1 00:00:02,763 --> 00:00:05,803 مترجمين آريايي با افتخار تقديم ميکند 2 00:00:06,763 --> 00:00:09,803 مترجمين آريايي برترين سايت دانلود زيرنويس فارسي فيلم و سريال کره اي 3 00:00:10,763 --> 00:00:12,803 www.aryan-translators.pro 4 00:00:13,763 --> 00:00:15,803 :مترجم محمد 5 00:00:16,875 --> 00:00:19,927 .-= روياي امپراطور =- -= قسمت دوازادهم =- -= حکومت ملکه =- 6 00:00:20,664 --> 00:00:25,284 :ويرايش مجتبي 7 00:00:26,664 --> 00:00:30,284 نه ، نه 8 00:00:32,212 --> 00:00:34,885 نه ، نه 9 00:00:35,088 --> 00:00:37,371 صبر کنيد 10 00:00:59,652 --> 00:01:02,716 چونچو،چيکار داري ميکني؟ 11 00:01:02,775 --> 00:01:06,312 يوشين،صبر کن 12 00:01:10,569 --> 00:01:14,804 من پدر بچه ي اون هستم 13 00:01:18,791 --> 00:01:20,293 چونچو 14 00:01:21,003 --> 00:01:23,463 من متاسفم 15 00:01:23,629 --> 00:01:27,416 من بايد زودتر به تو مي گفتم اما جرات اين کار رو نداشتم 16 00:01:27,546 --> 00:01:31,521 اون کار اشتباهي نکرده،شما نمي تونيد اونو مجازات کنيد 17 00:01:32,396 --> 00:01:37,317 ... چونچو،چرا 18 00:01:37,672 --> 00:01:39,991 !چونچو 19 00:01:40,239 --> 00:01:44,083 چرا اينقدر براي ما مشکل درست مي کني؟ 20 00:01:44,142 --> 00:01:49,856 اين کافي نبود که دنبال برکناري من بودي؟ حالا هم نوه ي منو نابود کردي؟ 21 00:01:49,938 --> 00:01:52,281 من هيچ وقت نمي خواستم مقابل شما قرار بگيرم 22 00:01:52,364 --> 00:01:55,510 من بايد همين الان اونو بکشم 23 00:01:56,409 --> 00:01:58,142 عقب بايست 24 00:01:58,248 --> 00:02:00,259 شمشير رو بده به من - بله - 25 00:02:00,330 --> 00:02:07,665 من تو رو مي کشم و انتقام تحقير شدنمو ازت مي گيرم 26 00:02:07,712 --> 00:02:10,930 نه پدربزرگ اون کار اشتباهي نکرده 27 00:02:10,989 --> 00:02:13,615 برو کنار وگرنه تو رو هم مي کشم 28 00:02:13,710 --> 00:02:15,226 جناب سانگ دائه 29 00:02:16,811 --> 00:02:18,609 چرا مي خوايد اونو بکشيد؟ 30 00:02:18,704 --> 00:02:22,950 اين يه موضوع خانوادگيه 31 00:02:23,092 --> 00:02:27,091 لطفاً از اينجا بريد 32 00:02:27,185 --> 00:02:34,026 اگه شما چونچو رو بکشيد،منم طبق قانون شما رو مجازات مي کنم 33 00:02:43,123 --> 00:02:47,196 اگه به گناهت اعتراف کني 34 00:02:47,338 --> 00:02:54,542 زندگي و مقامت رو از دست مي دي 35 00:02:56,754 --> 00:03:04,048 اگه مردن من به مانهويي رو نجات ميده اينکار ميکنم 36 00:03:10,460 --> 00:03:13,157 من ترجيح ميدم بميرم 37 00:03:13,560 --> 00:03:17,972 اون بخاطر من تحقير شد 38 00:03:19,131 --> 00:03:21,537 من بجاي اون مي ميرم 39 00:03:21,691 --> 00:03:23,903 نه 40 00:03:33,331 --> 00:03:35,756 لطفاً هر دوي اونا رو ببخش 41 00:03:36,237 --> 00:03:38,946 چونچو به کارش اعتراف کرده 42 00:03:39,159 --> 00:03:44,920 ملکه گفتن اگه اون مرد مشخص بشه اونو زنده ميذارن 43 00:03:45,026 --> 00:03:49,794 ايشون ممکنه اونا رو ببخشه،اما من نمي تونم 44 00:03:50,054 --> 00:03:54,554 چرا ايستادين،چونچو رو بکشيد 45 00:03:59,983 --> 00:04:05,733 هر کي به چونچو دست بزنه کشته ميشه 46 00:04:06,206 --> 00:04:08,241 چي؟ 47 00:04:08,371 --> 00:04:10,027 سانگ دائه 48 00:04:12,274 --> 00:04:15,894 چرا شما ميخوايد يه مرد با آينده اي روشن رو نابود کنيد؟ 49 00:04:16,249 --> 00:04:22,554 نوه ي شما بخاطر علاقه به اون مرد حاضر بود بميره 50 00:04:22,814 --> 00:04:28,033 حتي يه ژنرال هم اين شهامت رو نداره 51 00:04:29,772 --> 00:04:31,936 ... شاهزاده خانم 52 00:04:33,936 --> 00:04:38,999 چونچو زندگيه خودشو بخاطر مانهويي به خطر انداخت 53 00:04:39,141 --> 00:04:43,818 اونا نه تنها گناهکار نيستن بلکه مورد احترام هم هستن 54 00:04:44,291 --> 00:04:50,348 من از امپراطور ميخوام از اونا حمايت کنه 55 00:05:01,767 --> 00:05:03,411 شاهزاده خانم درست ميگن 56 00:05:03,577 --> 00:05:06,624 اگه خودمون رو درگير مسائل خانوادگي کنيم اقتدارمون رو از دست ميديم 57 00:05:06,730 --> 00:05:09,546 من اجازه ميدم برن 58 00:05:10,658 --> 00:05:17,334 -= جين پيئونگ بيست و ششمين پادشاه شيلا =- بزودي مراسم دعا براي بارندگي شروع خواهد شد ما نبايد از چيزي ناراحت باشيم 59 00:05:18,055 --> 00:05:23,734 ولي اون با اين کار به خانواده سلطنتي توهين کردن 60 00:05:23,888 --> 00:05:30,228 -= ملکه سئونگمان =- اون بايد مجازات بشه تا براي ديگران درس عبرت بشه 61 00:05:30,334 --> 00:05:34,617 من به همسر ديگه اي احتياج ندارم 62 00:05:34,711 --> 00:05:40,425 من ميخوام وليعهد رو انتخاب کنم 63 00:05:42,401 --> 00:05:43,702 وليعهد؟ 64 00:05:43,773 --> 00:05:47,593 -= شاهزاده دوکمان،ملکه آينده شيلا =- اين تصميم عاقلانه ايه 65 00:05:47,853 --> 00:05:52,017 دربار و مردم بايد از آينده مطمئن بشن 66 00:05:52,810 --> 00:05:59,163 شما چه کسي رو در نظر داريد؟ 67 00:05:59,364 --> 00:06:06,617 من اونو پس از مراسم جشن بارندگي اعلام ميکنم 68 00:06:20,410 --> 00:06:25,390 متاسفم که براي شما دردسر درست کردم 69 00:06:25,651 --> 00:06:32,388 مطمئنم براي اين کارت تو دردسر مي افتي 70 00:06:32,802 --> 00:06:38,752 براي از دست دادن مقامت تو دربار آماده اي؟ 71 00:06:38,911 --> 00:06:44,499 چطور يه نفر که به خانواده سلطنتي صدمه ميزنه مي تونه رهبر بزرگي بشه؟ 72 00:06:45,542 --> 00:06:50,997 من بعد از برکناري حتماً دنبال قاتل بورو ميگردم 73 00:06:51,623 --> 00:06:55,385 من قصد دارم مقصرين اين اتفاق رو پيدا کنم 74 00:06:59,478 --> 00:07:02,968 مانهويي رو ميخواي چيکار کني؟ 75 00:07:03,039 --> 00:07:05,375 اون چيکار ميتونه بکنه؟ 76 00:07:05,494 --> 00:07:08,191 اون دختر آينده شو خراب کرده 77 00:07:08,759 --> 00:07:11,527 من فکر نمي کنم اون رو حتي خونواده ي خودش هم قبول کنن 78 00:07:11,645 --> 00:07:15,158 من به هيچ وجه حاضر نيستم اون دختر رو ببينم 79 00:07:15,312 --> 00:07:19,098 يادتون باشه چي گفتم 80 00:07:25,572 --> 00:07:28,411 من نميدونم چطور بايد تو صورتت نگاه کنم 81 00:07:28,837 --> 00:07:32,706 چون من با تو رو راست نبودم 82 00:07:33,214 --> 00:07:38,199 -= بورا ، همسر چونچو =- من به تو خيلي اعتماد دارم 83 00:07:38,956 --> 00:07:48,136 اما انگار تمام دنيا در نظرم تاريکه،نمي تونم به چيزي فکر کنم 84 00:07:49,840 --> 00:07:53,682 نمي دونم چي بايد بگم 85 00:07:54,463 --> 00:08:01,146 من بقيه عمرم رو کنار تو خواهم بود 86 00:08:01,679 --> 00:08:04,920 فکر ميکنم تو منو خوب نشناختي 87 00:08:05,973 --> 00:08:10,900 نمي دونم به بچه مون چي بگم 88 00:08:13,325 --> 00:08:14,804 متاسفم 89 00:08:15,584 --> 00:08:17,654 خيلي متاسفم 90 00:08:26,354 --> 00:08:30,470 -= سانگ دائه =- از شر بچه خلاص شو 91 00:08:30,671 --> 00:08:32,706 نمي تونم اينکارو کنم 92 00:08:32,990 --> 00:08:38,680 -= مانهويي خواهر يوشين =- حتي اگه تنها زندگي کنم بازم اين بچه رو ميخوام 93 00:08:38,810 --> 00:08:40,786 چي؟ بيدار شو 94 00:08:40,880 --> 00:08:43,388 تو ميخواي بچه ي دشمنمون رو بزرگ کني؟ 95 00:08:43,542 --> 00:08:49,752 ميخواي با اون زندگي کني؟ 96 00:08:49,883 --> 00:08:54,579 -= مادر يوشين =- اون فعلاً بايد استراحت کنه 97 00:08:54,804 --> 00:08:57,276 بعداً در اين مورد حرف ميزنيم 98 00:08:59,796 --> 00:09:07,899 من نوزادي رو که پدر نداره نميخوام 99 00:09:12,891 --> 00:09:14,619 مادر 100 00:09:18,774 --> 00:09:20,678 چي شد 101 00:09:21,246 --> 00:09:24,759 چرا اين اتفاق افتاد؟ 102 00:09:35,104 --> 00:09:37,943 در مورد خواهرم نگران نباش 103 00:09:38,345 --> 00:09:44,402 من از اون و بچه اش مراقبت ميکنم 104 00:09:46,248 --> 00:09:47,383 يوشين 105 00:09:47,466 --> 00:09:57,875 من نمي تونستم اجازه بدم دربار و مردم اعتمادشون ور به تو از دست بدن 106 00:09:58,029 --> 00:10:03,455 بخاطر آينده اين کشور 107 00:10:03,881 --> 00:10:11,949 من ميخواستم خواهرم رو بکشم،اما فاييده اي نداشت 108 00:10:13,160 --> 00:10:15,691 وقتي يه نفر نمي تونه از نزديک ترين فرد بهش محافظت کنه 109 00:10:15,739 --> 00:10:20,810 چطور ميشه انتظار داشت کشور هان رو شکست بده و به مردم حکومت کنه؟ 110 00:10:21,213 --> 00:10:27,364 من شرمنده ام که شجاعت و شهرتم رو از دست دادم 111 00:10:28,157 --> 00:10:33,066 اين يه فرصته تا خودم رو بهتر محک بزنم 112 00:10:35,195 --> 00:10:41,470 من بخاطر نجات خواهرم اميدم به تو بيشتر شد 113 00:10:46,829 --> 00:10:48,426 چونچو 114 00:10:50,118 --> 00:10:56,754 ازت ممنونم که جلوي کشته شدن خواهرم رو گرفتي 115 00:11:06,608 --> 00:11:09,872 امپراطور حتما! بورو رو ميخواد انتخاب کنه 116 00:11:10,475 --> 00:11:16,591 اگه اون وليعهد بشه،حتماً انتقام مادرش رو مي گيره 117 00:11:17,585 --> 00:11:20,602 من نمي ذارم اين اتفاق بيفته 118 00:11:20,826 --> 00:11:25,144 اين اتفاق نمي افته 119 00:12:54,645 --> 00:12:57,271 من از آسمانها درخواست ميکنم 120 00:12:57,401 --> 00:13:09,498 به مردم و زمين هاي خشک ما رحم کنيد 121 00:13:09,723 --> 00:13:19,660 براي اينکه مردم ما زنده بمونن به بارش باران احتياج دارن 122 00:13:19,829 --> 00:13:23,863 لطفاً باران ببار 123 00:13:24,147 --> 00:13:29,530 لطفاً باران ببار 124 00:13:58,298 --> 00:14:00,782 !داره باران مياد 125 00:14:07,561 --> 00:14:13,902 دعاي ما اجابت شده 126 00:14:14,706 --> 00:14:16,067 !زنده باد 127 00:14:16,138 --> 00:14:22,774 !زنده باد! زنده باد 128 00:14:25,470 --> 00:14:28,143 بخاطر اين بارندگي 129 00:14:28,226 --> 00:14:30,651 سپاسگذارم 130 00:14:53,089 --> 00:14:54,295 !امپراطور 131 00:14:54,461 --> 00:14:55,620 !امپراطور 132 00:14:55,679 --> 00:14:57,843 !امپراطور - !امپراطور - 133 00:14:57,902 --> 00:14:58,943 !امپراطور 134 00:14:59,014 --> 00:15:00,895 پدر،بلند شيد 135 00:15:00,966 --> 00:15:02,220 !پدر 136 00:15:02,705 --> 00:15:05,414 پدر،بلند شيد 137 00:15:18,264 --> 00:15:19,908 چه اتفاقي افتاده؟ 138 00:15:20,074 --> 00:15:24,558 اون حالش خوب ،چطور اين اتفاق افتاد؟ 139 00:15:25,965 --> 00:15:32,926 فکر ميکنم ايشون سم خوردن 140 00:15:33,020 --> 00:15:34,594 سم؟ 141 00:15:37,042 --> 00:15:38,864 تو مطمئني؟ 142 00:15:39,065 --> 00:15:45,193 کي جرات کرده به ايشون سم بده؟ 143 00:15:45,938 --> 00:15:50,404 امپراطور،بلند شيد و به ما بگيد 144 00:15:51,019 --> 00:15:55,586 کي به شما سم داده؟ 145 00:15:56,355 --> 00:16:01,276 هر کي باشه اونو مجازات ميکنم 146 00:16:04,316 --> 00:16:06,256 !امپراطور 147 00:16:07,866 --> 00:16:09,072 !امپراطور 148 00:16:10,504 --> 00:16:12,444 !امپراطور 149 00:16:17,791 --> 00:16:20,192 ملکه؟ 150 00:16:20,405 --> 00:16:23,563 دوباره ازش بازجويي کنيد تا مطمئن بشيم 151 00:16:28,703 --> 00:16:31,826 اون مطمئنه که کار ملکه بوده 152 00:16:39,314 --> 00:16:46,874 کسي که باعث دزديده شدن و کشته شدن بانو بوريانگ دست داشته معلوم شده؟ 153 00:16:47,016 --> 00:16:53,558 اون آدم کش اعتراف کرده،ما بزودي همه چيز رو مي فهميم 154 00:16:54,137 --> 00:16:56,101 اون اعتراف کرده؟ 155 00:16:56,705 --> 00:16:59,082 امپراطور همه جوره به بورو محبت کرد 156 00:16:59,153 --> 00:17:04,039 شايد کساني نميخوان بورو به تاج و تخت برسه 157 00:17:04,252 --> 00:17:08,452 ممکنه از اعضاي دربار باشن 158 00:17:08,877 --> 00:17:11,125 اشتباه ميکنم؟ 159 00:17:11,326 --> 00:17:16,509 من گزارشش رو نوشتم،يه نگاهي بندازيد 160 00:17:21,832 --> 00:17:27,179 تو بايد خيلي مراقب خودت باشي 161 00:17:28,362 --> 00:17:37,855 اگه اين گزارش غلط باشه شما و خونوادتون تو دردسر بزرگي مي افتيد 162 00:17:37,914 --> 00:17:45,071 اگه اون گزارش درست نباشه من حاضرم زندگيم رو بدم 163 00:17:46,982 --> 00:17:52,092 اگه اينقدر مطمئني حتماً درست ميگي 164 00:18:06,396 --> 00:18:08,668 بانوي من دارين چيکار مي کنيد؟ 165 00:18:08,750 --> 00:18:12,808 ميخوام زندگيت رو نجات بدم 166 00:18:12,974 --> 00:18:13,601 چي؟ 167 00:18:13,695 --> 00:18:16,438 تو ميخواستي جناب سانگ دائه رو برکنار کني و 168 00:18:16,498 --> 00:18:20,243 همينطور گروه هوارانگ رو بخاطر کينه شخصيت 169 00:18:20,633 --> 00:18:24,265 من چطور ميتونم اين گزارش رو باور کنم؟ 170 00:18:24,542 --> 00:18:27,132 من نميتونم تو رو بکشم چون امپراطور تو رو دوست دارن 171 00:18:27,357 --> 00:18:30,551 من اين گزارش رو سوزوندم تا روي گناهاي تو سرپوش بذارم 172 00:18:30,657 --> 00:18:35,744 سوزاندن گزارش تحقير کردن حکومت کشوره 173 00:18:35,839 --> 00:18:39,434 اگه شما به قوانين احترام نذاريد 174 00:18:39,517 --> 00:18:42,451 چطور ميشه ار مردم انتظار داشت قانون رو رعايت کنن؟ 175 00:18:42,558 --> 00:18:43,918 چي؟ 176 00:18:44,072 --> 00:18:50,778 من خيانتکارم يا تو که به همسر دوم امپراطور نزديک شدي؟ 177 00:18:50,944 --> 00:19:00,868 تو بايد سوزونده بشي،اونوقت داري براي من سخنراني ميکني؟ 178 00:19:02,350 --> 00:19:08,240 تو لياقت اينو نداري که مسئول اداره نظارت باشي 179 00:19:08,607 --> 00:19:12,822 من يه نفر ديگه رو مامور رسيدگي به پرونده بورو ميکنم 180 00:19:13,059 --> 00:19:18,370 دادگاه مشخص ميکنه با تو چيکار کنه 181 00:19:18,979 --> 00:19:21,581 زود اينجا رو ترک کن 182 00:19:25,981 --> 00:19:32,724 اين حقيقت داره که ملکه تو اين کار دست داشتن 183 00:19:32,961 --> 00:19:35,173 چونچو 184 00:19:37,740 --> 00:19:41,644 مادر،چي براي چي اومدين اينجا؟ 185 00:19:41,786 --> 00:19:43,705 اتفاقي افتاده؟ 186 00:19:43,787 --> 00:19:46,189 حالا چيکار کنيم؟ 187 00:19:46,295 --> 00:19:49,856 بورا داره از پايتخت ميره 188 00:19:50,140 --> 00:19:51,465 چي؟ 189 00:19:56,149 --> 00:19:57,616 بانوي من 190 00:19:59,148 --> 00:20:00,603 بانوي من 191 00:20:07,251 --> 00:20:12,326 چرا بدون اينکه به من بگي سورابل داري رو ترک ميکني؟ 192 00:20:13,048 --> 00:20:22,452 من نمي تونم از اين اتفاق به سادگي عبور کنم 193 00:20:23,620 --> 00:20:28,399 ميخوام براي مدتي اينجا رو ترک کنم تا خوب فکر کنم 194 00:20:29,239 --> 00:20:36,810 اين براي بچه هم بهتره،من با پدر و مادر حرف زدم 195 00:20:37,901 --> 00:20:42,491 تو ميخواي منو ترک کني؟ 196 00:20:44,514 --> 00:20:50,728 من از تو متنفر نيستم،تو همسر من هستي 197 00:20:51,260 --> 00:20:58,098 وقتي از هم دور باشيم تو هم بهتر به مسائل دربار رسيدگي ميکني 198 00:21:01,020 --> 00:21:06,656 پس منم از مقامم استعفا ميدم و با تو ميام 199 00:21:08,821 --> 00:21:15,125 من بچه ي شما رو با خودم دارم 200 00:21:16,557 --> 00:21:21,713 پس بخاطر بچه مون صبر کنيد 201 00:21:56,324 --> 00:22:00,694 پدرم سم نخورده نظر شما چيه؟ 202 00:22:01,013 --> 00:22:04,763 سم قابل تشخيصه 203 00:22:04,976 --> 00:22:10,477 هيچ اثري از سم وجود نداره 204 00:22:10,644 --> 00:22:15,932 -= آلچئون =- اگه سم نيست پس چرا ايشون هنوز هوشياري شون رو بدست نياوردن؟ 205 00:22:16,297 --> 00:22:21,010 ما بايد فعلاً منتظر باشيم 206 00:22:24,955 --> 00:22:31,477 پدر،خواهش مي کنم زودتر خوب بشيد 207 00:22:31,685 --> 00:22:35,240 امپراطور خوب ميشن 208 00:22:35,357 --> 00:22:40,357 ايشون به زودي خوب ميشن،پس نگران نباشيد 209 00:22:41,542 --> 00:22:47,523 نگرانم که اين کار ملکه باشه 210 00:22:48,669 --> 00:22:58,135 اين ممکنه تو دربار مشکل درست کنه 211 00:22:59,085 --> 00:23:04,588 شاهزاده خانم،ملکه ميخوان شما رو ببينن 212 00:23:04,848 --> 00:23:06,567 موضوع چيه؟ 213 00:23:07,778 --> 00:23:09,666 بانو ملکه،لطفاً به ما رحم کنيد 214 00:23:09,796 --> 00:23:11,788 بانوي من 215 00:23:15,161 --> 00:23:17,036 کافيه 216 00:23:17,322 --> 00:23:18,859 کي بود؟ 217 00:23:19,640 --> 00:23:23,614 کي به امپراطور سم داده؟ 218 00:23:31,908 --> 00:23:35,541 يانگ يئونگ،کار تو بوده؟ 219 00:23:35,697 --> 00:23:41,640 من نبودم،لطفاً منو ببخشيد 220 00:23:42,317 --> 00:23:44,556 پس تو نبودي؟ 221 00:23:45,181 --> 00:23:49,048 پس بگو کار کي بوده 222 00:23:49,166 --> 00:23:52,873 من چيزي نمي دونم 223 00:23:52,951 --> 00:23:56,506 خيلي احمق هستيد 224 00:23:58,941 --> 00:24:08,798 حتي اگه لازم باشه همه ي شما رو بکشم مقصر رو پيدا ميکنم 225 00:24:09,700 --> 00:24:16,393 ادامه بدين تا اعتراف کنن 226 00:24:28,396 --> 00:24:30,376 بانوي من 227 00:24:31,899 --> 00:24:34,725 چيکار داريد مي کنيد؟ 228 00:24:34,829 --> 00:24:40,688 ميخوام اوني رو که امپراطور رو مسموم کرده پيدا کنم 229 00:24:41,209 --> 00:24:44,957 فسم ميخورم پيداش کنم 230 00:24:45,438 --> 00:24:52,912 من همه ي اعضاي خونوادش رو هم مي کشم 231 00:24:54,436 --> 00:24:56,624 اونا مدت زياديه که به امپراطور خدمت ميکنن 232 00:24:56,781 --> 00:24:59,398 چطور ممکنه اونا اينکارو کنن؟ 233 00:24:59,463 --> 00:25:03,525 اگه کار اونا نبوده،پس کار کي بوده؟ 234 00:25:04,398 --> 00:25:08,122 نکنه فکر ميکنيد کار من بوده؟ 235 00:25:08,200 --> 00:25:09,905 اينطور نيست 236 00:25:10,010 --> 00:25:13,225 من چطور مي تونم همچين فکري کنم؟ 237 00:25:13,576 --> 00:25:18,368 اگه کار ما نبوده پس کاري يکي از اوناست 238 00:25:19,318 --> 00:25:25,568 به شکنجه ادامه بدين تا اعتراف کنن 239 00:25:38,124 --> 00:25:46,812 شکنجه ي اونا باعث عصبانيت مردم خواهد شد 240 00:25:47,385 --> 00:25:53,088 لطفاً شان خانواده سلطنتي رو پايين نياريد 241 00:25:53,231 --> 00:25:57,658 ميخواي منو نصيحت کني؟ 242 00:25:57,905 --> 00:26:03,031 من اينکار رو براي جلوگيري از اختلاف دربار ميکنم و 243 00:26:03,136 --> 00:26:05,570 براي حفظ جان خانواده سلطنتي لازمه 244 00:26:05,675 --> 00:26:12,641 شما به طور موقت به جاي پدرم حکومت مي کنيد 245 00:26:12,901 --> 00:26:22,295 اگه تصميمات شما به حکومت پدر صدمه بزنه کشور به خطر مي افته 246 00:26:22,764 --> 00:26:29,014 شما در مورد من چي فکر ميکني؟ 247 00:26:29,743 --> 00:26:34,461 شما فکر مي کنيد من يه بچه ي کوچيکم 248 00:26:34,656 --> 00:26:40,047 مهر سلطنتي رو ميخواي؟ 249 00:26:40,151 --> 00:26:45,373 من فقط از سر دلسوزي اين حرفها رو زدم 250 00:26:45,711 --> 00:26:50,221 لطفاً اينو درک کنيد 251 00:26:51,237 --> 00:26:52,864 بسيار خب 252 00:26:53,151 --> 00:26:56,497 من بازجويي رو متوقف مي کنم 253 00:26:56,810 --> 00:27:01,406 با توجه به قانون اين مهر به من ميرسه 254 00:27:01,588 --> 00:27:09,978 شما نمي تونيد جلوي من رو بگيريد 255 00:27:28,881 --> 00:27:33,647 بي هيونگ،مي دونستم بالاخره مياي 256 00:27:35,105 --> 00:27:39,422 اگه قبول کني يه نوشيدني مهمونت کنم 257 00:27:49,591 --> 00:27:57,794 چطور يه نفر با جايگاه شما براي کشتن مردم از آدمکش استفاده ميکنه؟ 258 00:27:58,080 --> 00:28:03,015 چرا ميخواي حکومت کني؟ 259 00:28:03,757 --> 00:28:07,416 من تو رو سرزنش نمي کنم 260 00:28:08,483 --> 00:28:15,502 اگه شما با من مخالف هستيد من رو بکشيد و تاج و تخت رو تصاحب کنيد 261 00:28:21,166 --> 00:28:26,404 تو ميتوني صاحب کل دنيا بشي 262 00:28:27,641 --> 00:28:31,808 حاضري دنياي خودت رو با من تقسيم کني؟ 263 00:28:31,935 --> 00:28:38,342 من فقط به ملکه سابق قول دادم که از شما محافظت کنم 264 00:28:38,954 --> 00:28:42,313 من سگ وفادار خانواده سلطنتي نيستم 265 00:28:42,912 --> 00:28:50,386 اگه شما به اين رفتارتون ادامه بدين گروه ما رو با خودتون دشمن کرديد 266 00:28:51,766 --> 00:28:54,510 اينو يادتون باشه 267 00:29:18,848 --> 00:29:28,411 اگه تو از من حمايت کني من حاضرم جون رو برات بدم 268 00:29:50,326 --> 00:30:00,363 موچوک،يادم رفته بود که گفته بودي روزي براي کشتن من به شيلا بر ميگردي 269 00:30:01,183 --> 00:30:06,652 من سر حرفم هستم 270 00:30:07,342 --> 00:30:08,917 اونو بکشيد 271 00:30:56,574 --> 00:30:58,280 ميورانگ؟ 272 00:31:00,910 --> 00:31:04,790 اربابت رو فراموش کردي؟ 273 00:31:04,855 --> 00:31:11,499 من اومدم تو رو بکشم و انتقام روباه طلايي رو بگيرم 274 00:32:56,537 --> 00:32:57,982 بي هيونگ 275 00:32:59,505 --> 00:33:01,604 چي شده؟ 276 00:33:01,734 --> 00:33:03,114 بي هيونگ 277 00:33:04,012 --> 00:33:05,666 دراه ازت خون ميره 278 00:33:06,903 --> 00:33:09,703 چه اتفاقي افتاده؟ 279 00:33:09,833 --> 00:33:11,512 بي هيونگ 280 00:33:12,333 --> 00:33:14,429 اينجا چه خبره؟ 281 00:33:19,777 --> 00:33:22,785 ... اوه،اون 282 00:33:42,474 --> 00:33:44,818 حالتون خوبه؟ 283 00:33:45,730 --> 00:33:47,500 من کجا هستم؟ 284 00:33:48,347 --> 00:33:51,911 نگران نباش،يوشين زود بر ميگرده 285 00:34:04,008 --> 00:34:05,492 رئيس 286 00:34:05,700 --> 00:34:07,265 چه اتفاقي افتاده؟ 287 00:34:07,421 --> 00:34:09,022 نمي دونم 288 00:34:09,192 --> 00:34:12,017 نتونستم بفهمم کي اونو زخمي کرده 289 00:34:12,108 --> 00:34:13,671 به نظر ميرسه اون مسموم شده 290 00:34:13,840 --> 00:34:17,929 بايد اونو برگردونيم به اردوگاه و درمانش کنيم 291 00:34:18,189 --> 00:34:20,259 خون زيادي ازش رفته،حالش خوب ميشه؟ 292 00:34:20,363 --> 00:34:21,952 نگران نباشيد 293 00:34:22,043 --> 00:34:26,436 اون بي هيونگه با اين زخمها از بين نميره 294 00:34:38,519 --> 00:34:44,773 نبايد در اين مورد با کسي حرف بزني 295 00:34:45,190 --> 00:34:46,921 بسيار خب 296 00:34:57,688 --> 00:35:02,988 من به عنوان وزير اعظم و فرمانده جي گول 297 00:35:03,144 --> 00:35:11,712 ميخوام تا بهبودي امپراطور ملکه امور رو به دست بگيره 298 00:35:12,371 --> 00:35:26,121 اميدوارم همه ي شما بخاطر کشور به اين تصميم وفدار باشيد 299 00:35:29,673 --> 00:35:36,196 منم با اين تصميم موافقم 300 00:35:36,313 --> 00:35:41,222 منم با اين تصميم موافقم 301 00:35:41,899 --> 00:35:42,837 قبول ميکنم 302 00:35:42,941 --> 00:35:46,215 قبول ميکنم - قبول ميکنم - 303 00:35:53,155 --> 00:35:55,434 شما ملکه رو قبول نداريد؟ 304 00:35:55,863 --> 00:35:59,496 چرا با اين تصميم مخالفت کردين؟ 305 00:35:59,692 --> 00:36:04,729 سانگ دائه و تمام افراد گروه جينگول با اين تصميم موافق هستن 306 00:36:04,846 --> 00:36:12,828 حتي اگه ما مخالف هم باشيم چيزي عوض نميشه 307 00:36:14,091 --> 00:36:23,354 ما بايد دعا کنيم امپراطور زودتر خوب بشن و حکومت رو بدست بگيرن 308 00:36:24,135 --> 00:36:28,419 بانو ملکه 309 00:36:28,588 --> 00:36:35,587 شما تصميم گرفتيم تا بهبودي امپراطور شما اختيار حکومت رو بدست بگيريد 310 00:36:35,691 --> 00:36:45,093 ما مهر سلطنتي رو به شما اهدا ميکنيم به عنوان مادر اين سرزمين 311 00:36:45,262 --> 00:36:49,520 لطفاً قبول کنيد 312 00:37:12,101 --> 00:37:19,835 من بخاطر وفاداري شما ،قبول مي کنم 313 00:37:20,158 --> 00:37:29,715 از شما سپاسگذاريم ملکه 314 00:37:29,806 --> 00:37:32,080 سپاسگذاريم - سپاسگذاريم - 315 00:37:32,145 --> 00:37:34,112 سپاسگذاريم 316 00:37:45,350 --> 00:37:48,215 زنده باد بانو ملکه 317 00:37:48,319 --> 00:37:49,426 زنده باد 318 00:37:49,543 --> 00:37:52,095 زنده باد - زنده باد - 319 00:37:52,160 --> 00:37:53,306 زنده باد 320 00:37:53,397 --> 00:37:54,517 زنده باد 321 00:37:54,608 --> 00:37:57,212 زنده باد - زنده باد - 322 00:37:57,277 --> 00:38:01,022 ايشون حالا ديگه حاکم هستن 323 00:38:01,230 --> 00:38:07,493 من الان نگران شاهزاده خانم و چونچو هستم 324 00:38:07,611 --> 00:38:08,353 زنده باد 325 00:38:08,457 --> 00:38:14,538 زنده باد - زنده باد - 326 00:38:28,578 --> 00:38:32,758 بورو،بايد خوب غذا بخوري 327 00:38:32,914 --> 00:38:36,756 -= بورو =- دلم براي مادرم تنگ شده 328 00:38:39,360 --> 00:38:43,995 من مطمئنم اون اينجاست 329 00:38:44,373 --> 00:38:52,904 اين وظيفه ي بچه ست که پدرو مادرش رو نگران نکنه و از اونا مراقبت کنه 330 00:38:58,399 --> 00:39:03,269 هر قدر بخواي ميتوني گريه کني 331 00:39:04,115 --> 00:39:06,604 شاهزاده خانم 332 00:39:12,307 --> 00:39:14,820 شما نبايد بريد داخل - صبر کنيد - 333 00:39:15,705 --> 00:39:16,422 صبر کنيد 334 00:39:16,487 --> 00:39:19,312 صبر کنيد - صبر کنيد - 335 00:39:24,887 --> 00:39:26,332 چيکار ميکنيد؟ 336 00:39:26,436 --> 00:39:28,428 چطور جرات کرديد بياييد اينجا؟ 337 00:39:28,494 --> 00:39:35,876 ملکه دستور دادن بورو رو دستگير کنيم 338 00:39:36,124 --> 00:39:37,439 چي؟ 339 00:39:37,725 --> 00:39:40,883 چرا بايد همچين دستوري بدن؟ 340 00:39:40,961 --> 00:39:45,753 -= مانچون =- من فقط دستور رو اجرا مي کنم 341 00:39:46,886 --> 00:39:49,672 لطفاً بذاريد اونو ببريم 342 00:39:50,649 --> 00:39:53,995 نه،نميذارم اونو ببريد 343 00:39:54,529 --> 00:39:57,570 ببريدش - بله قربان - 344 00:39:58,546 --> 00:40:01,359 نبايد بياييد اينجا 345 00:40:01,775 --> 00:40:03,950 چطور جرات مي کنيد؟ 346 00:40:04,705 --> 00:40:06,892 شاهزاده خانم - بورو - 347 00:40:07,010 --> 00:40:09,744 شاهزاده خانم،کمکم کنيد 348 00:40:09,809 --> 00:40:13,334 شاهزاده خانم - چطور جرات مي کنيد؟ 349 00:40:13,477 --> 00:40:15,117 شاهزاده خانم 350 00:40:15,274 --> 00:40:19,024 شاهزاده خانم،کمکم کنيد 351 00:40:19,154 --> 00:40:20,573 شاهزاده خانم 352 00:40:20,703 --> 00:40:23,750 بورو بورو 353 00:40:26,459 --> 00:40:28,944 من ديگه ساکت نمي شينم 354 00:40:29,791 --> 00:40:34,166 من بايد به ديدن ملکه برم 355 00:40:35,481 --> 00:40:37,474 ... مادر اين سرزمين 356 00:40:43,437 --> 00:40:46,406 حالا ديگه من بر تخت نشستم 357 00:40:46,706 --> 00:40:56,260 من ديگه ميتونم با دشمنانم مبارزه کنم 358 00:41:15,836 --> 00:41:17,294 شاهزاده خانم 359 00:41:21,721 --> 00:41:24,273 چي باعث شده به اينجا بياين؟ 360 00:41:24,364 --> 00:41:29,665 چرا شما دستور دادين بورو رو دستگير کنن و 361 00:41:29,886 --> 00:41:34,274 چرا همه ي فرزندان سلطنتي رو از قصر بيرون کردين؟ 362 00:41:39,209 --> 00:41:46,893 شما چطور مي تونيد به من امر و نهي کنيد؟ شما خيلي گستاخ هستيد 363 00:41:47,036 --> 00:41:51,541 اين شما هستيد که گستاخيد 364 00:41:52,192 --> 00:41:57,908 امپراطور هنوز به هوش نيومدن،اونوقت شما از قدرت سوئ استفاده مي کنيد؟ 365 00:41:58,012 --> 00:42:01,762 من بايد براي کارهايي که انجا ميدم از شما اجازه بگيرم؟ 366 00:42:01,958 --> 00:42:04,327 امپراطور بيمار هستن 367 00:42:04,497 --> 00:42:10,825 اين منم که بايد از اين کشور و خانواده سلطنتي محافظت کنم 368 00:42:11,059 --> 00:42:15,397 چرا هر تصميمي که ميگيرم باهش مخالفت مي کني؟ 369 00:42:16,113 --> 00:42:19,915 نکنه ميخواي خودت به تخت بشيني؟ 370 00:42:20,475 --> 00:42:26,087 تاج و تخت تنها براي امپراطوره 371 00:42:27,233 --> 00:42:33,670 وقتيکه امپراطور به هوش بيان هرگز شما رو بخاطر اين کارتون نمي بخشن 372 00:42:33,878 --> 00:42:35,467 چي؟ 373 00:42:36,040 --> 00:42:42,407 فراموش کردي که امپراطور اين کشور رو گروه جين گول انتخاب ميکنه؟ 374 00:42:42,667 --> 00:42:49,818 تو نبايد به مادر خودت اينقدر توهين کني 375 00:42:51,290 --> 00:42:58,516 من همسر گوکبان هستم،شما چطور مادر من هستيد؟ 376 00:42:58,986 --> 00:43:01,423 چي؟ 377 00:43:01,967 --> 00:43:04,953 فقط بلدي بي خود حرف بزني؟ 378 00:43:05,024 --> 00:43:09,732 اگر دست از ظلم و ستمت بر نداري 379 00:43:10,253 --> 00:43:15,730 به عنوان همسر وايعهد سابق،ساکت نمي شينم تا هر کاري مي خوايد انجام بديد 380 00:43:16,534 --> 00:43:20,533 اينو فراموش نکنيد 381 00:43:41,575 --> 00:43:46,401 پدر،اوضاع کشور خوب نيست 382 00:43:47,726 --> 00:43:50,566 لطفاً بيدار شيد 383 00:43:52,695 --> 00:43:58,602 شما بايد جلوي اين خونريزي رو بگيريد 384 00:44:11,463 --> 00:44:16,183 شاهزاده خانم،شما بايد به اتاقتون برگردين 385 00:44:16,537 --> 00:44:18,972 من شما رو همراهي مي کنم 386 00:44:21,301 --> 00:44:26,683 ملکه دستور داده منو از اينجا بيرون کني؟ 387 00:44:26,920 --> 00:44:34,585 ايشون دستور دادن شما اتاقتون رو ترک نکنيد 388 00:44:39,690 --> 00:44:42,177 ... پدر 389 00:45:03,983 --> 00:45:09,075 شما به خوبي وزراي دربار رو راضي کردين 390 00:45:09,720 --> 00:45:16,167 هر کسي رو که سر راه شما باشه بر ميدارم حتي آلچئون و اولجي رو 391 00:45:16,325 --> 00:45:18,499 سپاسگذارم 392 00:45:18,710 --> 00:45:26,039 در مورد چونچو چه تصميمي گرفتيد؟ 393 00:45:26,644 --> 00:45:36,087 من به شما قول ميدم يه روز حساب اونو برسم 394 00:45:40,324 --> 00:45:46,770 وقتي پدر به هوش بياد و اعمال ملکه رو ببينه حتماً خيلي ناراحت ميشه 395 00:45:48,034 --> 00:45:52,981 من از آينده اين کشور نگرانم 396 00:45:53,705 --> 00:45:57,967 لطفاً قوي باشيد 397 00:45:58,269 --> 00:46:02,690 اين وزش باد طولاني نخواهد بود 398 00:46:04,493 --> 00:46:05,927 منظورت چيه؟ 399 00:46:06,032 --> 00:46:11,532 وقتي همه بفهمن کسي که ميخواسته بورو و مادرش رو بکشه ملکه بوده 400 00:46:11,638 --> 00:46:15,163 اونوقت اون ديگه نميتونه حکومت کنه 401 00:46:15,268 --> 00:46:16,716 چي؟ 402 00:46:17,176 --> 00:46:18,992 اون کار ملکه بوده؟ 403 00:46:19,992 --> 00:46:21,347 اين حقيقت داره؟ 404 00:46:21,466 --> 00:46:22,926 يکي از زندانيا اعتراف کرده 405 00:46:23,018 --> 00:46:26,308 ما داريم مدرک بيشتري جمع مي کنيم 406 00:46:26,887 --> 00:46:32,326 حتي اگه مدرک هم پيدا کنيد چطور ميخوايد اونو ثابت کنيد وقتي اون خودش حاکمه؟ 407 00:46:32,457 --> 00:46:38,865 اگه ما همينطور ساکت بشينيم،اون به اين کاراش ادامه ميده 408 00:46:39,392 --> 00:46:44,194 با نوشتن کارهاي اون براي تاج و تخت 409 00:46:44,286 --> 00:46:47,052 مي تونيم گناهان اونو ثابت کنيم 410 00:46:50,921 --> 00:46:52,065 مشکلي پيش اومده 411 00:46:52,171 --> 00:46:55,250 سربازاي گارد سلطنتي وارد دفتر نظارت شدن 412 00:46:58,144 --> 00:46:59,815 از اينجا بريد 413 00:46:59,921 --> 00:47:03,026 زود باشيد دروازه رو باز کنيد 414 00:47:04,947 --> 00:47:09,052 سربازاي گارد سلطنتي براي چي به دفتر نظارت اومدن؟ 415 00:47:13,723 --> 00:47:22,548 ملکه دستور دادن اينجا رو تعطيل کنيم 416 00:47:23,364 --> 00:47:28,232 هر کي مقاومت کنه دستگير ميشه 417 00:47:28,443 --> 00:47:30,180 چي؟ 418 00:47:30,443 --> 00:47:31,969 دفتر نظارت بسته بشه؟ 419 00:47:32,035 --> 00:47:33,667 اونا نميتونن اينکارو کنن 420 00:47:33,930 --> 00:47:37,271 فقط دستور بدين،ما جلوشونو مي گيريم 421 00:47:37,416 --> 00:47:39,666 صبر کنيد - برگرديد عقب - 422 00:47:42,810 --> 00:47:44,416 اونا حق ندارن اينجا رو تعطيل کنن 423 00:47:44,521 --> 00:47:47,376 ما نمي تونيم به اونا اين اجازه رو بديم 424 00:47:47,508 --> 00:47:50,679 اونا نمي تونن،نمي تونن 425 00:47:50,889 --> 00:47:55,647 يه مقام سلطنتي بايد به قانون احترام بذاره 426 00:47:57,094 --> 00:47:59,068 بريد عقب 427 00:48:13,358 --> 00:48:16,161 آدمکش ها رو ببريد يه جاي ديگه 428 00:48:16,279 --> 00:48:17,924 عجله کنيد 429 00:48:38,766 --> 00:48:40,819 تو رو ملکه فرستاده؟ 430 00:48:53,279 --> 00:48:58,024 خواهش ميکنم منو نکش 431 00:49:13,731 --> 00:49:15,613 بله قربان 432 00:49:39,031 --> 00:49:42,320 مشکلي پيش اومده،شما بايد خودتون ببينيد 433 00:50:00,790 --> 00:50:05,750 قبل از اينکه سربازا بيان اون زنده بود 434 00:50:06,763 --> 00:50:10,855 اين امکان نداره 435 00:50:38,784 --> 00:50:43,376 چونچو،تو از مقامت برکنار شدي براي چي اومدي اينجا؟ 436 00:50:43,521 --> 00:50:48,181 اومدم شما رو راهنمايي کنم 437 00:50:48,418 --> 00:50:50,470 راهنمايي کني؟ 438 00:50:51,510 --> 00:50:58,076 يه حاکم عاقل به حرف زير دستاش گوش ميده 439 00:50:58,484 --> 00:50:59,734 ادامه بده 440 00:50:59,931 --> 00:51:05,247 از تاج و تخت کناره گيري کنيد 441 00:51:05,379 --> 00:51:09,892 چرا اين پيشنهاد رو ميدي؟ 442 00:51:09,984 --> 00:51:12,945 تخت امپراطور جايگاه بزرگيه 443 00:51:13,076 --> 00:51:16,445 فقط فردي که مورد احترام همه ي مردم باشه مي تونه حکومت کنه 444 00:51:16,590 --> 00:51:23,169 اين يه صندلي معمولي نيست شما نبايد اونجا بشينيد 445 00:51:23,380 --> 00:51:26,011 چقدر گستاخي؟ 446 00:51:34,380 --> 00:51:41,011 :مترجم محمد 447 00:51:41,380 --> 00:51:48,011 مترجمين آريايي www.aryan-translators.pro 448 00:51:49,380 --> 00:51:56,011 مترجمين آريايي برترين سايت دانلود زيرنويس فارسي فيلم و سريال کره اي