1
00:00:02,763 --> 00:00:05,803
مترجمين آريايي با افتخار تقديم ميکند
2
00:00:06,763 --> 00:00:09,803
مترجمين آريايي برترين سايت دانلود زيرنويس فارسي فيلم و سريال کره اي
3
00:00:10,763 --> 00:00:12,803
www.aryan-translators.pro
4
00:00:13,763 --> 00:00:15,803
:مترجم
محمد
5
00:00:16,875 --> 00:00:19,927
.-= روياي امپراطور =-
-= قسمت دوازادهم =-
-= حکومت ملکه =-
6
00:00:20,664 --> 00:00:25,284
:ويرايش
مجتبي
7
00:00:26,664 --> 00:00:30,284
نه ، نه
8
00:00:32,212 --> 00:00:34,885
نه ، نه
9
00:00:35,088 --> 00:00:37,371
صبر کنيد
10
00:00:59,652 --> 00:01:02,716
چونچو،چيکار داري ميکني؟
11
00:01:02,775 --> 00:01:06,312
يوشين،صبر کن
12
00:01:10,569 --> 00:01:14,804
من پدر بچه ي اون هستم
13
00:01:18,791 --> 00:01:20,293
چونچو
14
00:01:21,003 --> 00:01:23,463
من متاسفم
15
00:01:23,629 --> 00:01:27,416
من بايد زودتر به تو مي گفتم
اما جرات اين کار رو نداشتم
16
00:01:27,546 --> 00:01:31,521
اون کار اشتباهي نکرده،شما نمي تونيد اونو مجازات کنيد
17
00:01:32,396 --> 00:01:37,317
... چونچو،چرا
18
00:01:37,672 --> 00:01:39,991
!چونچو
19
00:01:40,239 --> 00:01:44,083
چرا اينقدر براي ما مشکل درست مي کني؟
20
00:01:44,142 --> 00:01:49,856
اين کافي نبود که دنبال برکناري من بودي؟
حالا هم نوه ي منو نابود کردي؟
21
00:01:49,938 --> 00:01:52,281
من هيچ وقت نمي خواستم مقابل شما قرار بگيرم
22
00:01:52,364 --> 00:01:55,510
من بايد همين الان اونو بکشم
23
00:01:56,409 --> 00:01:58,142
عقب بايست
24
00:01:58,248 --> 00:02:00,259
شمشير رو بده به من -
بله -
25
00:02:00,330 --> 00:02:07,665
من تو رو مي کشم و انتقام تحقير شدنمو ازت مي گيرم
26
00:02:07,712 --> 00:02:10,930
نه پدربزرگ
اون کار اشتباهي نکرده
27
00:02:10,989 --> 00:02:13,615
برو کنار وگرنه تو رو هم مي کشم
28
00:02:13,710 --> 00:02:15,226
جناب سانگ دائه
29
00:02:16,811 --> 00:02:18,609
چرا مي خوايد اونو بکشيد؟
30
00:02:18,704 --> 00:02:22,950
اين يه موضوع خانوادگيه
31
00:02:23,092 --> 00:02:27,091
لطفاً از اينجا بريد
32
00:02:27,185 --> 00:02:34,026
اگه شما چونچو رو بکشيد،منم طبق
قانون شما رو مجازات مي کنم
33
00:02:43,123 --> 00:02:47,196
اگه به گناهت اعتراف کني
34
00:02:47,338 --> 00:02:54,542
زندگي و مقامت رو از دست مي دي
35
00:02:56,754 --> 00:03:04,048
اگه مردن من به مانهويي رو نجات ميده
اينکار ميکنم
36
00:03:10,460 --> 00:03:13,157
من ترجيح ميدم بميرم
37
00:03:13,560 --> 00:03:17,972
اون بخاطر من تحقير شد
38
00:03:19,131 --> 00:03:21,537
من بجاي اون مي ميرم
39
00:03:21,691 --> 00:03:23,903
نه
40
00:03:33,331 --> 00:03:35,756
لطفاً هر دوي اونا رو ببخش
41
00:03:36,237 --> 00:03:38,946
چونچو به کارش اعتراف کرده
42
00:03:39,159 --> 00:03:44,920
ملکه گفتن اگه اون مرد مشخص بشه اونو زنده ميذارن
43
00:03:45,026 --> 00:03:49,794
ايشون ممکنه اونا رو ببخشه،اما من نمي تونم
44
00:03:50,054 --> 00:03:54,554
چرا ايستادين،چونچو رو بکشيد
45
00:03:59,983 --> 00:04:05,733
هر کي به چونچو دست بزنه کشته ميشه
46
00:04:06,206 --> 00:04:08,241
چي؟
47
00:04:08,371 --> 00:04:10,027
سانگ دائه
48
00:04:12,274 --> 00:04:15,894
چرا شما ميخوايد يه مرد با آينده اي
روشن رو نابود کنيد؟
49
00:04:16,249 --> 00:04:22,554
نوه ي شما بخاطر علاقه به اون مرد حاضر بود بميره
50
00:04:22,814 --> 00:04:28,033
حتي يه ژنرال هم اين شهامت رو نداره
51
00:04:29,772 --> 00:04:31,936
... شاهزاده خانم
52
00:04:33,936 --> 00:04:38,999
چونچو زندگيه خودشو بخاطر مانهويي به خطر انداخت
53
00:04:39,141 --> 00:04:43,818
اونا نه تنها گناهکار نيستن
بلکه مورد احترام هم هستن
54
00:04:44,291 --> 00:04:50,348
من از امپراطور ميخوام از اونا حمايت کنه
55
00:05:01,767 --> 00:05:03,411
شاهزاده خانم درست ميگن
56
00:05:03,577 --> 00:05:06,624
اگه خودمون رو درگير مسائل خانوادگي کنيم
اقتدارمون رو از دست ميديم
57
00:05:06,730 --> 00:05:09,546
من اجازه ميدم برن
58
00:05:10,658 --> 00:05:17,334
-= جين پيئونگ بيست و ششمين پادشاه شيلا =-
بزودي مراسم دعا براي بارندگي شروع خواهد شد
ما نبايد از چيزي ناراحت باشيم
59
00:05:18,055 --> 00:05:23,734
ولي اون با اين کار به خانواده سلطنتي توهين کردن
60
00:05:23,888 --> 00:05:30,228
-= ملکه سئونگمان =-
اون بايد مجازات بشه تا براي ديگران درس عبرت بشه
61
00:05:30,334 --> 00:05:34,617
من به همسر ديگه اي احتياج ندارم
62
00:05:34,711 --> 00:05:40,425
من ميخوام وليعهد رو انتخاب کنم
63
00:05:42,401 --> 00:05:43,702
وليعهد؟
64
00:05:43,773 --> 00:05:47,593
-= شاهزاده دوکمان،ملکه آينده شيلا =-
اين تصميم عاقلانه ايه
65
00:05:47,853 --> 00:05:52,017
دربار و مردم بايد از آينده مطمئن بشن
66
00:05:52,810 --> 00:05:59,163
شما چه کسي رو در نظر داريد؟
67
00:05:59,364 --> 00:06:06,617
من اونو پس از مراسم جشن بارندگي اعلام ميکنم
68
00:06:20,410 --> 00:06:25,390
متاسفم که براي شما دردسر درست کردم
69
00:06:25,651 --> 00:06:32,388
مطمئنم براي اين کارت تو دردسر مي افتي
70
00:06:32,802 --> 00:06:38,752
براي از دست دادن مقامت تو دربار آماده اي؟
71
00:06:38,911 --> 00:06:44,499
چطور يه نفر که به خانواده سلطنتي صدمه ميزنه
مي تونه رهبر بزرگي بشه؟
72
00:06:45,542 --> 00:06:50,997
من بعد از برکناري حتماً دنبال قاتل بورو ميگردم
73
00:06:51,623 --> 00:06:55,385
من قصد دارم مقصرين اين اتفاق رو پيدا کنم
74
00:06:59,478 --> 00:07:02,968
مانهويي رو ميخواي چيکار کني؟
75
00:07:03,039 --> 00:07:05,375
اون چيکار ميتونه بکنه؟
76
00:07:05,494 --> 00:07:08,191
اون دختر آينده شو خراب کرده
77
00:07:08,759 --> 00:07:11,527
من فکر نمي کنم اون رو حتي خونواده ي خودش هم قبول کنن
78
00:07:11,645 --> 00:07:15,158
من به هيچ وجه حاضر نيستم اون دختر رو ببينم
79
00:07:15,312 --> 00:07:19,098
يادتون باشه چي گفتم
80
00:07:25,572 --> 00:07:28,411
من نميدونم چطور بايد تو صورتت نگاه کنم
81
00:07:28,837 --> 00:07:32,706
چون من با تو رو راست نبودم
82
00:07:33,214 --> 00:07:38,199
-= بورا ، همسر چونچو =-
من به تو خيلي اعتماد دارم
83
00:07:38,956 --> 00:07:48,136
اما انگار تمام دنيا در نظرم تاريکه،نمي تونم به چيزي فکر کنم
84
00:07:49,840 --> 00:07:53,682
نمي دونم چي بايد بگم
85
00:07:54,463 --> 00:08:01,146
من بقيه عمرم رو کنار تو خواهم بود
86
00:08:01,679 --> 00:08:04,920
فکر ميکنم تو منو خوب نشناختي
87
00:08:05,973 --> 00:08:10,900
نمي دونم به بچه مون چي بگم
88
00:08:13,325 --> 00:08:14,804
متاسفم
89
00:08:15,584 --> 00:08:17,654
خيلي متاسفم
90
00:08:26,354 --> 00:08:30,470
-= سانگ دائه =-
از شر بچه خلاص شو
91
00:08:30,671 --> 00:08:32,706
نمي تونم اينکارو کنم
92
00:08:32,990 --> 00:08:38,680
-= مانهويي خواهر يوشين =-
حتي اگه تنها زندگي کنم بازم اين بچه رو ميخوام
93
00:08:38,810 --> 00:08:40,786
چي؟
بيدار شو
94
00:08:40,880 --> 00:08:43,388
تو ميخواي بچه ي دشمنمون رو بزرگ کني؟
95
00:08:43,542 --> 00:08:49,752
ميخواي با اون زندگي کني؟
96
00:08:49,883 --> 00:08:54,579
-= مادر يوشين =-
اون فعلاً بايد استراحت کنه
97
00:08:54,804 --> 00:08:57,276
بعداً در اين مورد حرف ميزنيم
98
00:08:59,796 --> 00:09:07,899
من نوزادي رو که پدر نداره نميخوام
99
00:09:12,891 --> 00:09:14,619
مادر
100
00:09:18,774 --> 00:09:20,678
چي شد
101
00:09:21,246 --> 00:09:24,759
چرا اين اتفاق افتاد؟
102
00:09:35,104 --> 00:09:37,943
در مورد خواهرم نگران نباش
103
00:09:38,345 --> 00:09:44,402
من از اون و بچه اش مراقبت ميکنم
104
00:09:46,248 --> 00:09:47,383
يوشين
105
00:09:47,466 --> 00:09:57,875
من نمي تونستم اجازه بدم دربار و
مردم اعتمادشون ور به تو از دست بدن
106
00:09:58,029 --> 00:10:03,455
بخاطر آينده اين کشور
107
00:10:03,881 --> 00:10:11,949
من ميخواستم خواهرم رو بکشم،اما فاييده اي نداشت
108
00:10:13,160 --> 00:10:15,691
وقتي يه نفر نمي تونه از نزديک ترين
فرد بهش محافظت کنه
109
00:10:15,739 --> 00:10:20,810
چطور ميشه انتظار داشت کشور هان رو
شکست بده و به مردم حکومت کنه؟
110
00:10:21,213 --> 00:10:27,364
من شرمنده ام که شجاعت و شهرتم رو از دست دادم
111
00:10:28,157 --> 00:10:33,066
اين يه فرصته تا خودم رو بهتر محک بزنم
112
00:10:35,195 --> 00:10:41,470
من بخاطر نجات خواهرم اميدم به تو بيشتر شد
113
00:10:46,829 --> 00:10:48,426
چونچو
114
00:10:50,118 --> 00:10:56,754
ازت ممنونم که جلوي کشته شدن خواهرم رو گرفتي
115
00:11:06,608 --> 00:11:09,872
امپراطور حتما! بورو رو ميخواد انتخاب کنه
116
00:11:10,475 --> 00:11:16,591
اگه اون وليعهد بشه،حتماً انتقام مادرش رو مي گيره
117
00:11:17,585 --> 00:11:20,602
من نمي ذارم اين اتفاق بيفته
118
00:11:20,826 --> 00:11:25,144
اين اتفاق نمي افته
119
00:12:54,645 --> 00:12:57,271
من از آسمانها درخواست ميکنم
120
00:12:57,401 --> 00:13:09,498
به مردم و زمين هاي خشک ما رحم کنيد
121
00:13:09,723 --> 00:13:19,660
براي اينکه مردم ما زنده بمونن به بارش باران احتياج دارن
122
00:13:19,829 --> 00:13:23,863
لطفاً باران ببار
123
00:13:24,147 --> 00:13:29,530
لطفاً باران ببار
124
00:13:58,298 --> 00:14:00,782
!داره باران مياد
125
00:14:07,561 --> 00:14:13,902
دعاي ما اجابت شده
126
00:14:14,706 --> 00:14:16,067
!زنده باد
127
00:14:16,138 --> 00:14:22,774
!زنده باد! زنده باد
128
00:14:25,470 --> 00:14:28,143
بخاطر اين بارندگي
129
00:14:28,226 --> 00:14:30,651
سپاسگذارم
130
00:14:53,089 --> 00:14:54,295
!امپراطور
131
00:14:54,461 --> 00:14:55,620
!امپراطور
132
00:14:55,679 --> 00:14:57,843
!امپراطور -
!امپراطور -
133
00:14:57,902 --> 00:14:58,943
!امپراطور
134
00:14:59,014 --> 00:15:00,895
پدر،بلند شيد
135
00:15:00,966 --> 00:15:02,220
!پدر
136
00:15:02,705 --> 00:15:05,414
پدر،بلند شيد
137
00:15:18,264 --> 00:15:19,908
چه اتفاقي افتاده؟
138
00:15:20,074 --> 00:15:24,558
اون حالش خوب ،چطور اين اتفاق افتاد؟
139
00:15:25,965 --> 00:15:32,926
فکر ميکنم ايشون سم خوردن
140
00:15:33,020 --> 00:15:34,594
سم؟
141
00:15:37,042 --> 00:15:38,864
تو مطمئني؟
142
00:15:39,065 --> 00:15:45,193
کي جرات کرده به ايشون سم بده؟
143
00:15:45,938 --> 00:15:50,404
امپراطور،بلند شيد و به ما بگيد
144
00:15:51,019 --> 00:15:55,586
کي به شما سم داده؟
145
00:15:56,355 --> 00:16:01,276
هر کي باشه اونو مجازات ميکنم
146
00:16:04,316 --> 00:16:06,256
!امپراطور
147
00:16:07,866 --> 00:16:09,072
!امپراطور
148
00:16:10,504 --> 00:16:12,444
!امپراطور
149
00:16:17,791 --> 00:16:20,192
ملکه؟
150
00:16:20,405 --> 00:16:23,563
دوباره ازش بازجويي کنيد تا مطمئن بشيم
151
00:16:28,703 --> 00:16:31,826
اون مطمئنه که کار ملکه بوده
152
00:16:39,314 --> 00:16:46,874
کسي که باعث دزديده شدن و کشته شدن
بانو بوريانگ دست داشته معلوم شده؟
153
00:16:47,016 --> 00:16:53,558
اون آدم کش اعتراف کرده،ما بزودي
همه چيز رو مي فهميم
154
00:16:54,137 --> 00:16:56,101
اون اعتراف کرده؟
155
00:16:56,705 --> 00:16:59,082
امپراطور همه جوره به بورو محبت کرد
156
00:16:59,153 --> 00:17:04,039
شايد کساني نميخوان بورو به تاج و تخت برسه
157
00:17:04,252 --> 00:17:08,452
ممکنه از اعضاي دربار باشن
158
00:17:08,877 --> 00:17:11,125
اشتباه ميکنم؟
159
00:17:11,326 --> 00:17:16,509
من گزارشش رو نوشتم،يه نگاهي بندازيد
160
00:17:21,832 --> 00:17:27,179
تو بايد خيلي مراقب خودت باشي
161
00:17:28,362 --> 00:17:37,855
اگه اين گزارش غلط باشه شما و
خونوادتون تو دردسر بزرگي مي افتيد
162
00:17:37,914 --> 00:17:45,071
اگه اون گزارش درست نباشه من حاضرم زندگيم رو بدم
163
00:17:46,982 --> 00:17:52,092
اگه اينقدر مطمئني حتماً درست ميگي
164
00:18:06,396 --> 00:18:08,668
بانوي من دارين چيکار مي کنيد؟
165
00:18:08,750 --> 00:18:12,808
ميخوام زندگيت رو نجات بدم
166
00:18:12,974 --> 00:18:13,601
چي؟
167
00:18:13,695 --> 00:18:16,438
تو ميخواستي جناب سانگ دائه رو برکنار کني و
168
00:18:16,498 --> 00:18:20,243
همينطور گروه هوارانگ رو بخاطر کينه شخصيت
169
00:18:20,633 --> 00:18:24,265
من چطور ميتونم اين گزارش رو باور کنم؟
170
00:18:24,542 --> 00:18:27,132
من نميتونم تو رو بکشم چون
امپراطور تو رو دوست دارن
171
00:18:27,357 --> 00:18:30,551
من اين گزارش رو سوزوندم تا
روي گناهاي تو سرپوش بذارم
172
00:18:30,657 --> 00:18:35,744
سوزاندن گزارش تحقير کردن حکومت کشوره
173
00:18:35,839 --> 00:18:39,434
اگه شما به قوانين احترام نذاريد
174
00:18:39,517 --> 00:18:42,451
چطور ميشه ار مردم انتظار داشت قانون رو رعايت کنن؟
175
00:18:42,558 --> 00:18:43,918
چي؟
176
00:18:44,072 --> 00:18:50,778
من خيانتکارم يا تو که به همسر دوم امپراطور نزديک شدي؟
177
00:18:50,944 --> 00:19:00,868
تو بايد سوزونده بشي،اونوقت داري
براي من سخنراني ميکني؟
178
00:19:02,350 --> 00:19:08,240
تو لياقت اينو نداري که مسئول اداره نظارت باشي
179
00:19:08,607 --> 00:19:12,822
من يه نفر ديگه رو مامور رسيدگي به
پرونده بورو ميکنم
180
00:19:13,059 --> 00:19:18,370
دادگاه مشخص ميکنه با تو چيکار کنه
181
00:19:18,979 --> 00:19:21,581
زود اينجا رو ترک کن
182
00:19:25,981 --> 00:19:32,724
اين حقيقت داره که ملکه تو اين کار دست داشتن
183
00:19:32,961 --> 00:19:35,173
چونچو
184
00:19:37,740 --> 00:19:41,644
مادر،چي براي چي اومدين اينجا؟
185
00:19:41,786 --> 00:19:43,705
اتفاقي افتاده؟
186
00:19:43,787 --> 00:19:46,189
حالا چيکار کنيم؟
187
00:19:46,295 --> 00:19:49,856
بورا داره از پايتخت ميره
188
00:19:50,140 --> 00:19:51,465
چي؟
189
00:19:56,149 --> 00:19:57,616
بانوي من
190
00:19:59,148 --> 00:20:00,603
بانوي من
191
00:20:07,251 --> 00:20:12,326
چرا بدون اينکه به من بگي سورابل داري رو ترک ميکني؟
192
00:20:13,048 --> 00:20:22,452
من نمي تونم از اين اتفاق به سادگي عبور کنم
193
00:20:23,620 --> 00:20:28,399
ميخوام براي مدتي اينجا رو ترک کنم تا خوب فکر کنم
194
00:20:29,239 --> 00:20:36,810
اين براي بچه هم بهتره،من با پدر و مادر حرف زدم
195
00:20:37,901 --> 00:20:42,491
تو ميخواي منو ترک کني؟
196
00:20:44,514 --> 00:20:50,728
من از تو متنفر نيستم،تو همسر من هستي
197
00:20:51,260 --> 00:20:58,098
وقتي از هم دور باشيم تو هم بهتر
به مسائل دربار رسيدگي ميکني
198
00:21:01,020 --> 00:21:06,656
پس منم از مقامم استعفا ميدم و با تو ميام
199
00:21:08,821 --> 00:21:15,125
من بچه ي شما رو با خودم دارم
200
00:21:16,557 --> 00:21:21,713
پس بخاطر بچه مون صبر کنيد
201
00:21:56,324 --> 00:22:00,694
پدرم سم نخورده نظر شما چيه؟
202
00:22:01,013 --> 00:22:04,763
سم قابل تشخيصه
203
00:22:04,976 --> 00:22:10,477
هيچ اثري از سم وجود نداره
204
00:22:10,644 --> 00:22:15,932
-= آلچئون =-
اگه سم نيست پس چرا ايشون هنوز
هوشياري شون رو بدست نياوردن؟
205
00:22:16,297 --> 00:22:21,010
ما بايد فعلاً منتظر باشيم
206
00:22:24,955 --> 00:22:31,477
پدر،خواهش مي کنم زودتر خوب بشيد
207
00:22:31,685 --> 00:22:35,240
امپراطور خوب ميشن
208
00:22:35,357 --> 00:22:40,357
ايشون به زودي خوب ميشن،پس نگران نباشيد
209
00:22:41,542 --> 00:22:47,523
نگرانم که اين کار ملکه باشه
210
00:22:48,669 --> 00:22:58,135
اين ممکنه تو دربار مشکل درست کنه
211
00:22:59,085 --> 00:23:04,588
شاهزاده خانم،ملکه ميخوان شما رو ببينن
212
00:23:04,848 --> 00:23:06,567
موضوع چيه؟
213
00:23:07,778 --> 00:23:09,666
بانو ملکه،لطفاً به ما رحم کنيد
214
00:23:09,796 --> 00:23:11,788
بانوي من
215
00:23:15,161 --> 00:23:17,036
کافيه
216
00:23:17,322 --> 00:23:18,859
کي بود؟
217
00:23:19,640 --> 00:23:23,614
کي به امپراطور سم داده؟
218
00:23:31,908 --> 00:23:35,541
يانگ يئونگ،کار تو بوده؟
219
00:23:35,697 --> 00:23:41,640
من نبودم،لطفاً منو ببخشيد
220
00:23:42,317 --> 00:23:44,556
پس تو نبودي؟
221
00:23:45,181 --> 00:23:49,048
پس بگو کار کي بوده
222
00:23:49,166 --> 00:23:52,873
من چيزي نمي دونم
223
00:23:52,951 --> 00:23:56,506
خيلي احمق هستيد
224
00:23:58,941 --> 00:24:08,798
حتي اگه لازم باشه همه ي شما رو بکشم مقصر رو پيدا ميکنم
225
00:24:09,700 --> 00:24:16,393
ادامه بدين تا اعتراف کنن
226
00:24:28,396 --> 00:24:30,376
بانوي من
227
00:24:31,899 --> 00:24:34,725
چيکار داريد مي کنيد؟
228
00:24:34,829 --> 00:24:40,688
ميخوام اوني رو که امپراطور رو مسموم کرده پيدا کنم
229
00:24:41,209 --> 00:24:44,957
فسم ميخورم پيداش کنم
230
00:24:45,438 --> 00:24:52,912
من همه ي اعضاي خونوادش رو هم مي کشم
231
00:24:54,436 --> 00:24:56,624
اونا مدت زياديه که به امپراطور خدمت ميکنن
232
00:24:56,781 --> 00:24:59,398
چطور ممکنه اونا اينکارو کنن؟
233
00:24:59,463 --> 00:25:03,525
اگه کار اونا نبوده،پس کار کي بوده؟
234
00:25:04,398 --> 00:25:08,122
نکنه فکر ميکنيد کار من بوده؟
235
00:25:08,200 --> 00:25:09,905
اينطور نيست
236
00:25:10,010 --> 00:25:13,225
من چطور مي تونم همچين فکري کنم؟
237
00:25:13,576 --> 00:25:18,368
اگه کار ما نبوده پس کاري يکي از اوناست
238
00:25:19,318 --> 00:25:25,568
به شکنجه ادامه بدين تا اعتراف کنن
239
00:25:38,124 --> 00:25:46,812
شکنجه ي اونا باعث عصبانيت مردم خواهد شد
240
00:25:47,385 --> 00:25:53,088
لطفاً شان خانواده سلطنتي رو پايين نياريد
241
00:25:53,231 --> 00:25:57,658
ميخواي منو نصيحت کني؟
242
00:25:57,905 --> 00:26:03,031
من اينکار رو براي جلوگيري از اختلاف دربار ميکنم و
243
00:26:03,136 --> 00:26:05,570
براي حفظ جان خانواده سلطنتي لازمه
244
00:26:05,675 --> 00:26:12,641
شما به طور موقت به جاي پدرم حکومت مي کنيد
245
00:26:12,901 --> 00:26:22,295
اگه تصميمات شما به حکومت پدر صدمه بزنه
کشور به خطر مي افته
246
00:26:22,764 --> 00:26:29,014
شما در مورد من چي فکر ميکني؟
247
00:26:29,743 --> 00:26:34,461
شما فکر مي کنيد من يه بچه ي کوچيکم
248
00:26:34,656 --> 00:26:40,047
مهر سلطنتي رو ميخواي؟
249
00:26:40,151 --> 00:26:45,373
من فقط از سر دلسوزي اين حرفها رو زدم
250
00:26:45,711 --> 00:26:50,221
لطفاً اينو درک کنيد
251
00:26:51,237 --> 00:26:52,864
بسيار خب
252
00:26:53,151 --> 00:26:56,497
من بازجويي رو متوقف مي کنم
253
00:26:56,810 --> 00:27:01,406
با توجه به قانون اين مهر به من ميرسه
254
00:27:01,588 --> 00:27:09,978
شما نمي تونيد جلوي من رو بگيريد
255
00:27:28,881 --> 00:27:33,647
بي هيونگ،مي دونستم بالاخره مياي
256
00:27:35,105 --> 00:27:39,422
اگه قبول کني يه نوشيدني مهمونت کنم
257
00:27:49,591 --> 00:27:57,794
چطور يه نفر با جايگاه شما براي کشتن
مردم از آدمکش استفاده ميکنه؟
258
00:27:58,080 --> 00:28:03,015
چرا ميخواي حکومت کني؟
259
00:28:03,757 --> 00:28:07,416
من تو رو سرزنش نمي کنم
260
00:28:08,483 --> 00:28:15,502
اگه شما با من مخالف هستيد من رو بکشيد
و تاج و تخت رو تصاحب کنيد
261
00:28:21,166 --> 00:28:26,404
تو ميتوني صاحب کل دنيا بشي
262
00:28:27,641 --> 00:28:31,808
حاضري دنياي خودت رو با من تقسيم کني؟
263
00:28:31,935 --> 00:28:38,342
من فقط به ملکه سابق قول دادم که از شما محافظت کنم
264
00:28:38,954 --> 00:28:42,313
من سگ وفادار خانواده سلطنتي نيستم
265
00:28:42,912 --> 00:28:50,386
اگه شما به اين رفتارتون ادامه بدين
گروه ما رو با خودتون دشمن کرديد
266
00:28:51,766 --> 00:28:54,510
اينو يادتون باشه
267
00:29:18,848 --> 00:29:28,411
اگه تو از من حمايت کني من حاضرم جون رو برات بدم
268
00:29:50,326 --> 00:30:00,363
موچوک،يادم رفته بود که گفته بودي روزي
براي کشتن من به شيلا بر ميگردي
269
00:30:01,183 --> 00:30:06,652
من سر حرفم هستم
270
00:30:07,342 --> 00:30:08,917
اونو بکشيد
271
00:30:56,574 --> 00:30:58,280
ميورانگ؟
272
00:31:00,910 --> 00:31:04,790
اربابت رو فراموش کردي؟
273
00:31:04,855 --> 00:31:11,499
من اومدم تو رو بکشم و انتقام روباه طلايي رو بگيرم
274
00:32:56,537 --> 00:32:57,982
بي هيونگ
275
00:32:59,505 --> 00:33:01,604
چي شده؟
276
00:33:01,734 --> 00:33:03,114
بي هيونگ
277
00:33:04,012 --> 00:33:05,666
دراه ازت خون ميره
278
00:33:06,903 --> 00:33:09,703
چه اتفاقي افتاده؟
279
00:33:09,833 --> 00:33:11,512
بي هيونگ
280
00:33:12,333 --> 00:33:14,429
اينجا چه خبره؟
281
00:33:19,777 --> 00:33:22,785
... اوه،اون
282
00:33:42,474 --> 00:33:44,818
حالتون خوبه؟
283
00:33:45,730 --> 00:33:47,500
من کجا هستم؟
284
00:33:48,347 --> 00:33:51,911
نگران نباش،يوشين زود بر ميگرده
285
00:34:04,008 --> 00:34:05,492
رئيس
286
00:34:05,700 --> 00:34:07,265
چه اتفاقي افتاده؟
287
00:34:07,421 --> 00:34:09,022
نمي دونم
288
00:34:09,192 --> 00:34:12,017
نتونستم بفهمم کي اونو زخمي کرده
289
00:34:12,108 --> 00:34:13,671
به نظر ميرسه اون مسموم شده
290
00:34:13,840 --> 00:34:17,929
بايد اونو برگردونيم به اردوگاه و درمانش کنيم
291
00:34:18,189 --> 00:34:20,259
خون زيادي ازش رفته،حالش خوب ميشه؟
292
00:34:20,363 --> 00:34:21,952
نگران نباشيد
293
00:34:22,043 --> 00:34:26,436
اون بي هيونگه با اين زخمها از بين نميره
294
00:34:38,519 --> 00:34:44,773
نبايد در اين مورد با کسي حرف بزني
295
00:34:45,190 --> 00:34:46,921
بسيار خب
296
00:34:57,688 --> 00:35:02,988
من به عنوان وزير اعظم و فرمانده جي گول
297
00:35:03,144 --> 00:35:11,712
ميخوام تا بهبودي امپراطور
ملکه امور رو به دست بگيره
298
00:35:12,371 --> 00:35:26,121
اميدوارم همه ي شما بخاطر کشور به اين تصميم وفدار باشيد
299
00:35:29,673 --> 00:35:36,196
منم با اين تصميم موافقم
300
00:35:36,313 --> 00:35:41,222
منم با اين تصميم موافقم
301
00:35:41,899 --> 00:35:42,837
قبول ميکنم
302
00:35:42,941 --> 00:35:46,215
قبول ميکنم -
قبول ميکنم -
303
00:35:53,155 --> 00:35:55,434
شما ملکه رو قبول نداريد؟
304
00:35:55,863 --> 00:35:59,496
چرا با اين تصميم مخالفت کردين؟
305
00:35:59,692 --> 00:36:04,729
سانگ دائه و تمام افراد گروه جينگول
با اين تصميم موافق هستن
306
00:36:04,846 --> 00:36:12,828
حتي اگه ما مخالف هم باشيم چيزي عوض نميشه
307
00:36:14,091 --> 00:36:23,354
ما بايد دعا کنيم امپراطور زودتر خوب بشن
و حکومت رو بدست بگيرن
308
00:36:24,135 --> 00:36:28,419
بانو ملکه
309
00:36:28,588 --> 00:36:35,587
شما تصميم گرفتيم تا بهبودي امپراطور شما
اختيار حکومت رو بدست بگيريد
310
00:36:35,691 --> 00:36:45,093
ما مهر سلطنتي رو به شما اهدا ميکنيم
به عنوان مادر اين سرزمين
311
00:36:45,262 --> 00:36:49,520
لطفاً قبول کنيد
312
00:37:12,101 --> 00:37:19,835
من بخاطر وفاداري شما ،قبول مي کنم
313
00:37:20,158 --> 00:37:29,715
از شما سپاسگذاريم ملکه
314
00:37:29,806 --> 00:37:32,080
سپاسگذاريم -
سپاسگذاريم -
315
00:37:32,145 --> 00:37:34,112
سپاسگذاريم
316
00:37:45,350 --> 00:37:48,215
زنده باد بانو ملکه
317
00:37:48,319 --> 00:37:49,426
زنده باد
318
00:37:49,543 --> 00:37:52,095
زنده باد -
زنده باد -
319
00:37:52,160 --> 00:37:53,306
زنده باد
320
00:37:53,397 --> 00:37:54,517
زنده باد
321
00:37:54,608 --> 00:37:57,212
زنده باد -
زنده باد -
322
00:37:57,277 --> 00:38:01,022
ايشون حالا ديگه حاکم هستن
323
00:38:01,230 --> 00:38:07,493
من الان نگران شاهزاده خانم و چونچو هستم
324
00:38:07,611 --> 00:38:08,353
زنده باد
325
00:38:08,457 --> 00:38:14,538
زنده باد -
زنده باد -
326
00:38:28,578 --> 00:38:32,758
بورو،بايد خوب غذا بخوري
327
00:38:32,914 --> 00:38:36,756
-= بورو =-
دلم براي مادرم تنگ شده
328
00:38:39,360 --> 00:38:43,995
من مطمئنم اون اينجاست
329
00:38:44,373 --> 00:38:52,904
اين وظيفه ي بچه ست که پدرو مادرش رو
نگران نکنه و از اونا مراقبت کنه
330
00:38:58,399 --> 00:39:03,269
هر قدر بخواي ميتوني گريه کني
331
00:39:04,115 --> 00:39:06,604
شاهزاده خانم
332
00:39:12,307 --> 00:39:14,820
شما نبايد بريد داخل -
صبر کنيد -
333
00:39:15,705 --> 00:39:16,422
صبر کنيد
334
00:39:16,487 --> 00:39:19,312
صبر کنيد -
صبر کنيد -
335
00:39:24,887 --> 00:39:26,332
چيکار ميکنيد؟
336
00:39:26,436 --> 00:39:28,428
چطور جرات کرديد بياييد اينجا؟
337
00:39:28,494 --> 00:39:35,876
ملکه دستور دادن بورو رو دستگير کنيم
338
00:39:36,124 --> 00:39:37,439
چي؟
339
00:39:37,725 --> 00:39:40,883
چرا بايد همچين دستوري بدن؟
340
00:39:40,961 --> 00:39:45,753
-= مانچون =-
من فقط دستور رو اجرا مي کنم
341
00:39:46,886 --> 00:39:49,672
لطفاً بذاريد اونو ببريم
342
00:39:50,649 --> 00:39:53,995
نه،نميذارم اونو ببريد
343
00:39:54,529 --> 00:39:57,570
ببريدش -
بله قربان -
344
00:39:58,546 --> 00:40:01,359
نبايد بياييد اينجا
345
00:40:01,775 --> 00:40:03,950
چطور جرات مي کنيد؟
346
00:40:04,705 --> 00:40:06,892
شاهزاده خانم -
بورو -
347
00:40:07,010 --> 00:40:09,744
شاهزاده خانم،کمکم کنيد
348
00:40:09,809 --> 00:40:13,334
شاهزاده خانم -
چطور جرات مي کنيد؟
349
00:40:13,477 --> 00:40:15,117
شاهزاده خانم
350
00:40:15,274 --> 00:40:19,024
شاهزاده خانم،کمکم کنيد
351
00:40:19,154 --> 00:40:20,573
شاهزاده خانم
352
00:40:20,703 --> 00:40:23,750
بورو
بورو
353
00:40:26,459 --> 00:40:28,944
من ديگه ساکت نمي شينم
354
00:40:29,791 --> 00:40:34,166
من بايد به ديدن ملکه برم
355
00:40:35,481 --> 00:40:37,474
... مادر اين سرزمين
356
00:40:43,437 --> 00:40:46,406
حالا ديگه من بر تخت نشستم
357
00:40:46,706 --> 00:40:56,260
من ديگه ميتونم با دشمنانم مبارزه کنم
358
00:41:15,836 --> 00:41:17,294
شاهزاده خانم
359
00:41:21,721 --> 00:41:24,273
چي باعث شده به اينجا بياين؟
360
00:41:24,364 --> 00:41:29,665
چرا شما دستور دادين بورو رو دستگير کنن و
361
00:41:29,886 --> 00:41:34,274
چرا همه ي فرزندان سلطنتي رو از قصر بيرون کردين؟
362
00:41:39,209 --> 00:41:46,893
شما چطور مي تونيد به من امر و نهي کنيد؟
شما خيلي گستاخ هستيد
363
00:41:47,036 --> 00:41:51,541
اين شما هستيد که گستاخيد
364
00:41:52,192 --> 00:41:57,908
امپراطور هنوز به هوش نيومدن،اونوقت
شما از قدرت سوئ استفاده مي کنيد؟
365
00:41:58,012 --> 00:42:01,762
من بايد براي کارهايي که انجا ميدم از شما اجازه بگيرم؟
366
00:42:01,958 --> 00:42:04,327
امپراطور بيمار هستن
367
00:42:04,497 --> 00:42:10,825
اين منم که بايد از اين کشور و
خانواده سلطنتي محافظت کنم
368
00:42:11,059 --> 00:42:15,397
چرا هر تصميمي که ميگيرم باهش مخالفت مي کني؟
369
00:42:16,113 --> 00:42:19,915
نکنه ميخواي خودت به تخت بشيني؟
370
00:42:20,475 --> 00:42:26,087
تاج و تخت تنها براي امپراطوره
371
00:42:27,233 --> 00:42:33,670
وقتيکه امپراطور به هوش بيان هرگز
شما رو بخاطر اين کارتون نمي بخشن
372
00:42:33,878 --> 00:42:35,467
چي؟
373
00:42:36,040 --> 00:42:42,407
فراموش کردي که امپراطور اين کشور رو
گروه جين گول انتخاب ميکنه؟
374
00:42:42,667 --> 00:42:49,818
تو نبايد به مادر خودت اينقدر توهين کني
375
00:42:51,290 --> 00:42:58,516
من همسر گوکبان هستم،شما چطور مادر من هستيد؟
376
00:42:58,986 --> 00:43:01,423
چي؟
377
00:43:01,967 --> 00:43:04,953
فقط بلدي بي خود حرف بزني؟
378
00:43:05,024 --> 00:43:09,732
اگر دست از ظلم و ستمت بر نداري
379
00:43:10,253 --> 00:43:15,730
به عنوان همسر وايعهد سابق،ساکت نمي شينم
تا هر کاري مي خوايد انجام بديد
380
00:43:16,534 --> 00:43:20,533
اينو فراموش نکنيد
381
00:43:41,575 --> 00:43:46,401
پدر،اوضاع کشور خوب نيست
382
00:43:47,726 --> 00:43:50,566
لطفاً بيدار شيد
383
00:43:52,695 --> 00:43:58,602
شما بايد جلوي اين خونريزي رو بگيريد
384
00:44:11,463 --> 00:44:16,183
شاهزاده خانم،شما بايد به اتاقتون برگردين
385
00:44:16,537 --> 00:44:18,972
من شما رو همراهي مي کنم
386
00:44:21,301 --> 00:44:26,683
ملکه دستور داده منو از اينجا بيرون کني؟
387
00:44:26,920 --> 00:44:34,585
ايشون دستور دادن شما اتاقتون رو ترک نکنيد
388
00:44:39,690 --> 00:44:42,177
... پدر
389
00:45:03,983 --> 00:45:09,075
شما به خوبي وزراي دربار رو راضي کردين
390
00:45:09,720 --> 00:45:16,167
هر کسي رو که سر راه شما باشه بر ميدارم حتي آلچئون و اولجي رو
391
00:45:16,325 --> 00:45:18,499
سپاسگذارم
392
00:45:18,710 --> 00:45:26,039
در مورد چونچو چه تصميمي گرفتيد؟
393
00:45:26,644 --> 00:45:36,087
من به شما قول ميدم يه روز حساب اونو برسم
394
00:45:40,324 --> 00:45:46,770
وقتي پدر به هوش بياد و اعمال ملکه رو ببينه
حتماً خيلي ناراحت ميشه
395
00:45:48,034 --> 00:45:52,981
من از آينده اين کشور نگرانم
396
00:45:53,705 --> 00:45:57,967
لطفاً قوي باشيد
397
00:45:58,269 --> 00:46:02,690
اين وزش باد طولاني نخواهد بود
398
00:46:04,493 --> 00:46:05,927
منظورت چيه؟
399
00:46:06,032 --> 00:46:11,532
وقتي همه بفهمن کسي که ميخواسته
بورو و مادرش رو بکشه ملکه بوده
400
00:46:11,638 --> 00:46:15,163
اونوقت اون ديگه نميتونه حکومت کنه
401
00:46:15,268 --> 00:46:16,716
چي؟
402
00:46:17,176 --> 00:46:18,992
اون کار ملکه بوده؟
403
00:46:19,992 --> 00:46:21,347
اين حقيقت داره؟
404
00:46:21,466 --> 00:46:22,926
يکي از زندانيا اعتراف کرده
405
00:46:23,018 --> 00:46:26,308
ما داريم مدرک بيشتري جمع مي کنيم
406
00:46:26,887 --> 00:46:32,326
حتي اگه مدرک هم پيدا کنيد چطور ميخوايد
اونو ثابت کنيد وقتي اون خودش حاکمه؟
407
00:46:32,457 --> 00:46:38,865
اگه ما همينطور ساکت بشينيم،اون به اين کاراش ادامه ميده
408
00:46:39,392 --> 00:46:44,194
با نوشتن کارهاي اون براي تاج و تخت
409
00:46:44,286 --> 00:46:47,052
مي تونيم گناهان اونو ثابت کنيم
410
00:46:50,921 --> 00:46:52,065
مشکلي پيش اومده
411
00:46:52,171 --> 00:46:55,250
سربازاي گارد سلطنتي وارد دفتر نظارت شدن
412
00:46:58,144 --> 00:46:59,815
از اينجا بريد
413
00:46:59,921 --> 00:47:03,026
زود باشيد دروازه رو باز کنيد
414
00:47:04,947 --> 00:47:09,052
سربازاي گارد سلطنتي براي چي به دفتر نظارت اومدن؟
415
00:47:13,723 --> 00:47:22,548
ملکه دستور دادن اينجا رو تعطيل کنيم
416
00:47:23,364 --> 00:47:28,232
هر کي مقاومت کنه دستگير ميشه
417
00:47:28,443 --> 00:47:30,180
چي؟
418
00:47:30,443 --> 00:47:31,969
دفتر نظارت بسته بشه؟
419
00:47:32,035 --> 00:47:33,667
اونا نميتونن اينکارو کنن
420
00:47:33,930 --> 00:47:37,271
فقط دستور بدين،ما جلوشونو مي گيريم
421
00:47:37,416 --> 00:47:39,666
صبر کنيد -
برگرديد عقب -
422
00:47:42,810 --> 00:47:44,416
اونا حق ندارن اينجا رو تعطيل کنن
423
00:47:44,521 --> 00:47:47,376
ما نمي تونيم به اونا اين اجازه رو بديم
424
00:47:47,508 --> 00:47:50,679
اونا نمي تونن،نمي تونن
425
00:47:50,889 --> 00:47:55,647
يه مقام سلطنتي بايد به قانون احترام بذاره
426
00:47:57,094 --> 00:47:59,068
بريد عقب
427
00:48:13,358 --> 00:48:16,161
آدمکش ها رو ببريد يه جاي ديگه
428
00:48:16,279 --> 00:48:17,924
عجله کنيد
429
00:48:38,766 --> 00:48:40,819
تو رو ملکه فرستاده؟
430
00:48:53,279 --> 00:48:58,024
خواهش ميکنم منو نکش
431
00:49:13,731 --> 00:49:15,613
بله قربان
432
00:49:39,031 --> 00:49:42,320
مشکلي پيش اومده،شما بايد خودتون ببينيد
433
00:50:00,790 --> 00:50:05,750
قبل از اينکه سربازا بيان اون زنده بود
434
00:50:06,763 --> 00:50:10,855
اين امکان نداره
435
00:50:38,784 --> 00:50:43,376
چونچو،تو از مقامت برکنار شدي
براي چي اومدي اينجا؟
436
00:50:43,521 --> 00:50:48,181
اومدم شما رو راهنمايي کنم
437
00:50:48,418 --> 00:50:50,470
راهنمايي کني؟
438
00:50:51,510 --> 00:50:58,076
يه حاکم عاقل به حرف زير دستاش گوش ميده
439
00:50:58,484 --> 00:50:59,734
ادامه بده
440
00:50:59,931 --> 00:51:05,247
از تاج و تخت کناره گيري کنيد
441
00:51:05,379 --> 00:51:09,892
چرا اين پيشنهاد رو ميدي؟
442
00:51:09,984 --> 00:51:12,945
تخت امپراطور جايگاه بزرگيه
443
00:51:13,076 --> 00:51:16,445
فقط فردي که مورد احترام همه ي
مردم باشه مي تونه حکومت کنه
444
00:51:16,590 --> 00:51:23,169
اين يه صندلي معمولي نيست شما نبايد اونجا بشينيد
445
00:51:23,380 --> 00:51:26,011
چقدر گستاخي؟
446
00:51:34,380 --> 00:51:41,011
:مترجم
محمد
447
00:51:41,380 --> 00:51:48,011
مترجمين آريايي
www.aryan-translators.pro
448
00:51:49,380 --> 00:51:56,011
مترجمين آريايي برترين سايت دانلود زيرنويس فارسي فيلم و سريال کره اي