، اومدم تا به شما کمک کنم
166
00:20:30,301 --> 00:20:31,839
چي؟
167
00:20:32,182 --> 00:20:35,648
راهي براي حل اين مشکل وجود داره؟
168
00:20:35,754 --> 00:20:39,966
شما مي تونيد هانگ سئونگ رو به من واگذار کنيد؟
169
00:20:40,108 --> 00:20:42,509
هانگ سئونگ؟
170
00:20:42,604 --> 00:20:44,934
براي چي؟
171
00:20:44,993 --> 00:20:53,352
قصد دارم از اونجا براي اژدهاي طلايي طعمه درست کنم
172
00:20:54,168 --> 00:20:58,178
لطفاً اين اجازه رو بدين
173
00:21:05,693 --> 00:21:13,323
چرا دربار با درخواست امپراطور تانگ مخالفت ميکنه؟
174
00:21:13,453 --> 00:21:20,242
ما اين کارو کرديم تا جلوي قدرتمند شدن
تانگ رو تو دشتهاي مرکزي بگيريم
175
00:21:20,348 --> 00:21:23,696
که الان داره ما رو تحقير ميکنه
176
00:21:23,814 --> 00:21:27,375
اگه شاهزاده به تاج و تخت بشينه
177
00:21:27,493 --> 00:21:29,942
معامله ي بزرگي با نماينده تانگ انجام ميدم
178
00:21:30,060 --> 00:21:34,579
يا اينکه سرزمين جانگ نيئونگ رو به گوگوريو واگذار مي کنم
179
00:21:35,851 --> 00:21:38,182
اين خواست امپراطور تانگه
180
00:21:38,702 --> 00:21:44,049
بايد از يه کشور قدرتمند اطاعت کنيم
181
00:21:44,487 --> 00:21:47,657
ولي بانوي من
182
00:21:47,894 --> 00:21:54,897
من مطمئنم شما درک ميکنيد که من دنبال چي هستم
183
00:22:02,468 --> 00:22:05,615
مادر ،انجامش دادم
184
00:22:05,816 --> 00:22:07,614
بذار ببينمش
185
00:22:13,252 --> 00:22:17,049
شما در نوشتن خيلي خوب هستيد
186
00:22:17,452 --> 00:22:19,534
اينطور نيست؟
187
00:22:22,207 --> 00:22:25,917
بله همينطوره
188
00:22:26,662 --> 00:22:29,194
شما خيلي بهتر از گذشته شدين
189
00:22:29,288 --> 00:22:31,761
بايد بهت پاداش بدم
190
00:22:32,778 --> 00:22:34,813
سپاسگذارم
191
00:22:39,734 --> 00:22:41,107
شاهزاده
192
00:22:41,805 --> 00:22:42,787
... اوه
193
00:22:43,615 --> 00:22:44,869
شاهزاده -
شاهزاده -
194
00:22:48,264 --> 00:22:49,175
چي شده؟
195
00:22:49,246 --> 00:22:51,458
داروي اون رو بياريد
196
00:23:13,933 --> 00:23:17,754
به نظر ميرسه خيلي حالش بدتر شده
197
00:23:17,967 --> 00:23:20,060
بايد اونو به پزشک نشون بديم
198
00:23:20,155 --> 00:23:21,433
ساکت شو
199
00:23:21,563 --> 00:23:23,988
مراقب حرف زدنت باش
200
00:23:26,034 --> 00:23:27,998
معذرت ميخوام
201
00:23:34,048 --> 00:23:38,331
بانوي من ، بيماريه شاهزاده چيه؟
202
00:23:38,461 --> 00:23:40,720
اون فقط سر درد داره
203
00:23:40,921 --> 00:23:45,488
اون براي پادشاهي به دنيا اومده،بيماري اونو از پا نمي اندازه
204
00:23:46,020 --> 00:23:49,859
شما بايد هر چه زودتر اونو به عنوان وليعهد انتخاب کنيد
205
00:23:51,102 --> 00:23:55,810
بله بانوي من
206
00:23:58,815 --> 00:24:00,506
پدر
207
00:24:03,640 --> 00:24:05,533
امروز چطور بود؟
208
00:24:05,675 --> 00:24:08,573
- = گوتاسو دختر چونچو =-
مادر به من ياد داده چطور خياطي کنم
209
00:24:08,727 --> 00:24:12,630
ياد گرفتم چطور لباسهاي شما رو بدوزم
210
00:24:12,713 --> 00:24:18,474
فکر کنم لباسهايي که تو برام درست کني خيلي بهتر باشه
211
00:24:23,703 --> 00:24:25,501
شما برگشتيد؟
212
00:24:27,323 --> 00:24:31,381
بئوپمين،چرا سرت پايينه؟
213
00:24:31,653 --> 00:24:35,793
برات سخته دوباره درسهات رو بخوني؟
214
00:24:36,282 --> 00:24:41,948
- = بئوپمين پسر چونچو =-
من هنرهاي رزمي رو بشتر از درس خوندن دوست دارم
215
00:24:44,763 --> 00:24:46,916
تو مي خواي هنر هاي رزمي ياد بگيري؟
216
00:24:47,023 --> 00:24:52,015
من ميخوام با ياد گرفتن هنرهاي رزمي
اجازه ندم کشور تانگ به ما توهين کنه
217
00:24:54,786 --> 00:24:57,152
صداي تو مثل داييت هستش
218
00:24:57,306 --> 00:25:00,867
فعلاً بايد درست رو بخوني
219
00:25:00,950 --> 00:25:03,812
- = مانهويي =-
چرا هرچيزي که مي بيني ميخواي؟
220
00:25:05,433 --> 00:25:07,196
اين خيلي خوبه
221
00:25:07,290 --> 00:25:14,125
وقتي مي توني قلب بزرگي داشته باشي
که بتوني در مورد همه چيز مطالعه کني
222
00:25:17,556 --> 00:25:20,750
من قصد دارم چند روزي پايتخت رو ترک کنم
وسايلم رو آماده کن
223
00:25:20,868 --> 00:25:25,174
بياييد بريم
224
00:25:42,853 --> 00:25:46,390
= نزديک سابيسئونگ،باکجه =-
225
00:26:31,242 --> 00:26:37,476
- = اويي جا شاهزاده ي باکجه =-
اگه ميخوايد با دشمن بجنگيد
بايد با تمام وجودتون مبارزه کنيد
226
00:26:37,677 --> 00:26:40,469
اينو به خاطر ميسپارم
227
00:26:45,530 --> 00:26:46,736
کي اونجاست؟
228
00:26:52,107 --> 00:26:57,111
من رئيس گروه هوارانگ ، کيم چونچو هستم
229
00:27:04,816 --> 00:27:07,643
کيم چونچو؟
230
00:27:08,980 --> 00:27:13,250
رهبر گروه هوارانگ براي چي به اينجا اومده؟
231
00:27:13,357 --> 00:27:18,337
اومدم در مورد موضوع مهمي که به شيلا
و باکجه مربوط ميشه با شما صحبت کنم
232
00:27:24,046 --> 00:27:27,702
به من اجازه بدين تا اونو بکشم
233
00:27:32,398 --> 00:27:40,097
اگه شما رهبر گروه هوارانگ رو بکشيد
اونوقت يوشين از من انتقام ميگريه
234
00:27:49,430 --> 00:27:54,559
اگه آسيبي به اون برسه شما هم زنده نخواهيد موند
235
00:27:55,162 --> 00:28:01,337
حتي اگه بتوني منو بکشي باز هم
نمي توني باکجه رو ترک کني
236
00:28:01,550 --> 00:28:05,064
ما براي اومدن به اينجا زندگي مون رو به خطر انداختيم
237
00:28:05,194 --> 00:28:09,216
چرا ميخوايد تاج و تخت باکجه رو با خطر مواجه کنيد
238
00:28:10,029 --> 00:28:15,932
اگه ما کشته بشيم باکجه هم به خطر مي افته
239
00:28:33,262 --> 00:28:35,580
همين جا بمون
240
00:28:36,148 --> 00:28:39,224
نمي تونم اجازه بدم فرمانده تنها بره
241
00:28:40,608 --> 00:28:45,063
اتفاقي نمي افته همين جا بمون
242
00:28:52,989 --> 00:28:57,473
- = يون چانگ =-
شنيدم شما بهترين مبارز تو شيلا هستيد
243
00:28:58,253 --> 00:29:00,046
چطوره يه مبارزه با هم داشته باشيم؟
244
00:29:00,425 --> 00:29:03,974
منم شنيدم باکجه شمشير زنهاي خوبي داره
245
00:29:05,145 --> 00:29:07,321
نمي تونم پيشنهادتون رو رد کنم
246
00:29:11,734 --> 00:29:17,016
شما ميخوايد ما با هم به نانگ بيسئونگ حمله کنيم؟
247
00:29:17,513 --> 00:29:24,693
شما ميخوايد براي محافطت از شمال
جانگ نيئونگ به شما کمک کنيم؟
248
00:29:24,847 --> 00:29:29,235
من تلاش مي کنم از جنگيدن سه امپراطوري
با هم جلوگيري کنم
249
00:29:29,342 --> 00:29:33,032
اين جنگ چيزيه که امپراطور تانگ ميخواد بوجود بياره
250
00:29:33,482 --> 00:29:39,965
شما بايد بدونيد که امپراطور تانگ مي خواد
اين سه امپراطوري رو تسخير کنه
251
00:29:42,606 --> 00:29:45,469
اگه گوگوريو بتونه منطقه ي شمال جانگ نيئونگ
رو کنتر ل کنه
252
00:29:45,599 --> 00:29:49,763
اونوقت ميتونن تا سابيسئونگ پيش بيان
253
00:29:49,905 --> 00:29:55,488
اگه باکجه تو حمله به گوگوريو به شما
کمک کنه چه چيزي عايد ما ميشه؟
254
00:29:55,666 --> 00:30:00,799
شما کشتي هاي تند رو در اختيار ما بذاريد
255
00:30:01,071 --> 00:30:02,419
چي؟
256
00:30:03,070 --> 00:30:04,478
... بعد
257
00:30:05,258 --> 00:30:09,860
ما هم هانگ سئونگ رو به شما واگذار مي کنيم
258
00:30:10,002 --> 00:30:12,924
هانگ سئونگ؟
259
00:30:16,127 --> 00:30:22,657
فرمانده گروه هوارانگ چطور مي تونه
استراتژي هاي شيلا رو اجرا کنه؟
260
00:30:22,776 --> 00:30:27,791
فکر ميکنم با اين نشونه نظرتون تغيير کنه
261
00:30:38,491 --> 00:30:46,334
لطفاً براي نجات سه امپراطوري تصميم درستي بگيريد
262
00:31:31,283 --> 00:31:32,573
چانگ
263
00:31:37,775 --> 00:31:42,886
فکر کنم تو مهارتهاي لازم براي مبارزه با يوشين رو نداري
264
00:31:46,186 --> 00:31:49,664
بايد زود برگرديم
265
00:32:04,181 --> 00:32:07,067
ميخوايد اجازه بدين اونا برن؟
266
00:32:08,286 --> 00:32:12,092
اونا با اومدن به اينجا آماده مرگ بودن
267
00:32:12,412 --> 00:32:21,473
اگه اونا هم نمي اومدن من قصد داشتم
براي ديدن شاهزاده خانم به شيلا برم
268
00:32:24,828 --> 00:32:26,354
بريم
269
00:32:37,687 --> 00:32:41,141
رفتار شاهزاده به نظر عادي اود
270
00:32:41,509 --> 00:32:42,846
ميتونيم به اون اعتماد کنيم؟
271
00:32:42,928 --> 00:32:45,756
کشور ما تو خطره
272
00:32:45,850 --> 00:32:48,252
ما بايد به اون اعتماد کنيم
273
00:32:48,772 --> 00:32:52,179
اونم بايد به ما اعتماد کنه
274
00:32:57,089 --> 00:32:59,426
= قصر شيلا =-
275
00:33:00,136 --> 00:33:02,289
اونا به زودي بر ميگردن
276
00:33:02,443 --> 00:33:03,922
الان چه حسي داريد؟
277
00:33:04,016 --> 00:33:09,292
جوشانده هاي خوبي ماه گذشته براي
من فرستادين مصرف کردم
278
00:33:10,735 --> 00:33:17,256
بئوپمين،دوست داري خواهر داشته باشي يا برادر؟
279
00:33:17,410 --> 00:33:23,017
تا موقعي که من هستم هيچ فرقي نمي کنه
280
00:33:23,171 --> 00:33:24,022
چي؟
281
00:33:24,129 --> 00:33:28,068
چطور جرات ميکني اينطور ي حرف بزني؟
282
00:33:28,340 --> 00:33:30,067
اون درست ميگه
283
00:33:31,406 --> 00:33:35,037
تو بايد مرد بزرگي بشي
284
00:33:35,333 --> 00:33:38,160
اين چيزيه کا ما ميخوايم
285
00:33:38,219 --> 00:33:40,337
برو بيرون و بازي کن
286
00:33:40,479 --> 00:33:42,265
بله شاهزاده خانم
287
00:33:46,335 --> 00:33:47,971
اون خيلي بي پروا ست
288
00:33:48,018 --> 00:33:50,384
نگرانم آينده ي اون چطور ميشه
289
00:33:50,455 --> 00:33:56,488
خون اون از خانواده هاي چونچو و يوشينه
290
00:33:56,653 --> 00:33:58,996
اون مرد بزرگي خواهد شد
291
00:33:59,079 --> 00:34:03,183
شما مثل هميشه به ما خيلي لطف داريد
292
00:34:03,271 --> 00:34:07,908
من ميخوام تو درس خوندن به اون کمک کنم
293
00:34:08,133 --> 00:34:10,120
نظر تو چيه؟
294
00:34:10,487 --> 00:34:12,202
شما مي تونيد؟
295
00:34:13,101 --> 00:34:16,591
ملکه با اون مخالف نيست؟
296
00:34:16,993 --> 00:34:21,242
شاهزاده دچار بيماري شدن و کسي هم سن و سال اون نيست
297
00:34:21,491 --> 00:34:24,673
بهترين گزينه بئوپمينه
298
00:34:57,382 --> 00:34:59,027
يئونهوا
299
00:34:59,322 --> 00:35:00,955
مادر
300
00:35:11,563 --> 00:35:13,172
- = سينو =-
اينجا چيکار مي کنيد؟
301
00:35:13,254 --> 00:35:15,727
بهت گفته بودم به قصر نياي
302
00:35:15,869 --> 00:35:19,394
- = يئونهوا =-
ميخواستم شما رو ببينم
303
00:35:20,553 --> 00:35:24,907
اون ميخواست شما رو ببينه منم قبول کردم بيارمش
304
00:35:28,192 --> 00:35:30,262
من خودم ميام
305
00:35:30,511 --> 00:35:33,338
تا کسي اونو نديده از اينجا ببرش
306
00:35:34,663 --> 00:35:37,017
بريم
307
00:35:46,426 --> 00:35:49,679
- = مانهوا =-
سينو اين کيه اينجا؟
308
00:35:52,353 --> 00:35:54,624
يکي از بستگان منه
309
00:35:54,967 --> 00:35:57,357
شما نبايد هر فردي رو به قصر بياريد
310
00:35:57,522 --> 00:35:59,540
شما بايد تنبيه بشيد
311
00:36:01,527 --> 00:36:04,189
مادر منو نزن
312
00:36:04,496 --> 00:36:05,372
چي؟
313
00:36:05,514 --> 00:36:08,589
اون دختر شما ست؟
314
00:36:09,678 --> 00:36:11,310
اين حقيقت نداره
315
00:36:11,369 --> 00:36:13,912
من بايد به مادرم بگم تا شما رو تنبيه کنه
316
00:36:14,314 --> 00:36:17,875
خواهش مي کنم به بانو چيزي نگيد
317
00:36:17,982 --> 00:36:20,040
خواهش مي کنم
318
00:36:20,655 --> 00:36:23,672
مادر منو ببخش
319
00:36:23,719 --> 00:36:26,960
چطور جرات ميکني به من دست بزني؟
320
00:36:35,336 --> 00:36:36,791
شاهزاده
321
00:36:37,661 --> 00:36:39,353
ولش کن
322
00:36:40,004 --> 00:36:41,352
شاهزاده
323
00:36:42,511 --> 00:36:44,771
حالتون خوبه؟
324
00:36:45,091 --> 00:36:47,740
شاهزاده آروم باشيد
325
00:36:50,994 --> 00:36:52,591
شاهزاده
326
00:37:03,293 --> 00:37:06,759
چطور جرات کردين به شاهزاده صدمه بزنيد؟
327
00:37:06,901 --> 00:37:11,184
بانوي من اون اشتباه کرده
اون نيت بدي نداشت
328
00:37:11,290 --> 00:37:14,721
خواهش مي کنم اونو ببخشيد
329
00:37:15,277 --> 00:37:18,719
زود باش از ملکه عذر خواهي کن
330
00:37:20,710 --> 00:37:23,147
خون هرگز دروغ نميگه
331
00:37:23,395 --> 00:37:27,323
تو هم درست مثل پدر و مادرت به
خانواده ي سلطنتي توهين کردي
332
00:37:27,476 --> 00:37:30,588
به پدر من توهين نکنيد
333
00:37:30,753 --> 00:37:33,202
چي؟
334
00:37:33,829 --> 00:37:37,251
بايد تنبيه بشي تا بفهمي کي هستي؟
335
00:37:41,001 --> 00:37:44,656
چطور جرات کردي در حضور ملکه اينطور حرف بزني؟
336
00:37:44,774 --> 00:37:48,063
زود باش از ايشون عذرخواهي کن
337
00:37:48,323 --> 00:37:49,719
مادر
338
00:37:51,304 --> 00:37:53,586
چرا اينقدر سمج هستي؟
339
00:37:53,681 --> 00:37:56,236
زود باش معذرت خواهي کن
340
00:38:16,172 --> 00:38:26,433
بانوي من ، شاهزاده منو ببخشيد
341
00:38:34,679 --> 00:38:38,653
بانوي من ،من پسرم رو ادب ميکنم
342
00:38:38,795 --> 00:38:40,925
خواهش ميکنم اونو ببخشيد
343
00:38:41,481 --> 00:38:44,389
از جلوي چشمهام گم شيد
344
00:39:02,671 --> 00:39:07,213
ديگه گريه نکن
345
00:39:16,212 --> 00:39:22,376
تو بايد در آينده اونقدر قدرتمند بشي تا
346
00:39:22,577 --> 00:39:28,953
هيچکس نتونه به پدرت توهين کنه
347
00:39:30,585 --> 00:39:35,643
قول ميدم اينکارو ميکنم
348
00:39:56,784 --> 00:40:01,800
شاهزاد ي باکجه گفتن تا آخر اين ماه به ما جواب ميدن
349
00:40:02,013 --> 00:40:05,056
کارتون خوب بود
350
00:40:05,765 --> 00:40:11,929
اگه اون بخواد با ما بجنگه اونوقت چي ميشه؟
351
00:40:12,130 --> 00:40:19,618
اگه نتونيم از اين روش به نتيجه برسيم بايد به
باکجه بريم و به اونا التماس کنيم
352
00:40:22,071 --> 00:40:26,673
من خودم اينکارو مي کنم
353
00:40:28,625 --> 00:40:32,493
شاهزاده خانم خيلي مصمم هستن
354
00:40:32,813 --> 00:40:37,432
اين تنها راه براي غلبه بر بحرانه
355
00:40:37,656 --> 00:40:42,684
اگه اين اتفاق بيفته
356
00:40:42,755 --> 00:40:45,925
شاهزاده خانم و کشور به خطر مي افتن
357
00:40:46,008 --> 00:40:47,463
نگران نباش
358
00:40:47,581 --> 00:40:49,983
اتفاقي نمي افته
359
00:40:56,957 --> 00:40:59,914
ملکه ميخوان شما رو ببينن
360
00:41:03,984 --> 00:41:10,618
من شنيدم که شاهزاده خانم دارن به فرزند شما آموزش ميدن
361
00:41:12,582 --> 00:41:14,167
پسر من؟
362
00:41:14,486 --> 00:41:18,804
وقتيکه شاهزاده به تخت نشست
363
00:41:18,910 --> 00:41:24,139
پسر شما به عنوان يه خدمتکار در دربار خدمت خواهد کرد
364
00:41:27,330 --> 00:41:34,582
شخصيت اون هم مثل شماست
365
00:41:34,925 --> 00:41:41,750
اون هم مثل شما به خودش اجازه
داده به شاهزاده توهين کنه
366
00:41:43,068 --> 00:41:52,023
اگه اين اتفاق دوباره بيفته شما منو
به عنوان پدر اون مجازات کنيد
367
00:41:52,106 --> 00:41:57,169
اما اگر اون وفاداريش رو ثابت کنه
368
00:41:57,240 --> 00:42:01,945
من اونو در کنار خودم خواهم داشت
369
00:42:02,868 --> 00:42:06,772
تو هنوز هم نمي خواي از من عذر خواهي کني؟
370
00:42:06,902 --> 00:42:13,621
من نمي تونم در برابر ظلم و ستم ساکت بشينم
371
00:42:13,740 --> 00:42:15,159
چي؟
372
00:42:21,673 --> 00:42:28,901
چه کسي مثل شما مي تونه اينقدر وظيفه شناس باشه؟
373
00:42:29,646 --> 00:42:34,049
خوشحالم که خدمتکاري مثل تو دارم
374
00:42:41,667 --> 00:42:47,417
شنيدم شما سورابل رو ترک کرده بودين
375
00:42:49,343 --> 00:42:57,150
شما به باکجه رفته بودين؟
376
00:42:59,339 --> 00:42:59,883
چي؟
377
00:42:59,942 --> 00:43:05,519
من فقط نگران اينم که جاسوس هاي باکجه شما رو بکشن
378
00:43:07,459 --> 00:43:16,402
ممکنه اتفاقي براتون بيفته پس خوب مراقب باشيد
379
00:43:17,231 --> 00:43:25,218
اگه براي شما اتفاقي بيفته پسرتون
آينده ي خوبي نخواهد داشت
380
00:43:27,430 --> 00:43:29,548
بله بانوي من
381
00:43:37,665 --> 00:43:40,480
= نزديکي سابيسئونگ ، باکجه =-
382
00:43:52,405 --> 00:43:54,739
تصميمتون رو گرفتيد؟
383
00:43:56,632 --> 00:44:01,896
بله ، من به شيلا خواهم رفت
384
00:44:02,819 --> 00:44:10,887
اين ممکنه يه تله باشه
385
00:44:11,727 --> 00:44:22,409
کيم چونچو براي اومدن به اينجا جونش رو به خطر انداخت
386
00:44:22,670 --> 00:44:28,701
اون هيچوقت توطئه نميکنه
387
00:45:02,123 --> 00:45:06,133
شاهزاده خانم اين وقت شب کجا رفته؟
388
00:45:06,204 --> 00:45:10,960
کيم يوشين و چونچو هم اونو تا هيونگ سا همراهي مي کنن
389
00:45:11,066 --> 00:45:13,479
چونچو و يوشين؟
390
00:45:14,379 --> 00:45:16,209
تو مطمئني؟
391
00:45:16,398 --> 00:45:17,901
بله
392
00:45:20,172 --> 00:45:25,495
شاهزاده خانم داره رو طناب راه ميره
393
00:45:26,158 --> 00:45:35,021
من امشب خودمو به شاهزاده خانم و چونچو مي رسونم
394
00:45:47,241 --> 00:45:49,171
مهمانها رسيدن؟
395
00:45:49,325 --> 00:45:52,555
منتظر شما هستن
396
00:45:59,901 --> 00:46:04,372
مطمئن بشين کسي به اينجا نزديک نشه
397
00:46:24,914 --> 00:46:27,931
شما سفر طولاني داشتيد
398
00:46:28,250 --> 00:46:32,592
من دوکمان همسر گوکبان هستم
399
00:46:37,151 --> 00:46:42,025
من هم اويي جا شاهزاده ي باکجه هستم
400
00:46:48,248 --> 00:46:51,383
اگه شما نگران حمله ي گوگوريو هستيد
401
00:46:51,714 --> 00:46:57,954
چرا از امپراطوري تانگ درخواست نمي کنيد
تا ميانجگري کنن؟
402
00:46:58,320 --> 00:47:04,259
شيلا و تانگ به هم نزديکن
403
00:47:04,531 --> 00:47:08,068
اين درخواست از امپراطوريه تانگ براي صلح بين ما و گوگوريو
404
00:47:09,346 --> 00:47:17,823
مثل اين مي مونه که دستت رو تو دهان شير بذاري
405
00:47:18,864 --> 00:47:24,921
امپراطور تانگ آرزو داره اين سه کشور با هم بجنگن
406
00:47:25,240 --> 00:47:27,931
اونا تا زماني که بخوان به جاه طلبي هاشون ادامه ميدن
407
00:47:28,061 --> 00:47:33,171
اونا از وجود اين سه کشور راضي نيستن
408
00:47:35,454 --> 00:47:42,600
شيلا براي جلوگيري از حمله ي گوگوريو به کمک احتياج داره
409
00:47:43,049 --> 00:47:47,914
اگه باکجه به ما کمک کنه ميتونيم جلوي اونا رو بگيريم
410
00:47:48,044 --> 00:47:56,160
اگه شيلا به خطر بيفته،سابيسئونگ هم در امان نخواهد بود
411
00:47:56,302 --> 00:48:00,949
شما منو تهديد مي کنيد؟
412
00:48:01,056 --> 00:48:09,124
من فقط ميخوام باکجه و شيلا به هم متحد بشن
تا باقي بمونن
413
00:48:17,758 --> 00:48:27,813
اگر ما به شما کمک کنيم ، اونوقت
هانگ سئونگ رو به ما واگذار مي کنيد؟
414
00:48:27,955 --> 00:48:30,794
ما نمي تونيم هانگ سئونگ رو به شما بديم
415
00:48:30,925 --> 00:48:33,043
اما اجازه دسترسي به اونجا رو به شما ميديم
416
00:48:33,150 --> 00:48:37,953
تا از طريق اونجا شما کشتي هاي تجاريتون رو حرکت بدين
417
00:48:38,438 --> 00:48:42,034
اين خواست امپراطوره
418
00:48:44,092 --> 00:48:50,417
تجارت تو دشتهاي مرکزي،کليد افزايش قدرته
419
00:48:50,535 --> 00:48:56,781
ما اون مسير رو باز مي کنيم تا شما از اونجا استفاده کنيد
420
00:48:57,006 --> 00:48:59,254
اگه گوگوريو منطقه ي هانسو رو بگيره
421
00:48:59,301 --> 00:49:06,533
مسير کشتي هاي ما هم قطع خواهد شد
422
00:49:07,869 --> 00:49:14,435
شما سر قولتون خواهيد ماند؟
423
00:49:14,506 --> 00:49:16,103
مي توني به من اعتماد کني
424
00:49:16,328 --> 00:49:21,414
من با اعتبار خانواده ي سلطنتي به شما قول ميدم
425
00:49:21,805 --> 00:49:25,327
شما هم بايد دربار باکجه رو متقاعد کنيد
426
00:49:25,481 --> 00:49:31,608
جلوگيري از حرکت گوگوريو تنها راه بقاي سه امپراطوريه
427
00:49:46,604 --> 00:49:48,130
کي اينجاست؟
428
00:49:54,707 --> 00:49:58,374
- = يوم جانگ =- -= کيم هيوم سون =-
بانوي من چي باعث شده به اينجا بياييد؟
429
00:49:58,965 --> 00:50:01,994
جاسوسهاي باکجه اينجا هم هستن
430
00:50:02,112 --> 00:50:05,046
من نگران شاهزاده خانم بودم
431
00:50:05,531 --> 00:50:08,429
جاسوس هاي باکجه؟
432
00:50:08,642 --> 00:50:10,405
کسي اينجا نيست
433
00:50:10,547 --> 00:50:12,919
شاهزاده خانم کجاست؟
434
00:50:33,983 --> 00:50:37,236
شاهزاده خانم،شما اينجاييد؟
435
00:50:38,348 --> 00:50:41,093
من نگران امنيت شما بودم
436
00:50:41,235 --> 00:50:46,280
اگه شما نياييد بيرون
سربازا ميان داخل
437
00:50:51,746 --> 00:50:52,929
بله بانوي من
438
00:51:03,420 --> 00:51:09,205
بانوي من،چي باعث شده اين وقت شب به اينجا بيايين؟
439
00:51:10,849 --> 00:51:19,062
چرا گروه هوارانگ به شاهزاده خانم کمک ميکنه
با جاسوسان باکجه ارتباط برقرار کنن؟
440
00:51:20,103 --> 00:51:24,007
شما درباره ي چي صحبت مي کنيد؟
441
00:51:24,149 --> 00:51:26,349
شما اشتباه مي کنيد
442
00:51:26,420 --> 00:51:27,864
اشتباه مي کنم؟
443
00:51:28,017 --> 00:51:29,461
ساکت شو
444
00:51:29,614 --> 00:51:34,614
اين خائن رو که با باکجه همکاري ميکنه بکشيد
445
00:51:42,614 --> 00:51:49,614
:مترجم
محمد
446
00:51:50,614 --> 00:51:57,614
مترجمين آريايي
www.aryan-translators.pro
447
00:51:58,614 --> 00:52:05,614
مترجمين آريايي برترين سايت دانلود زيرنويس فارسي فيلم و سريال کره اي