1 00:00:05,475 --> 00:00:08,515 مترجمين آريايي با افتخار تقديم ميکند 2 00:00:09,475 --> 00:00:12,515 مترجمين آريايي برترين سايت دانلود زيرنويس فارسي فيلم و سريال کره اي 3 00:00:13,475 --> 00:00:17,515 www.aryan-translators.pro 4 00:00:18,475 --> 00:00:21,515 .-= روياي امپراطور =- - = قسمت چهاردهم =- - = توافق محرمانه =- 5 00:00:22,475 --> 00:00:32,515 :مترجم محمد 6 00:00:33,475 --> 00:00:40,515 :ويرايش مجتبي 7 00:00:41,325 --> 00:00:42,875 ميورانگ 8 00:00:43,265 --> 00:00:50,245 چرا همچين کار بي رحمانه اي با يه نوزاد ميکني؟ 9 00:00:50,623 --> 00:00:52,144 !حمله 10 00:02:22,637 --> 00:02:25,086 !ارباب - !ارباب - 11 00:02:27,854 --> 00:02:32,864 خوشحالم که شما حالتون خوبه 12 00:02:33,089 --> 00:02:35,621 اين بچه ي کيه؟ 13 00:02:40,731 --> 00:02:45,936 اون هرکي که هست تو نجاتش دادي و مراقبش بودي 14 00:02:46,969 --> 00:02:54,788 اما بايد اين موضوع رو با خودت به گور ببري 15 00:02:56,255 --> 00:02:59,331 اين براي آينده اين بچه بهتره 16 00:03:00,585 --> 00:03:06,235 اگه در اين مورد با کسي حرف بزني خودم تو رو مي شکم 17 00:03:21,115 --> 00:03:23,883 چي؟اون پسره؟ 18 00:03:24,108 --> 00:03:27,953 ملکه يه پسر به دنيا آورده؟ 19 00:03:29,573 --> 00:03:32,519 اين بند ناف ايشون هستش 20 00:03:32,779 --> 00:03:37,704 حال ملکه و شاهزاده هر دو خوبه 21 00:03:39,420 --> 00:03:43,690 خدايان ما رو فراموش نکردن 22 00:03:44,305 --> 00:03:47,712 تبريک ميگم پدر 23 00:03:53,118 --> 00:04:03,351 اگه هر نوع شايعه اي در مورد اين بچه بشنوم زنده نخواهي موند 24 00:04:04,072 --> 00:04:10,092 اونوقت اول زبانت رو قلع ميکنم بعد دست و پاهاتو 25 00:04:10,471 --> 00:04:13,890 اينو خوب يادت باشه 26 00:04:14,386 --> 00:04:16,634 بله بانوي من 27 00:04:25,435 --> 00:04:30,652 اجداد من يه پسر به من هديه دادن 28 00:04:31,172 --> 00:04:35,549 به همين خاطر همه ي زنداني ها بخشيده ميشن 29 00:04:35,738 --> 00:04:38,838 مردم از ماليات معاف و جشن بزرگي برپا مي کنيم 30 00:04:42,247 --> 00:04:53,474 ما براي شما و حکومت آرزوي عمر طولاني داريم 31 00:04:57,259 --> 00:04:59,710 زنده باد امپراطور 32 00:04:59,769 --> 00:05:01,224 زنده باد 33 00:05:01,271 --> 00:05:03,708 زنده باد شاهزاده 34 00:05:03,779 --> 00:05:07,328 زنده باد - زنده باد - 35 00:05:07,446 --> 00:05:11,610 زنده باد - زنده باد - 36 00:05:11,681 --> 00:05:13,396 زنده باد امپراطور 37 00:05:13,447 --> 00:05:17,020 زنده باد - زنده باد - 38 00:05:17,103 --> 00:05:18,439 زنده باد 39 00:05:18,558 --> 00:05:20,320 زنده باد 40 00:05:20,391 --> 00:05:22,911 زنده باد شاهزاده 41 00:05:23,006 --> 00:05:24,887 زنده باد 42 00:05:25,111 --> 00:05:27,111 زنده باد 43 00:05:27,347 --> 00:05:29,642 زنده باد 44 00:05:32,760 --> 00:05:36,723 بهتون تبريک ميگم 45 00:05:41,632 --> 00:05:45,891 متاسفم 46 00:05:46,529 --> 00:05:48,975 براي چي متاسف هستيد؟ 47 00:05:49,081 --> 00:05:55,540 اگه من اين پسر رو به دنيا نمي آوردم شما به تاج و تخت مي رسيديد 48 00:05:56,179 --> 00:06:04,168 نگرانم که شما ناراحت شده باشيد 49 00:06:04,819 --> 00:06:08,001 اينطور نيست 50 00:06:08,166 --> 00:06:15,939 من همه ي سعيم رو ميکنم تا شاهزاده لياقت نشستن به تخت رو داشته باشه 51 00:06:17,500 --> 00:06:22,004 من به صداقتت اعتماد ميکنم 52 00:06:38,251 --> 00:06:41,031 من واقعاً متاسفم 53 00:06:41,646 --> 00:06:44,816 ديگه هرگز نميتونم به پايتخت برگردم 54 00:06:46,129 --> 00:06:47,762 چونچو 55 00:06:48,046 --> 00:06:55,226 حتي اگه شاهزاده خانم هم بخواد،تو بازم حاظر نيستي پسرت رو ببيني؟ 56 00:06:55,971 --> 00:07:03,601 من هنوز هم نتونستم به ترسم غلبه کنم 57 00:07:03,992 --> 00:07:05,530 ترس؟ 58 00:07:05,790 --> 00:07:08,475 تو چرا اينقدر ضعيف شدي؟ 59 00:07:09,337 --> 00:07:13,951 اگه ملکه بخواد بهت صدمه بزنه من جلوشو ميگيرم 60 00:07:28,134 --> 00:07:31,032 ... چونچو 61 00:07:49,018 --> 00:07:51,964 به اين خاطر نيست که از ملکه ميترسم 62 00:07:52,614 --> 00:07:53,430 پس چي؟ 63 00:07:53,513 --> 00:08:01,545 ميترسم که خودم فقط دنبال قدرت و شهرت باشم 64 00:08:02,172 --> 00:08:04,289 ميترسم که مغلوب شهرت بشم 65 00:08:04,407 --> 00:08:14,788 چيزي که باعث ميشه مردم رو فراموش کنم 66 00:09:01,058 --> 00:09:04,346 براي چي اومدي اينجا؟ 67 00:09:04,512 --> 00:09:11,527 ما به طور رسمي با هم ازدواج نکرديم اما شما بايد پسرتون رو ببينيد 68 00:09:16,170 --> 00:09:20,523 پسر من فرزند شما هم هست 69 00:09:24,746 --> 00:09:29,005 تا چه مدت ديگه ميخوايد اينجا کشاورزي کنيد؟ 70 00:09:29,182 --> 00:09:32,436 شما نبايد اينجا بمونيد شما بايد به قصر برگردين 71 00:09:32,590 --> 00:09:35,985 برگرد به پايتخت و با اونا مبارزه کن 72 00:09:36,103 --> 00:09:39,037 تو بايد ملکه رو سر جاش بنشوني و حکومت رو از اونا بگيري 73 00:09:39,143 --> 00:09:41,734 پس اون همه شجاعتت کجا رفته؟ 74 00:09:42,136 --> 00:09:47,116 بايد براي اين بچه پدر پر افتخاري باشي 75 00:09:47,871 --> 00:09:52,828 من هنوز آمادگي ندارم 76 00:09:54,129 --> 00:09:56,341 شما هم از اينجا بريد 77 00:10:04,350 --> 00:10:05,417 چيکار داري مي کني؟ 78 00:10:05,512 --> 00:10:10,681 به همسرتون قول دادم که بعد اون از شما مراقبت کنم 79 00:10:10,776 --> 00:10:15,697 من نمي تونم شما رو متقاعد کنم 80 00:10:15,815 --> 00:10:21,068 با اين کار گناه من کمتر ميشه 81 00:10:22,180 --> 00:10:23,552 مانهويي 82 00:10:24,865 --> 00:10:26,167 اين کارت خيلي احمقانه ست 83 00:10:26,273 --> 00:10:29,514 چطور کسي که نميتونه از فرزندش محافظت کنه 84 00:10:29,656 --> 00:10:34,613 ميتونه با متحد کردن سه امپراطوري از اين مردم محافظت کنه؟ 85 00:10:35,536 --> 00:10:37,665 تصميم بگيريد 86 00:10:38,675 --> 00:10:48,529 اگه شما اين بچه رو قبول نمي کنيد اون بدون پدر و مادر بزرگ خواهد شد 87 00:10:49,144 --> 00:10:51,404 زندگيه اون به شما بستگي داره 88 00:10:51,546 --> 00:10:59,056 اگه شما اونو قبول نکنيد من خودم رو خواهم کشت 89 00:12:24,062 --> 00:12:29,965 امروز براي شيلا روز بزرگيه چون مراسم بزرگي برگزار ميشه 90 00:12:30,214 --> 00:12:32,906 به همين علت اين جشن رو برگزار کرديم 91 00:12:33,130 --> 00:12:39,755 اين دو خانواده براي آينده ي مردم و کشور يکي شدن 92 00:12:52,158 --> 00:12:59,469 من ، کيم چونچو ، مانهويي رو به عنوان همسرم مي پذيرم 93 00:13:02,261 --> 00:13:11,735 من ، مانهويي ، چونچو رو به عنوان همسرم مي پذيرم 94 00:13:20,489 --> 00:13:26,813 من به شما تبريک ميگم و شما رو به عنوان پانگ وول جو معرفي کنم 95 00:13:28,032 --> 00:13:30,693 نظر هوارانگدو چيه؟ 96 00:13:32,645 --> 00:13:34,763 به عنوان رئيس سابق هوارانگدو 97 00:13:35,035 --> 00:13:38,643 تصميم گرفتيم اون رو به عنوان عضو اين گروه قبول کنيم 98 00:13:38,892 --> 00:13:43,245 و خواسته هاي شما رو بر آورده ميکنه 99 00:13:43,671 --> 00:13:48,604 چونچو با کمک شاهزاده خانم و گروه هوارانگدو به کشور خدمت ميکنن 100 00:14:05,430 --> 00:14:09,299 من خواسته ي شما رو با افتخار مي پذيرم 101 00:14:09,382 --> 00:14:16,636 و با تمام وجود خدمت خواهم کرد 102 00:14:30,043 --> 00:14:32,338 من ، کيم چونچو 103 00:14:33,947 --> 00:14:37,413 به خانواده ي سلطنتي وفادار خواهم ماند 104 00:14:37,567 --> 00:14:44,960 و با هوارانگ براي متحد کردن سه پادشاهي و آسايش مردم تلاش خواهيم کرد 105 00:14:49,775 --> 00:14:52,425 در سال 626 ميلادي 106 00:14:52,637 --> 00:14:55,465 تانگ دشتهاي مرکزي رو فتح کرد 107 00:14:55,536 --> 00:14:58,642 و با ترکها به جنگ پرداخت 108 00:14:59,534 --> 00:15:05,326 ارتش تانگ با مقابله با گوگوريو تونست ژيو رو فتح کنه 109 00:15:05,610 --> 00:15:11,953 پادشاه گوگوريو يئونگ ريو که از فتح ژيو توسط تانگ با خبر بود 110 00:15:12,190 --> 00:15:18,031 اما به دنبال راهي براي برقراري رابطه با تانگ برآمد 111 00:15:18,545 --> 00:15:27,192 اين استراتژي اي بود تا اوضاع جنوب هانگانگ رو که توسط شيلا اشغال شده بود بهبود ببخشه 112 00:15:27,835 --> 00:15:36,884 در نقشه اي که توسط گوگوريو به تانگ فرستاده شده بود منطقه جنوب هانگانگ رو به عنوان قلمروي خود معرفي کرد 113 00:15:37,133 --> 00:15:44,939 از طرفي شيلا با گوگوريو و باکجه بر سر مناطق جنوب اختلاف داشتند 114 00:15:46,631 --> 00:15:47,873 چي؟ 115 00:15:48,097 --> 00:15:51,030 سرزمينهاي شمال جانگ نئونگ رو به گوگوريو بديم؟ 116 00:15:51,125 --> 00:15:54,070 اينو امپراطورتون خواسته؟ 117 00:15:54,249 --> 00:15:59,241 با توجه به نقشه اي که گوگوريو ارائه داده اون مناطق جزو سرزمين هاي ما هستن 118 00:15:59,359 --> 00:16:00,778 بايد برگردونده بشن 119 00:16:00,838 --> 00:16:02,849 اين ادعا کاملاً بي اساسه 120 00:16:03,096 --> 00:16:09,438 چرا مپراطور شما نميدونه که اون مناطق ديگه جزو کشور شما نيست؟ 121 00:16:09,781 --> 00:16:16,973 اگه شما اينو قبول نکنيد امپراطور ما اداي احترام شما رو نمي پذيرن 122 00:16:17,115 --> 00:16:19,741 ساکت شو گستاخ 123 00:16:19,895 --> 00:16:27,321 اون سرزمينها در زمان امپراطور جين هيونگ هم جزو قلمروي ما بوده 124 00:16:27,510 --> 00:16:31,769 امپراطور شما چطور همچين درخواستي مطرح کردن؟ 125 00:16:32,041 --> 00:16:35,424 من فقط چيزي رو که امپراطور گفتن توضيح دادم 126 00:16:35,566 --> 00:16:37,258 چي؟ 127 00:16:37,751 --> 00:16:43,252 چطور جرات ميکنيد با استفاده از قدرت تانگ به ما توهين کنيد؟ 128 00:16:44,257 --> 00:16:52,479 امپراطور،بايد اون رو مجازات کنيم تا براي کشورش درس خوبي باشه 129 00:17:02,047 --> 00:17:06,128 گوگوريو ارتش آهنينش رو تو منطقه ي نانگ بيسئونگ جمع کرده؟ 130 00:17:07,524 --> 00:17:10,314 دربار بخاطر درخواست امپراطور تانگ تحت فشار قرار داره 131 00:17:10,468 --> 00:17:13,674 اونا ميخوان مناطق شمالي جانگ نيئونگ رو به گوگوريو بدن 132 00:17:14,123 --> 00:17:18,867 اگه گوگوريو ارتشش رو حرکت بده ما تو دردسر مي افتيم 133 00:17:18,951 --> 00:17:25,635 من فکر ميکنم اين نقشه ايه که گوگوريو براي استفاده از تانگ کشيده 134 00:17:25,765 --> 00:17:29,137 هدف اونا اينه که شمال جانگ نيئونگ رو بدست بيارن 135 00:17:29,338 --> 00:17:33,644 ما بايد با دقت بيشتري با تانگ برخورد کنيم 136 00:17:33,762 --> 00:17:38,411 امپراطور مي دونن که اين نقشه درست نيست 137 00:17:38,470 --> 00:17:41,061 با اين حال اونا ميخوان اين سرزمين رو بگيرن 138 00:17:41,108 --> 00:17:44,420 اونا تلاش ميکنن تا با ما بجنگن 139 00:17:44,503 --> 00:17:47,508 راهي هست تا در برابر گوگوريو از خودمون دفاع کنيم؟ 140 00:17:47,603 --> 00:17:51,033 سه هزار تا سرباز در اختيار من قرار بدين 141 00:17:51,151 --> 00:17:55,138 من ميتونم جلوي سربازاي آهنين اونا رو بگيرم 142 00:17:55,256 --> 00:18:01,632 اگر بخوايد با 3 هزار تا سرباز جلوي اونا رو بگيريد خودتون نابود مي شيد 143 00:18:01,751 --> 00:18:09,582 اگه همون زماني که ما با گوگوريو مي جنگيم باکجه به ما حمله کنه پايتخت از بين خواهد رفت 144 00:18:10,185 --> 00:18:16,341 ما نمي تونيم بشينيم و اجازه بديم گوگوريو به ما حمله کنه 145 00:18:16,921 --> 00:18:20,576 چونچو،تو راهي به نظرت ميرسه؟ 146 00:18:21,002 --> 00:18:30,574 اگه شما به من اعتماد کنيد يه راه براي جلوگيري از حمله ي باکجه و گوگوريو بلدم 147 00:18:37,080 --> 00:18:41,930 شنيدم وقتي با امپراطور ملاقات کردين ايشون رو عصباني کردين 148 00:18:42,889 --> 00:18:45,278 من 100 هزار سکه ي طلا براي شما آماده کردم 149 00:18:45,325 --> 00:18:48,398 از اون براي برگشنتون استفاده کنيد 150 00:18:49,321 --> 00:18:54,762 نمي دونم چي بگم 151 00:19:00,653 --> 00:19:05,290 ايشون فرستاده امپراطور تانگ هستن 152 00:19:08,165 --> 00:19:12,849 اينم شاهزاده که قراره جانشين امپراطور بشه 153 00:19:12,850 --> 00:19:13,850 = مانهوا =- 154 00:19:15,523 --> 00:19:20,942 ملاقات با شما باعث افتخار منه 155 00:19:25,284 --> 00:19:31,920 اگه شما بتونيد به ما کمک کنيد تا شاهزاده وليعهد بشن 156 00:19:32,299 --> 00:19:37,260 منم همه ي تلاشم رو براي جلب رضايت تانگ انجام ميدم 157 00:19:37,472 --> 00:19:43,092 تا بهترين رابطه ي ممکن رو داشته باشيم 158 00:19:43,269 --> 00:19:46,487 بله بانوي من 159 00:19:46,735 --> 00:19:50,272 بهت اعتماد ميکنم 160 00:19:50,663 --> 00:19:56,659 اگه پيشنهاد اونا رو قبول کنم اونوقت ديگه نمي تونيم اونجا تجارت کنيم 161 00:19:56,765 --> 00:20:07,896 اگه اون مناطق رو واگذار کنيم مسيري براي عبور کشتي هامون نداريم 162 00:20:09,268 --> 00:20:12,036 اين مشکل بزرگيه 163 00:20:12,711 --> 00:20:15,087 شاهزاده خانم اينجا هستن 164 00:20:18,814 --> 00:20:23,971 چي باعث شده اين وقت شب به اينجا بياي؟ 165 00:20:24,090 --> 00:20:30,159 به عنوان دختر شما ، اومدم تا به شما کمک کنم 166 00:20:30,301 --> 00:20:31,839 چي؟ 167 00:20:32,182 --> 00:20:35,648 راهي براي حل اين مشکل وجود داره؟ 168 00:20:35,754 --> 00:20:39,966 شما مي تونيد هانگ سئونگ رو به من واگذار کنيد؟ 169 00:20:40,108 --> 00:20:42,509 هانگ سئونگ؟ 170 00:20:42,604 --> 00:20:44,934 براي چي؟ 171 00:20:44,993 --> 00:20:53,352 قصد دارم از اونجا براي اژدهاي طلايي طعمه درست کنم 172 00:20:54,168 --> 00:20:58,178 لطفاً اين اجازه رو بدين 173 00:21:05,693 --> 00:21:13,323 چرا دربار با درخواست امپراطور تانگ مخالفت ميکنه؟ 174 00:21:13,453 --> 00:21:20,242 ما اين کارو کرديم تا جلوي قدرتمند شدن تانگ رو تو دشتهاي مرکزي بگيريم 175 00:21:20,348 --> 00:21:23,696 که الان داره ما رو تحقير ميکنه 176 00:21:23,814 --> 00:21:27,375 اگه شاهزاده به تاج و تخت بشينه 177 00:21:27,493 --> 00:21:29,942 معامله ي بزرگي با نماينده تانگ انجام ميدم 178 00:21:30,060 --> 00:21:34,579 يا اينکه سرزمين جانگ نيئونگ رو به گوگوريو واگذار مي کنم 179 00:21:35,851 --> 00:21:38,182 اين خواست امپراطور تانگه 180 00:21:38,702 --> 00:21:44,049 بايد از يه کشور قدرتمند اطاعت کنيم 181 00:21:44,487 --> 00:21:47,657 ولي بانوي من 182 00:21:47,894 --> 00:21:54,897 من مطمئنم شما درک ميکنيد که من دنبال چي هستم 183 00:22:02,468 --> 00:22:05,615 مادر ،انجامش دادم 184 00:22:05,816 --> 00:22:07,614 بذار ببينمش 185 00:22:13,252 --> 00:22:17,049 شما در نوشتن خيلي خوب هستيد 186 00:22:17,452 --> 00:22:19,534 اينطور نيست؟ 187 00:22:22,207 --> 00:22:25,917 بله همينطوره 188 00:22:26,662 --> 00:22:29,194 شما خيلي بهتر از گذشته شدين 189 00:22:29,288 --> 00:22:31,761 بايد بهت پاداش بدم 190 00:22:32,778 --> 00:22:34,813 سپاسگذارم 191 00:22:39,734 --> 00:22:41,107 شاهزاده 192 00:22:41,805 --> 00:22:42,787 ... اوه 193 00:22:43,615 --> 00:22:44,869 شاهزاده - شاهزاده - 194 00:22:48,264 --> 00:22:49,175 چي شده؟ 195 00:22:49,246 --> 00:22:51,458 داروي اون رو بياريد 196 00:23:13,933 --> 00:23:17,754 به نظر ميرسه خيلي حالش بدتر شده 197 00:23:17,967 --> 00:23:20,060 بايد اونو به پزشک نشون بديم 198 00:23:20,155 --> 00:23:21,433 ساکت شو 199 00:23:21,563 --> 00:23:23,988 مراقب حرف زدنت باش 200 00:23:26,034 --> 00:23:27,998 معذرت ميخوام 201 00:23:34,048 --> 00:23:38,331 بانوي من ، بيماريه شاهزاده چيه؟ 202 00:23:38,461 --> 00:23:40,720 اون فقط سر درد داره 203 00:23:40,921 --> 00:23:45,488 اون براي پادشاهي به دنيا اومده،بيماري اونو از پا نمي اندازه 204 00:23:46,020 --> 00:23:49,859 شما بايد هر چه زودتر اونو به عنوان وليعهد انتخاب کنيد 205 00:23:51,102 --> 00:23:55,810 بله بانوي من 206 00:23:58,815 --> 00:24:00,506 پدر 207 00:24:03,640 --> 00:24:05,533 امروز چطور بود؟ 208 00:24:05,675 --> 00:24:08,573 - = گوتاسو دختر چونچو =- مادر به من ياد داده چطور خياطي کنم 209 00:24:08,727 --> 00:24:12,630 ياد گرفتم چطور لباسهاي شما رو بدوزم 210 00:24:12,713 --> 00:24:18,474 فکر کنم لباسهايي که تو برام درست کني خيلي بهتر باشه 211 00:24:23,703 --> 00:24:25,501 شما برگشتيد؟ 212 00:24:27,323 --> 00:24:31,381 بئوپمين،چرا سرت پايينه؟ 213 00:24:31,653 --> 00:24:35,793 برات سخته دوباره درسهات رو بخوني؟ 214 00:24:36,282 --> 00:24:41,948 - = بئوپمين پسر چونچو =- من هنرهاي رزمي رو بشتر از درس خوندن دوست دارم 215 00:24:44,763 --> 00:24:46,916 تو مي خواي هنر هاي رزمي ياد بگيري؟ 216 00:24:47,023 --> 00:24:52,015 من ميخوام با ياد گرفتن هنرهاي رزمي اجازه ندم کشور تانگ به ما توهين کنه 217 00:24:54,786 --> 00:24:57,152 صداي تو مثل داييت هستش 218 00:24:57,306 --> 00:25:00,867 فعلاً بايد درست رو بخوني 219 00:25:00,950 --> 00:25:03,812 - = مانهويي =- چرا هرچيزي که مي بيني ميخواي؟ 220 00:25:05,433 --> 00:25:07,196 اين خيلي خوبه 221 00:25:07,290 --> 00:25:14,125 وقتي مي توني قلب بزرگي داشته باشي که بتوني در مورد همه چيز مطالعه کني 222 00:25:17,556 --> 00:25:20,750 من قصد دارم چند روزي پايتخت رو ترک کنم وسايلم رو آماده کن 223 00:25:20,868 --> 00:25:25,174 بياييد بريم 224 00:25:42,853 --> 00:25:46,390 = نزديک سابيسئونگ،باکجه =- 225 00:26:31,242 --> 00:26:37,476 - = اويي جا شاهزاده ي باکجه =- اگه ميخوايد با دشمن بجنگيد بايد با تمام وجودتون مبارزه کنيد 226 00:26:37,677 --> 00:26:40,469 اينو به خاطر ميسپارم 227 00:26:45,530 --> 00:26:46,736 کي اونجاست؟ 228 00:26:52,107 --> 00:26:57,111 من رئيس گروه هوارانگ ، کيم چونچو هستم 229 00:27:04,816 --> 00:27:07,643 کيم چونچو؟ 230 00:27:08,980 --> 00:27:13,250 رهبر گروه هوارانگ براي چي به اينجا اومده؟ 231 00:27:13,357 --> 00:27:18,337 اومدم در مورد موضوع مهمي که به شيلا و باکجه مربوط ميشه با شما صحبت کنم 232 00:27:24,046 --> 00:27:27,702 به من اجازه بدين تا اونو بکشم 233 00:27:32,398 --> 00:27:40,097 اگه شما رهبر گروه هوارانگ رو بکشيد اونوقت يوشين از من انتقام ميگريه 234 00:27:49,430 --> 00:27:54,559 اگه آسيبي به اون برسه شما هم زنده نخواهيد موند 235 00:27:55,162 --> 00:28:01,337 حتي اگه بتوني منو بکشي باز هم نمي توني باکجه رو ترک کني 236 00:28:01,550 --> 00:28:05,064 ما براي اومدن به اينجا زندگي مون رو به خطر انداختيم 237 00:28:05,194 --> 00:28:09,216 چرا ميخوايد تاج و تخت باکجه رو با خطر مواجه کنيد 238 00:28:10,029 --> 00:28:15,932 اگه ما کشته بشيم باکجه هم به خطر مي افته 239 00:28:33,262 --> 00:28:35,580 همين جا بمون 240 00:28:36,148 --> 00:28:39,224 نمي تونم اجازه بدم فرمانده تنها بره 241 00:28:40,608 --> 00:28:45,063 اتفاقي نمي افته همين جا بمون 242 00:28:52,989 --> 00:28:57,473 - = يون چانگ =- شنيدم شما بهترين مبارز تو شيلا هستيد 243 00:28:58,253 --> 00:29:00,046 چطوره يه مبارزه با هم داشته باشيم؟ 244 00:29:00,425 --> 00:29:03,974 منم شنيدم باکجه شمشير زنهاي خوبي داره 245 00:29:05,145 --> 00:29:07,321 نمي تونم پيشنهادتون رو رد کنم 246 00:29:11,734 --> 00:29:17,016 شما ميخوايد ما با هم به نانگ بيسئونگ حمله کنيم؟ 247 00:29:17,513 --> 00:29:24,693 شما ميخوايد براي محافطت از شمال جانگ نيئونگ به شما کمک کنيم؟ 248 00:29:24,847 --> 00:29:29,235 من تلاش مي کنم از جنگيدن سه امپراطوري با هم جلوگيري کنم 249 00:29:29,342 --> 00:29:33,032 اين جنگ چيزيه که امپراطور تانگ ميخواد بوجود بياره 250 00:29:33,482 --> 00:29:39,965 شما بايد بدونيد که امپراطور تانگ مي خواد اين سه امپراطوري رو تسخير کنه 251 00:29:42,606 --> 00:29:45,469 اگه گوگوريو بتونه منطقه ي شمال جانگ نيئونگ رو کنتر ل کنه 252 00:29:45,599 --> 00:29:49,763 اونوقت ميتونن تا سابيسئونگ پيش بيان 253 00:29:49,905 --> 00:29:55,488 اگه باکجه تو حمله به گوگوريو به شما کمک کنه چه چيزي عايد ما ميشه؟ 254 00:29:55,666 --> 00:30:00,799 شما کشتي هاي تند رو در اختيار ما بذاريد 255 00:30:01,071 --> 00:30:02,419 چي؟ 256 00:30:03,070 --> 00:30:04,478 ... بعد 257 00:30:05,258 --> 00:30:09,860 ما هم هانگ سئونگ رو به شما واگذار مي کنيم 258 00:30:10,002 --> 00:30:12,924 هانگ سئونگ؟ 259 00:30:16,127 --> 00:30:22,657 فرمانده گروه هوارانگ چطور مي تونه استراتژي هاي شيلا رو اجرا کنه؟ 260 00:30:22,776 --> 00:30:27,791 فکر ميکنم با اين نشونه نظرتون تغيير کنه 261 00:30:38,491 --> 00:30:46,334 لطفاً براي نجات سه امپراطوري تصميم درستي بگيريد 262 00:31:31,283 --> 00:31:32,573 چانگ 263 00:31:37,775 --> 00:31:42,886 فکر کنم تو مهارتهاي لازم براي مبارزه با يوشين رو نداري 264 00:31:46,186 --> 00:31:49,664 بايد زود برگرديم 265 00:32:04,181 --> 00:32:07,067 ميخوايد اجازه بدين اونا برن؟ 266 00:32:08,286 --> 00:32:12,092 اونا با اومدن به اينجا آماده مرگ بودن 267 00:32:12,412 --> 00:32:21,473 اگه اونا هم نمي اومدن من قصد داشتم براي ديدن شاهزاده خانم به شيلا برم 268 00:32:24,828 --> 00:32:26,354 بريم 269 00:32:37,687 --> 00:32:41,141 رفتار شاهزاده به نظر عادي اود 270 00:32:41,509 --> 00:32:42,846 ميتونيم به اون اعتماد کنيم؟ 271 00:32:42,928 --> 00:32:45,756 کشور ما تو خطره 272 00:32:45,850 --> 00:32:48,252 ما بايد به اون اعتماد کنيم 273 00:32:48,772 --> 00:32:52,179 اونم بايد به ما اعتماد کنه 274 00:32:57,089 --> 00:32:59,426 = قصر شيلا =- 275 00:33:00,136 --> 00:33:02,289 اونا به زودي بر ميگردن 276 00:33:02,443 --> 00:33:03,922 الان چه حسي داريد؟ 277 00:33:04,016 --> 00:33:09,292 جوشانده هاي خوبي ماه گذشته براي من فرستادين مصرف کردم 278 00:33:10,735 --> 00:33:17,256 بئوپمين،دوست داري خواهر داشته باشي يا برادر؟ 279 00:33:17,410 --> 00:33:23,017 تا موقعي که من هستم هيچ فرقي نمي کنه 280 00:33:23,171 --> 00:33:24,022 چي؟ 281 00:33:24,129 --> 00:33:28,068 چطور جرات ميکني اينطور ي حرف بزني؟ 282 00:33:28,340 --> 00:33:30,067 اون درست ميگه 283 00:33:31,406 --> 00:33:35,037 تو بايد مرد بزرگي بشي 284 00:33:35,333 --> 00:33:38,160 اين چيزيه کا ما ميخوايم 285 00:33:38,219 --> 00:33:40,337 برو بيرون و بازي کن 286 00:33:40,479 --> 00:33:42,265 بله شاهزاده خانم 287 00:33:46,335 --> 00:33:47,971 اون خيلي بي پروا ست 288 00:33:48,018 --> 00:33:50,384 نگرانم آينده ي اون چطور ميشه 289 00:33:50,455 --> 00:33:56,488 خون اون از خانواده هاي چونچو و يوشينه 290 00:33:56,653 --> 00:33:58,996 اون مرد بزرگي خواهد شد 291 00:33:59,079 --> 00:34:03,183 شما مثل هميشه به ما خيلي لطف داريد 292 00:34:03,271 --> 00:34:07,908 من ميخوام تو درس خوندن به اون کمک کنم 293 00:34:08,133 --> 00:34:10,120 نظر تو چيه؟ 294 00:34:10,487 --> 00:34:12,202 شما مي تونيد؟ 295 00:34:13,101 --> 00:34:16,591 ملکه با اون مخالف نيست؟ 296 00:34:16,993 --> 00:34:21,242 شاهزاده دچار بيماري شدن و کسي هم سن و سال اون نيست 297 00:34:21,491 --> 00:34:24,673 بهترين گزينه بئوپمينه 298 00:34:57,382 --> 00:34:59,027 يئونهوا 299 00:34:59,322 --> 00:35:00,955 مادر 300 00:35:11,563 --> 00:35:13,172 - = سينو =- اينجا چيکار مي کنيد؟ 301 00:35:13,254 --> 00:35:15,727 بهت گفته بودم به قصر نياي 302 00:35:15,869 --> 00:35:19,394 - = يئونهوا =- ميخواستم شما رو ببينم 303 00:35:20,553 --> 00:35:24,907 اون ميخواست شما رو ببينه منم قبول کردم بيارمش 304 00:35:28,192 --> 00:35:30,262 من خودم ميام 305 00:35:30,511 --> 00:35:33,338 تا کسي اونو نديده از اينجا ببرش 306 00:35:34,663 --> 00:35:37,017 بريم 307 00:35:46,426 --> 00:35:49,679 - = مانهوا =- سينو اين کيه اينجا؟ 308 00:35:52,353 --> 00:35:54,624 يکي از بستگان منه 309 00:35:54,967 --> 00:35:57,357 شما نبايد هر فردي رو به قصر بياريد 310 00:35:57,522 --> 00:35:59,540 شما بايد تنبيه بشيد 311 00:36:01,527 --> 00:36:04,189 مادر منو نزن 312 00:36:04,496 --> 00:36:05,372 چي؟ 313 00:36:05,514 --> 00:36:08,589 اون دختر شما ست؟ 314 00:36:09,678 --> 00:36:11,310 اين حقيقت نداره 315 00:36:11,369 --> 00:36:13,912 من بايد به مادرم بگم تا شما رو تنبيه کنه 316 00:36:14,314 --> 00:36:17,875 خواهش مي کنم به بانو چيزي نگيد 317 00:36:17,982 --> 00:36:20,040 خواهش مي کنم 318 00:36:20,655 --> 00:36:23,672 مادر منو ببخش 319 00:36:23,719 --> 00:36:26,960 چطور جرات ميکني به من دست بزني؟ 320 00:36:35,336 --> 00:36:36,791 شاهزاده 321 00:36:37,661 --> 00:36:39,353 ولش کن 322 00:36:40,004 --> 00:36:41,352 شاهزاده 323 00:36:42,511 --> 00:36:44,771 حالتون خوبه؟ 324 00:36:45,091 --> 00:36:47,740 شاهزاده آروم باشيد 325 00:36:50,994 --> 00:36:52,591 شاهزاده 326 00:37:03,293 --> 00:37:06,759 چطور جرات کردين به شاهزاده صدمه بزنيد؟ 327 00:37:06,901 --> 00:37:11,184 بانوي من اون اشتباه کرده اون نيت بدي نداشت 328 00:37:11,290 --> 00:37:14,721 خواهش مي کنم اونو ببخشيد 329 00:37:15,277 --> 00:37:18,719 زود باش از ملکه عذر خواهي کن 330 00:37:20,710 --> 00:37:23,147 خون هرگز دروغ نميگه 331 00:37:23,395 --> 00:37:27,323 تو هم درست مثل پدر و مادرت به خانواده ي سلطنتي توهين کردي 332 00:37:27,476 --> 00:37:30,588 به پدر من توهين نکنيد 333 00:37:30,753 --> 00:37:33,202 چي؟ 334 00:37:33,829 --> 00:37:37,251 بايد تنبيه بشي تا بفهمي کي هستي؟ 335 00:37:41,001 --> 00:37:44,656 چطور جرات کردي در حضور ملکه اينطور حرف بزني؟ 336 00:37:44,774 --> 00:37:48,063 زود باش از ايشون عذرخواهي کن 337 00:37:48,323 --> 00:37:49,719 مادر 338 00:37:51,304 --> 00:37:53,586 چرا اينقدر سمج هستي؟ 339 00:37:53,681 --> 00:37:56,236 زود باش معذرت خواهي کن 340 00:38:16,172 --> 00:38:26,433 بانوي من ، شاهزاده منو ببخشيد 341 00:38:34,679 --> 00:38:38,653 بانوي من ،من پسرم رو ادب ميکنم 342 00:38:38,795 --> 00:38:40,925 خواهش ميکنم اونو ببخشيد 343 00:38:41,481 --> 00:38:44,389 از جلوي چشمهام گم شيد 344 00:39:02,671 --> 00:39:07,213 ديگه گريه نکن 345 00:39:16,212 --> 00:39:22,376 تو بايد در آينده اونقدر قدرتمند بشي تا 346 00:39:22,577 --> 00:39:28,953 هيچکس نتونه به پدرت توهين کنه 347 00:39:30,585 --> 00:39:35,643 قول ميدم اينکارو ميکنم 348 00:39:56,784 --> 00:40:01,800 شاهزاد ي باکجه گفتن تا آخر اين ماه به ما جواب ميدن 349 00:40:02,013 --> 00:40:05,056 کارتون خوب بود 350 00:40:05,765 --> 00:40:11,929 اگه اون بخواد با ما بجنگه اونوقت چي ميشه؟ 351 00:40:12,130 --> 00:40:19,618 اگه نتونيم از اين روش به نتيجه برسيم بايد به باکجه بريم و به اونا التماس کنيم 352 00:40:22,071 --> 00:40:26,673 من خودم اينکارو مي کنم 353 00:40:28,625 --> 00:40:32,493 شاهزاده خانم خيلي مصمم هستن 354 00:40:32,813 --> 00:40:37,432 اين تنها راه براي غلبه بر بحرانه 355 00:40:37,656 --> 00:40:42,684 اگه اين اتفاق بيفته 356 00:40:42,755 --> 00:40:45,925 شاهزاده خانم و کشور به خطر مي افتن 357 00:40:46,008 --> 00:40:47,463 نگران نباش 358 00:40:47,581 --> 00:40:49,983 اتفاقي نمي افته 359 00:40:56,957 --> 00:40:59,914 ملکه ميخوان شما رو ببينن 360 00:41:03,984 --> 00:41:10,618 من شنيدم که شاهزاده خانم دارن به فرزند شما آموزش ميدن 361 00:41:12,582 --> 00:41:14,167 پسر من؟ 362 00:41:14,486 --> 00:41:18,804 وقتيکه شاهزاده به تخت نشست 363 00:41:18,910 --> 00:41:24,139 پسر شما به عنوان يه خدمتکار در دربار خدمت خواهد کرد 364 00:41:27,330 --> 00:41:34,582 شخصيت اون هم مثل شماست 365 00:41:34,925 --> 00:41:41,750 اون هم مثل شما به خودش اجازه داده به شاهزاده توهين کنه 366 00:41:43,068 --> 00:41:52,023 اگه اين اتفاق دوباره بيفته شما منو به عنوان پدر اون مجازات کنيد 367 00:41:52,106 --> 00:41:57,169 اما اگر اون وفاداريش رو ثابت کنه 368 00:41:57,240 --> 00:42:01,945 من اونو در کنار خودم خواهم داشت 369 00:42:02,868 --> 00:42:06,772 تو هنوز هم نمي خواي از من عذر خواهي کني؟ 370 00:42:06,902 --> 00:42:13,621 من نمي تونم در برابر ظلم و ستم ساکت بشينم 371 00:42:13,740 --> 00:42:15,159 چي؟ 372 00:42:21,673 --> 00:42:28,901 چه کسي مثل شما مي تونه اينقدر وظيفه شناس باشه؟ 373 00:42:29,646 --> 00:42:34,049 خوشحالم که خدمتکاري مثل تو دارم 374 00:42:41,667 --> 00:42:47,417 شنيدم شما سورابل رو ترک کرده بودين 375 00:42:49,343 --> 00:42:57,150 شما به باکجه رفته بودين؟ 376 00:42:59,339 --> 00:42:59,883 چي؟ 377 00:42:59,942 --> 00:43:05,519 من فقط نگران اينم که جاسوس هاي باکجه شما رو بکشن 378 00:43:07,459 --> 00:43:16,402 ممکنه اتفاقي براتون بيفته پس خوب مراقب باشيد 379 00:43:17,231 --> 00:43:25,218 اگه براي شما اتفاقي بيفته پسرتون آينده ي خوبي نخواهد داشت 380 00:43:27,430 --> 00:43:29,548 بله بانوي من 381 00:43:37,665 --> 00:43:40,480 = نزديکي سابيسئونگ ، باکجه =- 382 00:43:52,405 --> 00:43:54,739 تصميمتون رو گرفتيد؟ 383 00:43:56,632 --> 00:44:01,896 بله ، من به شيلا خواهم رفت 384 00:44:02,819 --> 00:44:10,887 اين ممکنه يه تله باشه 385 00:44:11,727 --> 00:44:22,409 کيم چونچو براي اومدن به اينجا جونش رو به خطر انداخت 386 00:44:22,670 --> 00:44:28,701 اون هيچوقت توطئه نميکنه 387 00:45:02,123 --> 00:45:06,133 شاهزاده خانم اين وقت شب کجا رفته؟ 388 00:45:06,204 --> 00:45:10,960 کيم يوشين و چونچو هم اونو تا هيونگ سا همراهي مي کنن 389 00:45:11,066 --> 00:45:13,479 چونچو و يوشين؟ 390 00:45:14,379 --> 00:45:16,209 تو مطمئني؟ 391 00:45:16,398 --> 00:45:17,901 بله 392 00:45:20,172 --> 00:45:25,495 شاهزاده خانم داره رو طناب راه ميره 393 00:45:26,158 --> 00:45:35,021 من امشب خودمو به شاهزاده خانم و چونچو مي رسونم 394 00:45:47,241 --> 00:45:49,171 مهمانها رسيدن؟ 395 00:45:49,325 --> 00:45:52,555 منتظر شما هستن 396 00:45:59,901 --> 00:46:04,372 مطمئن بشين کسي به اينجا نزديک نشه 397 00:46:24,914 --> 00:46:27,931 شما سفر طولاني داشتيد 398 00:46:28,250 --> 00:46:32,592 من دوکمان همسر گوکبان هستم 399 00:46:37,151 --> 00:46:42,025 من هم اويي جا شاهزاده ي باکجه هستم 400 00:46:48,248 --> 00:46:51,383 اگه شما نگران حمله ي گوگوريو هستيد 401 00:46:51,714 --> 00:46:57,954 چرا از امپراطوري تانگ درخواست نمي کنيد تا ميانجگري کنن؟ 402 00:46:58,320 --> 00:47:04,259 شيلا و تانگ به هم نزديکن 403 00:47:04,531 --> 00:47:08,068 اين درخواست از امپراطوريه تانگ براي صلح بين ما و گوگوريو 404 00:47:09,346 --> 00:47:17,823 مثل اين مي مونه که دستت رو تو دهان شير بذاري 405 00:47:18,864 --> 00:47:24,921 امپراطور تانگ آرزو داره اين سه کشور با هم بجنگن 406 00:47:25,240 --> 00:47:27,931 اونا تا زماني که بخوان به جاه طلبي هاشون ادامه ميدن 407 00:47:28,061 --> 00:47:33,171 اونا از وجود اين سه کشور راضي نيستن 408 00:47:35,454 --> 00:47:42,600 شيلا براي جلوگيري از حمله ي گوگوريو به کمک احتياج داره 409 00:47:43,049 --> 00:47:47,914 اگه باکجه به ما کمک کنه ميتونيم جلوي اونا رو بگيريم 410 00:47:48,044 --> 00:47:56,160 اگه شيلا به خطر بيفته،سابيسئونگ هم در امان نخواهد بود 411 00:47:56,302 --> 00:48:00,949 شما منو تهديد مي کنيد؟ 412 00:48:01,056 --> 00:48:09,124 من فقط ميخوام باکجه و شيلا به هم متحد بشن تا باقي بمونن 413 00:48:17,758 --> 00:48:27,813 اگر ما به شما کمک کنيم ، اونوقت هانگ سئونگ رو به ما واگذار مي کنيد؟ 414 00:48:27,955 --> 00:48:30,794 ما نمي تونيم هانگ سئونگ رو به شما بديم 415 00:48:30,925 --> 00:48:33,043 اما اجازه دسترسي به اونجا رو به شما ميديم 416 00:48:33,150 --> 00:48:37,953 تا از طريق اونجا شما کشتي هاي تجاريتون رو حرکت بدين 417 00:48:38,438 --> 00:48:42,034 اين خواست امپراطوره 418 00:48:44,092 --> 00:48:50,417 تجارت تو دشتهاي مرکزي،کليد افزايش قدرته 419 00:48:50,535 --> 00:48:56,781 ما اون مسير رو باز مي کنيم تا شما از اونجا استفاده کنيد 420 00:48:57,006 --> 00:48:59,254 اگه گوگوريو منطقه ي هانسو رو بگيره 421 00:48:59,301 --> 00:49:06,533 مسير کشتي هاي ما هم قطع خواهد شد 422 00:49:07,869 --> 00:49:14,435 شما سر قولتون خواهيد ماند؟ 423 00:49:14,506 --> 00:49:16,103 مي توني به من اعتماد کني 424 00:49:16,328 --> 00:49:21,414 من با اعتبار خانواده ي سلطنتي به شما قول ميدم 425 00:49:21,805 --> 00:49:25,327 شما هم بايد دربار باکجه رو متقاعد کنيد 426 00:49:25,481 --> 00:49:31,608 جلوگيري از حرکت گوگوريو تنها راه بقاي سه امپراطوريه 427 00:49:46,604 --> 00:49:48,130 کي اينجاست؟ 428 00:49:54,707 --> 00:49:58,374 - = يوم جانگ =- -= کيم هيوم سون =- بانوي من چي باعث شده به اينجا بياييد؟ 429 00:49:58,965 --> 00:50:01,994 جاسوسهاي باکجه اينجا هم هستن 430 00:50:02,112 --> 00:50:05,046 من نگران شاهزاده خانم بودم 431 00:50:05,531 --> 00:50:08,429 جاسوس هاي باکجه؟ 432 00:50:08,642 --> 00:50:10,405 کسي اينجا نيست 433 00:50:10,547 --> 00:50:12,919 شاهزاده خانم کجاست؟ 434 00:50:33,983 --> 00:50:37,236 شاهزاده خانم،شما اينجاييد؟ 435 00:50:38,348 --> 00:50:41,093 من نگران امنيت شما بودم 436 00:50:41,235 --> 00:50:46,280 اگه شما نياييد بيرون سربازا ميان داخل 437 00:50:51,746 --> 00:50:52,929 بله بانوي من 438 00:51:03,420 --> 00:51:09,205 بانوي من،چي باعث شده اين وقت شب به اينجا بيايين؟ 439 00:51:10,849 --> 00:51:19,062 چرا گروه هوارانگ به شاهزاده خانم کمک ميکنه با جاسوسان باکجه ارتباط برقرار کنن؟ 440 00:51:20,103 --> 00:51:24,007 شما درباره ي چي صحبت مي کنيد؟ 441 00:51:24,149 --> 00:51:26,349 شما اشتباه مي کنيد 442 00:51:26,420 --> 00:51:27,864 اشتباه مي کنم؟ 443 00:51:28,017 --> 00:51:29,461 ساکت شو 444 00:51:29,614 --> 00:51:34,614 اين خائن رو که با باکجه همکاري ميکنه بکشيد 445 00:51:42,614 --> 00:51:49,614 :مترجم محمد 446 00:51:50,614 --> 00:51:57,614 مترجمين آريايي www.aryan-translators.pro 447 00:51:58,614 --> 00:52:05,614 مترجمين آريايي برترين سايت دانلود زيرنويس فارسي فيلم و سريال کره اي