1 00:00:01,168 --> 00:00:03,230 مترجمين آريايي با افتخار تقديم ميکند 2 00:00:04,168 --> 00:00:06,230 مترجمين آريايي برترين سايت دانلود زيرنويس فارسي فيلم و سريال کره اي 3 00:00:07,168 --> 00:00:08,230 .-= روياي امپراطور =- 4 00:00:09,168 --> 00:00:11,230 :مترجم محمد 5 00:00:12,168 --> 00:00:13,230 :ويرايش مجتبي 6 00:00:14,767 --> 00:00:16,216 -= قسمت دهم =- بانو 7 00:00:17,385 --> 00:00:18,681 -= قسمت دهم =- بانو 8 00:00:19,023 --> 00:00:21,238 بانو بيدار شو 9 00:00:21,309 --> 00:00:23,053 !بانو! بانو 10 00:00:23,124 --> 00:00:25,669 بيدار شو 11 00:00:29,924 --> 00:00:32,599 من ديگه زنده نمي مونم 12 00:00:32,729 --> 00:00:36,412 منو بذار و خودتو نجات بده 13 00:00:36,824 --> 00:00:41,043 اگه نتونم تو رو نجات بدم،پس منم باهات مي ميرم 14 00:01:08,716 --> 00:01:10,472 چونچو کجاست؟ 15 00:01:10,602 --> 00:01:13,737 اون رفت داخل خونه تا همسرش رو نجات بده 16 00:01:13,878 --> 00:01:18,321 چي؟ همسرش اون داخله؟ 17 00:01:19,629 --> 00:01:22,151 ممکنه هر لحظه خونه فرو بريزه - بريد کنار 18 00:01:22,281 --> 00:01:24,523 نمي تونم بذارم چونچو اينطوري بميره - شما نمي تونيد بريد اون داخل 19 00:01:24,593 --> 00:01:26,939 !نه - برو کنار - 20 00:01:30,568 --> 00:01:31,735 !چونچو 21 00:01:32,218 --> 00:01:32,878 قربان 22 00:01:32,961 --> 00:01:34,834 چونچو،از اين طرف 23 00:01:35,070 --> 00:01:36,755 !چونچو 24 00:01:38,535 --> 00:01:40,847 !چونچو - !قربان! قربان - 25 00:01:40,930 --> 00:01:42,308 قربان 26 00:01:52,703 --> 00:01:55,200 بانو،بيدار شيد 27 00:01:55,283 --> 00:01:56,438 !بانو 28 00:01:56,579 --> 00:01:59,219 بانوي من،چشمهاتو باز کن 29 00:01:59,384 --> 00:02:01,046 بانو 30 00:02:02,165 --> 00:02:03,473 بانو 31 00:02:05,677 --> 00:02:09,932 همسر و فرزند شما زنده ان،فقط آسمانها به اونا کمک کردن 32 00:02:10,132 --> 00:02:15,458 -=کيم چونچو =- من مطمئنم اين آتيش سوزي عمدي بوده 33 00:02:15,517 --> 00:02:17,143 يه مشکلي پيش اومده 34 00:02:17,273 --> 00:02:19,901 اسناد مربوط به معادن نمک دزديده شده 35 00:02:20,231 --> 00:02:21,150 چي؟ 36 00:02:25,074 --> 00:02:26,500 چه اتفاقي افتاده؟ 37 00:02:27,054 --> 00:02:29,548 فقط مدارکي که به معادن نمک ربط داره دزديده شده 38 00:02:29,677 --> 00:02:31,681 به نظر ميرسه زمان آتش سوزي دزديه شده 39 00:02:31,822 --> 00:02:32,954 لعنتي 40 00:02:33,083 --> 00:02:38,540 اونا براي سرپوش گذاشتن رو گناهانشون حاضرن همسر و فرزند منو بکشن 41 00:02:38,705 --> 00:02:43,713 من همه ي اونايي رو که دست داشتن نمي بخشم 42 00:02:49,944 --> 00:02:52,536 اينا چيه؟ 43 00:02:52,725 --> 00:02:57,675 -= ملکه سئونگمان =- اين مدارک ثابت ميکنه شما نمک قاچاق مي کردين 44 00:02:57,993 --> 00:03:03,317 چرا اينکارو کردين؟ 45 00:03:03,435 --> 00:03:10,034 من اين سخاوت رو به خرج دادم تا از چونچو انتقام بگيرم 46 00:03:11,154 --> 00:03:16,233 شما هم اگه مي خوايد از دربار اخراج نشيد بايد حواستون رو خوب جمع کنيد 47 00:03:18,107 --> 00:03:22,998 معذرت ميخوام که شما رو تو دردسر انداختم 48 00:03:30,187 --> 00:03:38,613 من بخاطر چونچو جلوي ملکه تحقير شدم 49 00:03:48,937 --> 00:03:53,875 چي باعث شده به خونه ي من بيايد؟ 50 00:03:59,638 --> 00:04:06,981 اين موضوع مهم چيه که شما مي خوايد در موردش با من صحبت کنيد؟ 51 00:04:07,182 --> 00:04:13,888 شما بخاطر قاچاق نمک به کشورهاي ديگه ثروت زيادي بدست آوردين 52 00:04:14,005 --> 00:04:20,334 همينطور به مردم پول با بهره ي زياد قرض ميدين 53 00:04:20,841 --> 00:04:22,662 معلومه چي داري ميگي؟ 54 00:04:22,721 --> 00:04:27,966 اگه شما تمام پولي رو که از مردم گرفتيد برگردونيد و 55 00:04:28,060 --> 00:04:31,831 از مقامتون استعفا بدين منم اين موضوع رو فراموش ميکنم 56 00:04:31,961 --> 00:04:37,335 ميدونم که شما براي نابود کردن اون مدارک يه ساختمان دولتي رو به آتش کشيدين 57 00:04:37,476 --> 00:04:42,252 چطور جرات کردي بياي اينجا و منو تهديد کني؟ 58 00:04:42,358 --> 00:04:47,885 شما براي بدست آوردن ثروت آمراطور رو فريب دادين 59 00:04:47,956 --> 00:04:51,810 چطور بايد از شما توقع داشت عدالت رو اجرا کنيد؟ 60 00:04:51,916 --> 00:04:56,282 اون وقت فکر ميکنن تمام دربار فاسد هستن 61 00:04:56,364 --> 00:04:59,263 !تو 62 00:05:03,789 --> 00:05:09,293 من ميدونم که قدرت و گستاخي تو بخاطر شاهزاده خانمه 63 00:05:09,387 --> 00:05:12,199 اما نمي توني به اينکارت ادامه بدي 64 00:05:12,353 --> 00:05:16,607 اگه ميخواي منو از قصر بيرون کني زود باش مدارکت رو نشون بده 65 00:05:16,760 --> 00:05:18,540 اگر چيزي براي اثبات نداري 66 00:05:18,610 --> 00:05:26,011 بايد بخاطر توهين به من از مقامت کناره گيري کني 67 00:05:35,268 --> 00:05:36,824 چونچو 68 00:05:37,319 --> 00:05:42,292 چرا بدون مدرک رفتي سراغش؟ در مورد عواقب اينکار فکر کردي؟ 69 00:05:42,433 --> 00:05:48,319 من مدرکي ندارم، اما اون ميدونست مدارک از بين رفتن. 70 00:05:49,379 --> 00:05:55,154 اون قطعاً تو اين کار دست داشته 71 00:05:55,248 --> 00:05:56,556 چي؟ 72 00:06:03,360 --> 00:06:04,868 -= دفتر نظارت =- 73 00:06:04,978 --> 00:06:11,061 ما بايد مدرک جمع کنيم حتي اگه لازم باشه همه معدن نمک رو بازرسي کنيم 74 00:06:11,461 --> 00:06:16,538 تو نستيد چيزي در مورد پولهاي با بهره بالا پيدا کنيد؟ 75 00:06:16,962 --> 00:06:20,038 ... بله ،اما 76 00:06:20,226 --> 00:06:27,085 هوارانگدو هم هست 77 00:06:27,733 --> 00:06:31,769 چي؟ هوارانگدو؟ 78 00:06:34,869 --> 00:06:38,062 خواسته هاي همه مورد بررسي قرار ميگيره 79 00:06:38,345 --> 00:06:42,352 -= يوم جانگ ،رئيس هوارانگ =- سه تا جنس براي طلا و پنچ تا جنس براي يه دونه 80 00:06:42,435 --> 00:06:43,401 بله قربان 81 00:06:44,344 --> 00:06:45,805 رئيس 82 00:06:48,094 --> 00:06:49,319 شما بايد بيايد بيرون 83 00:06:49,390 --> 00:06:50,545 اين همه سر و صدا براي چيه؟ 84 00:06:50,628 --> 00:06:53,515 از دفتر نظارت براي بازرسي اموال ما اينجا هستن 85 00:06:53,633 --> 00:06:55,577 چي؟ 86 00:06:59,089 --> 00:07:03,032 هوارانگدو فقط از دستورات امپراطور اطاعت ميکنه 87 00:07:03,233 --> 00:07:05,331 اينجا جايي براي دفتر نظارت نيست 88 00:07:05,472 --> 00:07:06,509 اجازه بدين 89 00:07:06,639 --> 00:07:09,986 هوارانگدو از مقمات دربار بالاتره؟ 90 00:07:10,127 --> 00:07:12,849 شما جزء شهروندان اين کشور نيستين؟ 91 00:07:15,148 --> 00:07:18,436 چونچو،اينجا چه خبره؟ 92 00:07:18,542 --> 00:07:21,868 شايعه شده شما پول با سود زياد قرض ميدين 93 00:07:21,951 --> 00:07:25,592 اونم به استفاده از مقام دولتي 94 00:07:26,040 --> 00:07:27,407 چي؟ 95 00:07:27,572 --> 00:07:32,616 کي جرات کرده همچين شايعه اي درست کنه؟ 96 00:07:32,687 --> 00:07:36,605 ما مي خوايم ببينيم اين شايعه درسته يا نه 97 00:07:36,782 --> 00:07:40,317 کليد انبارتون رو به من بدين 98 00:07:40,388 --> 00:07:44,878 اگه کليد رو نديد،مجبور مي شم به زور در رو باز کنم 99 00:07:45,138 --> 00:07:47,518 ... اوه 100 00:07:48,378 --> 00:07:54,669 -= کيم هيوم سون ، برادر يوشين =- هرکي يه قدم جلوتر بياد پاهاشو ميشکنم 101 00:08:00,185 --> 00:08:01,328 بريد 102 00:08:01,681 --> 00:08:02,942 بله قربان 103 00:08:40,588 --> 00:08:44,807 چي کار ميکنيد؟ 104 00:09:09,044 --> 00:09:13,851 من به عنوان مسئول اداره نظارت براي بررسي انبار گروه اينجا هستم 105 00:09:14,004 --> 00:09:17,434 من به عنوان رئيس سابق اين گروه قسم ميخورم 106 00:09:17,693 --> 00:09:19,142 هيچ فسادي اينجا صورت نمي گيره 107 00:09:19,237 --> 00:09:21,287 من به شما اعتماد دارم 108 00:09:21,594 --> 00:09:25,577 ميخوام براي ثابت شدن اين موضوع رو بررسي کنم 109 00:09:25,942 --> 00:09:30,491 به من نشون بدين که اين گروه واقعاً کاري نکردن 110 00:09:33,606 --> 00:09:39,098 کليد رو بهش بده 111 00:09:40,878 --> 00:09:45,603 اينکار بيش از اختيار اونه 112 00:09:45,757 --> 00:09:47,828 اينو به من ميگي 113 00:09:50,115 --> 00:09:55,772 اگر فسادي وجود داشته باشه 114 00:09:56,420 --> 00:10:01,714 من همه ي افرادي رو که تو اين قضيه دست داشتن مجازات مي کنم 115 00:10:22,760 --> 00:10:27,356 شما بخاطر يه شايعه داريد به ما توهين مي کنيد 116 00:10:40,655 --> 00:10:46,531 -= بوهوي -= -= مانهوي =- چونچو رو بخاطر پدربزرگ سرزنش ميکني 117 00:10:47,662 --> 00:10:50,962 اون يه همچين مرديه 118 00:10:55,452 --> 00:10:59,542 تو فکر ميکني من به اون فکر ميکنم 119 00:10:59,730 --> 00:11:02,757 من اصلاً به اون فکر نمي کنم 120 00:11:02,898 --> 00:11:05,832 اون همسر داره 121 00:11:06,045 --> 00:11:10,181 همينطوري گفتم 122 00:11:11,855 --> 00:11:14,259 اون چيزي رو که دوست دارم پيدا نمي کنم 123 00:11:14,754 --> 00:11:18,878 شايد داخل چيزهاي بهتري هم داشته باشن 124 00:11:30,848 --> 00:11:32,969 اينا چقدر قشنگ هستن 125 00:11:33,417 --> 00:11:38,357 اين دامن ها خيلي قشنگن 126 00:13:30,672 --> 00:13:33,582 -= نامسئونگ =- رئيس،پيداش کردم 127 00:13:43,894 --> 00:13:45,096 بريم 128 00:13:53,561 --> 00:13:56,967 چه اتفاقي افتاده؟ 129 00:13:57,073 --> 00:13:59,006 تو حالت خوبه؟ 130 00:14:10,684 --> 00:14:15,574 يعني اين واقعاً شايعه ست؟ 131 00:14:20,124 --> 00:14:21,538 کي اينجاست؟ 132 00:14:35,582 --> 00:14:37,455 ... اين 133 00:14:46,518 --> 00:14:50,372 اونا مدارک مربوط به معامله قاچاق سانگ دائه رو از پيش تو دزديدن 134 00:14:53,063 --> 00:14:58,366 اين مدارک نشون ميده که گروه هوارانگ پول با بهره زياد به مردم قرض ميدن 135 00:15:01,583 --> 00:15:06,238 چرا اينا رو به من ميدي؟ 136 00:15:07,158 --> 00:15:10,345 ميخوام تو اين کار بهت کمک کنم 137 00:15:10,663 --> 00:15:17,204 اگه شما بتونيد افراد فاسد رو از دربار کنار بذاريد و مردم رو نجات بديد 138 00:15:18,053 --> 00:15:20,445 من گروهم رو ترک ميکنم 139 00:15:21,293 --> 00:15:24,016 اما اگه تسليم بشيد،من اميدم رو از دست ميدم 140 00:15:24,652 --> 00:15:31,547 اونوقت من رهبري شورشيان رو براي کمک به مردم به عهده مي گيرم 141 00:15:37,805 --> 00:15:43,333 در آينده من و گروهم بيشتر به شما کمک مي کنيم 142 00:15:47,717 --> 00:15:53,410 -= ملکه سئونگمان =- بي هيونگ به سورابل برگشته؟ 143 00:15:53,881 --> 00:15:57,640 -= سينو =- من نمي دونم 144 00:16:00,367 --> 00:16:09,500 حتماً يکي به اونا گفته که اسناد محرمانه کجا هستن 145 00:16:10,562 --> 00:16:15,347 کي ممکنه اينکارو کرده باشه؟ 146 00:16:16,763 --> 00:16:21,524 تو ميدوني کي براي اونا جاسوسي مي کنه؟ 147 00:16:23,453 --> 00:16:27,943 بانوي من، من واقعاً چيزي نمي دونم 148 00:16:29,334 --> 00:16:32,893 بسيار خب،من حرفت رو باور ميکنم 149 00:16:33,765 --> 00:16:38,987 اون نبايد از اون اسناد عليه من استفاده کنه 150 00:16:40,331 --> 00:16:44,137 بهش بگو ميخوام اونو ببينم 151 00:16:51,409 --> 00:16:53,876 من نمي تونم اينو باور کنم 152 00:16:54,005 --> 00:16:57,093 وزير دربار به قاچاق نمک مشغول بده 153 00:16:57,164 --> 00:17:00,947 گروه هوارانگ هم به مردم پول با سود بالا ميداده؟ 154 00:17:01,006 --> 00:17:05,661 من چطوري اينارو باور کنم؟ 155 00:17:05,920 --> 00:17:11,169 چيز اشتباهي وجود نداره 156 00:17:12,289 --> 00:17:13,055 چطور ممکنه؟ 157 00:17:13,114 --> 00:17:18,052 سانگ دائه،چه توضيحي در اين باره داري؟ 158 00:17:18,170 --> 00:17:28,384 اون بدون هيچ مدرکي داره به ما توهين ميکنه 159 00:17:28,526 --> 00:17:38,390 شما بايد اين موضوع رو ثابت کنيد وگرنه اون بايد مجازات بشه 160 00:17:38,779 --> 00:17:43,410 شما نمي دونيد مرتکب چه گناهي شدين؟ 161 00:17:43,539 --> 00:17:46,450 اون نمکي که شما به کمک دائه قاچاق ميکردين 162 00:17:46,544 --> 00:17:52,967 براي گوگوريو و باکجه فرستاده ميشد تا اونا براي جنگ آماده بشن 163 00:17:53,062 --> 00:17:56,161 هنوز هم ميخواي انکار کني؟ 164 00:17:56,208 --> 00:17:58,058 هنوز شرمنده نيستي؟ 165 00:17:58,164 --> 00:17:59,904 ... تو 166 00:18:00,021 --> 00:18:04,193 امپراطور،من درخواست ميکنم گروه هوارانگ رو منحل کنيد 167 00:18:04,335 --> 00:18:09,143 اونا قرار بود از شما و مردم محافظت کنن 168 00:18:09,273 --> 00:18:14,411 اما با دادن پول با سود زياد مشکلات زيادي براي مردم درست کردن 169 00:18:14,482 --> 00:18:20,093 مردم ديگه از اين گروه نا اميد شدن 170 00:18:20,187 --> 00:18:24,949 شما بايد اونا رو مجازات کنيد تا مردم به آرامش برسن 171 00:18:27,258 --> 00:18:33,191 اونا از کجا پول آوردن تا به مردم قرض بدن؟ 172 00:18:34,169 --> 00:18:40,474 منو ببخشيد،اما اونا از ملکه کمک ميگرفتن 173 00:18:40,827 --> 00:18:42,454 چي؟ 174 00:18:43,243 --> 00:18:48,996 ملکه به اونا کمک کرده تا پول با سود زياد به مردم بدن؟ 175 00:18:49,479 --> 00:18:58,235 اگه حرف من درست نباشه حاضرم زندگيم رو تقديم کنم 176 00:19:05,395 --> 00:19:07,881 شما به گروه وارانگ کمک کردين تا به مردم پول با سود زياد قرض بدن 177 00:19:07,952 --> 00:19:11,146 اونم از پول خانواده ي سلطنتي؟ 178 00:19:11,240 --> 00:19:16,249 من فقط به عنوان ملکه مقداري پول براي کمک به اونا دادم 179 00:19:16,343 --> 00:19:19,030 مردم دارن به سختي زندگي ميکنن 180 00:19:19,160 --> 00:19:24,798 اما شما با هزينه کردن زياد براي خودتون جشن مي گيريد؟ 181 00:19:24,904 --> 00:19:26,955 من به تو اعتماد داشتم 182 00:19:27,096 --> 00:19:28,722 چطور تونستي اينکارو بکني؟ 183 00:19:28,805 --> 00:19:34,061 چرا شما به من اعتماد ندارين؟ 184 00:19:34,144 --> 00:19:39,200 اگه ثابت بشه تو هم تو اين قضيه دست داشتي به مردم خيانت کردي 185 00:19:39,259 --> 00:19:45,694 اونوقت مقامت رو به عنوان ملکه اين کشور از دست ميدي 186 00:19:59,745 --> 00:20:06,097 چطور تونستي به مردم پول با سود زياد قرض بدي؟ 187 00:20:06,239 --> 00:20:09,079 نمي تونستم از دستورات ملکه سرپيچي کنم 188 00:20:09,161 --> 00:20:11,063 ساکت شو 189 00:20:11,983 --> 00:20:16,037 شما نسبت به مردم و امپراطور گناه بزرگي مرتکب شدين 190 00:20:16,520 --> 00:20:22,530 با کاري که شما انجام دادين به همه ي رئساي قبلي اين گروه توهين کردين 191 00:20:23,956 --> 00:20:27,299 نمي دونم چي بايد بگم 192 00:20:27,499 --> 00:20:34,323 بدون هيچ ترسي به همه ي معاملاتي که کردي اعتراف کن 193 00:20:34,924 --> 00:20:39,932 بايد حقيقت روشن بشه حتي اگه اين گروه بد نام شده باشه 194 00:20:40,369 --> 00:20:44,185 اين تنها راه براي نجات گروهه 195 00:20:57,750 --> 00:21:01,957 شنيدم شما درخواست انحلال گروه هوارانگ رو دادين 196 00:21:02,004 --> 00:21:06,447 چيزي ندارم به شما بگم 197 00:21:07,378 --> 00:21:08,674 بگيرش 198 00:21:12,598 --> 00:21:15,828 اينا مدارکي هستن که براي قرض دادن پول از مردم گرفته شدن 199 00:21:16,052 --> 00:21:18,907 اونا بايد به اثبات حقيقت کمک کنه 200 00:21:19,520 --> 00:21:20,204 يوشين 201 00:21:20,274 --> 00:21:26,108 اين واضحه که فساد وجود داره 202 00:21:26,485 --> 00:21:31,446 اين کمک ميک نه تا گروه هوارانگ دوباره متولد بشه 203 00:21:31,670 --> 00:21:35,313 اين گروه بايد منحل بشه 204 00:21:35,525 --> 00:21:39,992 هوارانگ با کمک اعضاي دربار به مردم سختي زيادي تحميل کردن 205 00:21:40,157 --> 00:21:43,657 اگر منحل نشه،مردم اعتمادشون به دربار رو از دست خواهند داد 206 00:21:43,763 --> 00:21:50,520 ما براي متحد کردن سه امپراطوري به هوارانگدو احتياج داريم 207 00:21:50,920 --> 00:21:55,788 من قصد دارم از منحل شدن گروه جلوگيري کنم 208 00:22:00,089 --> 00:22:05,381 اگه من برکنار بشم،براي خانواده مون بد ميشه 209 00:22:05,588 --> 00:22:12,566 -= پدر بزرگ يوشين =- اين در آينده براي شما و يوشين مشکل ساز ميشه 210 00:22:16,819 --> 00:22:19,907 اينو درک مي کني؟ 211 00:22:20,678 --> 00:22:22,478 -= سئو هيون پدر يوشين =- 212 00:22:30,379 --> 00:22:35,564 چطور رئيس سابق گروه هوارانگ ميخواد اين گروه رو منحل نکنم؟ 213 00:22:35,682 --> 00:22:43,258 هوارانگ گناه بزرگي مرتکب شده 214 00:22:43,812 --> 00:22:49,551 اما رئيس سابق چطور تونست از منحل شدن اين گروه جلوگيري کنه؟ 215 00:22:50,294 --> 00:22:51,637 چي؟ 216 00:22:51,897 --> 00:22:55,494 تو جرم اونا رو قبول داري،اما نميخواي اون گروه منحل بشه؟ 217 00:22:55,576 --> 00:22:57,521 تو ميخواي منو تحقي کني؟ 218 00:22:57,580 --> 00:22:59,630 من در جريان اين پرونده بودم 219 00:22:59,748 --> 00:23:02,930 بيشتر اين پول از دربار به اونجا فرستاده شده 220 00:23:03,001 --> 00:23:05,440 و از مناطق مرزي اسب خريداري شده و 221 00:23:05,617 --> 00:23:10,610 سربازهايي براي آموزش استخدام شدن و سلاح ساخته شد 222 00:23:10,739 --> 00:23:18,046 برخي هم براي پرداخت اين پول مجبور شدن اعضاي خانواده شون رو به عنوان برده بفروشن 223 00:23:18,400 --> 00:23:21,950 گروه هوارانگ هم مرتکب گناه شده 224 00:23:22,067 --> 00:23:29,030 اما اين پول براي آمادگي جنگ و کمک به مردم استفاده شد 225 00:23:29,728 --> 00:23:31,342 اين حقيقت داره؟ 226 00:23:31,425 --> 00:23:35,230 من چطور جرات ميکنم به شما دروغ بگم؟ 227 00:23:35,513 --> 00:23:41,476 من اعتقاد دارم کارهايي که ملکه انجام دادن براي کمک به اين کشور بوده 228 00:23:41,641 --> 00:23:43,574 ملکه؟ 229 00:23:43,739 --> 00:23:49,667 ملکه با تقويت گروه هوارانگ ميخواستن به کشور کمک کنه 230 00:23:49,820 --> 00:23:53,528 مردم به ايشون احترام ميذارن 231 00:23:53,788 --> 00:23:58,384 لطفاً به وفاداري گروه شک نکنيد 232 00:24:03,098 --> 00:24:07,871 پرداخت پول با سود زياد جرم هستش 233 00:24:08,095 --> 00:24:12,126 اما من تحت تاثير قرار گرفتم و شما رو مجازات نميکنم 234 00:24:12,197 --> 00:24:17,358 من اين موضوع رو ناديده ميگيرم 235 00:24:19,975 --> 00:24:25,987 آيا حقيقت در مورد قاچاق نمک مشخص شد؟ 236 00:24:26,117 --> 00:24:32,339 نمک هاي جناب سانگ دائه مورد بررسي قرار گرفت 237 00:24:32,551 --> 00:24:35,627 همه ي گفته هاي دفتر نظارت درست بوده 238 00:24:43,174 --> 00:24:48,489 سانگ دائه،حرفي براي گفتن داري؟ 239 00:24:49,762 --> 00:25:01,885 من به عنوان وزير ارشد اين کشور مدت هاست به شما خدمت ميکنم 240 00:25:02,062 --> 00:25:05,715 چه چيزي در مورد من ميخواين؟ 241 00:25:05,857 --> 00:25:10,797 از شما درخواست ميکنم به اين موضوع رسيدگي کنيد اين يه توطئه ست 242 00:25:10,856 --> 00:25:14,250 من بي گناهم 243 00:25:14,368 --> 00:25:15,959 بي گناه؟ 244 00:25:16,065 --> 00:25:21,215 تو هنوز هم ميگي جرمي مرتکب نشدي؟ 245 00:25:21,286 --> 00:25:32,602 امپراطور،جناب سانگ دائه نبودن که دستور اين کارو دادن 246 00:25:33,722 --> 00:25:39,815 پس کار کي بوده؟ 247 00:25:39,910 --> 00:25:46,592 کيم سئوهيون به همه چيز اعتراف کرده 248 00:25:48,642 --> 00:25:50,139 پدر من؟ 249 00:25:58,676 --> 00:26:05,323 کيم سئو هيون از مقامش خلع شده و همه دارايي هاش ظبط ميشه 250 00:26:05,523 --> 00:26:12,592 اون به 120 کيلومتر خارج از پايتخت تبعيد شده و در آنجا شلاق خواهد خورد 251 00:26:24,024 --> 00:26:29,921 من اين کارت رو هرگز فراموش نمي کنم 252 00:26:30,581 --> 00:26:32,184 !پدر 253 00:26:37,652 --> 00:26:39,820 چرا اينکارو کردي؟ 254 00:26:40,186 --> 00:26:41,824 شما اين کارو نکردين،درسته؟ 255 00:26:42,118 --> 00:26:45,295 بهم بگو کار شما نبوده 256 00:26:50,739 --> 00:26:53,250 من نمي تونم به تو نگاه کنم 257 00:26:55,359 --> 00:26:59,908 مراقب مادر و خواهر و برادرت باش 258 00:27:00,167 --> 00:27:02,042 ... پدر 259 00:27:03,704 --> 00:27:06,945 چرا براي نجات خودت پدرم رو قرباني کردي؟ 260 00:27:07,027 --> 00:27:11,140 چرا اون بايد گناهان شما رو گردن بگيره؟ 261 00:27:11,729 --> 00:27:16,691 اگه ميخواي کسي رو سرزنش کني اون من نيستم اين چونچو هست که بايد سرزنش بشه 262 00:27:16,773 --> 00:27:18,060 چي؟ 263 00:27:18,885 --> 00:27:26,652 من اينکارو بخاطر آينده خونوادمون انجام دادم 264 00:27:26,864 --> 00:27:31,884 بخاطر من خودتو تو دردسر ننداز 265 00:27:33,326 --> 00:27:35,306 پدر 266 00:28:18,281 --> 00:28:21,439 چرا لباس سوگواري پوشيدي؟ 267 00:28:21,734 --> 00:28:28,532 من گناه بزرگي مرتکب شدم،چطور ميتونم ملکه باشم 268 00:28:30,123 --> 00:28:37,665 چرا به من نگفتي براي چي به هوارانگ پول دادي؟ 269 00:28:38,349 --> 00:28:44,001 شما به حرفم گوش ندادي 270 00:28:44,861 --> 00:28:50,176 چطور ميتونم کاري کنم که همسرم به من اعتماد داشته باشه؟ 271 00:28:50,765 --> 00:28:59,380 منو برکنار کنيد و بورو رو به عنوان جانشينتون انتخاب کنيد 272 00:29:00,228 --> 00:29:05,084 چطور ميتونم تو رو برکنار کنم؟ 273 00:29:05,202 --> 00:29:12,143 به هر حال همه مي دونن شما اونو وليعهد مي کنيد 274 00:29:12,526 --> 00:29:17,782 شاهزاده خانم دارن به اون براي پادشاه شدن آموزش ميدن 275 00:29:18,017 --> 00:29:19,573 چي؟ 276 00:29:20,056 --> 00:29:23,827 براي پادشاه شدن؟ 277 00:29:24,157 --> 00:29:27,316 من رو خلع کنيد 278 00:29:27,493 --> 00:29:38,915 من نتونستم براي شما يه جانشين به دنيا بيارم خواهش ميکنم منو ببخشيد 279 00:29:42,402 --> 00:29:46,248 اين اتفاق هرگز نمي افته 280 00:29:46,720 --> 00:29:52,475 چرا فکر ميکني من همسر بي عاطفه اي هستم؟ 281 00:29:53,029 --> 00:29:56,225 تو تنها ملکه ي اين کشور هستي 282 00:29:58,029 --> 00:30:01,929 منظور شما اين بود؟ 283 00:30:02,047 --> 00:30:03,686 البته 284 00:30:04,229 --> 00:30:09,335 من ديگه به شما شک ندارم 285 00:30:22,406 --> 00:30:29,175 چرا به بورو آموزشهاي مخصوص وليعهدي دادي؟ 286 00:30:29,281 --> 00:30:33,915 اگه ميخواستم بورو رو وليعهد کنم ،حتماً اينکارو ميکردم 287 00:30:34,045 --> 00:30:36,741 -= (شاهزاده دوکمان(ملکه آينده شيلا =- اينو ميدونم 288 00:30:36,918 --> 00:30:42,083 ... اما شما جانشيني نداريد پس اون بايد 289 00:30:42,142 --> 00:30:47,354 تو ميخواي بجاي ملکه مادر بورو رو ملکه کني؟ 290 00:30:48,863 --> 00:30:49,807 اينطور نيست 291 00:30:49,866 --> 00:30:52,666 جانشين من بايد از خانواده ي اصيل باشه 292 00:30:52,725 --> 00:30:55,932 وگرنه دربار دچار هرج و مرج مي شه 293 00:30:55,979 --> 00:31:02,324 نميدوني اگه وزرا بفهمن چه اتفاقي مي افته؟ 294 00:31:02,725 --> 00:31:07,465 ملکه بايد محبتش رو به بورو نشون بده 295 00:31:08,082 --> 00:31:14,250 اون بايد بورو رو به عنوان فرزندش قبول کنه 296 00:31:16,007 --> 00:31:22,752 من فکر ميکردم تو منو درک ميکني 297 00:31:23,460 --> 00:31:25,361 اما تو نا اميدم کردي 298 00:31:25,443 --> 00:31:31,139 ميدوني با اين کارت چه بلايي سر بورو و مادرش مياد؟ 299 00:31:34,936 --> 00:31:35,927 ... پدر 300 00:31:36,021 --> 00:31:39,028 بريد بورو رو از اينجا ببريد 301 00:31:39,123 --> 00:31:40,342 بله امپراطور 302 00:31:48,927 --> 00:31:53,550 من بوريانگ رو از مقامش خلع مي کنم و اون بايد قصر رو ترک کنه 303 00:31:53,798 --> 00:31:58,121 بورو مادرت رو ترک کن و برگرد به کاخت 304 00:31:58,746 --> 00:32:03,404 -=بوريانگ =- امپراطور شما ميتونيد منو مجازات کنيد 305 00:32:05,008 --> 00:32:07,944 اما اجازه بدين بورو پيش من بمونه 306 00:32:08,605 --> 00:32:14,282 درخواست بخشش کن 307 00:32:17,317 --> 00:32:21,881 امپراطور،خواهش مي کنم من و مادرم رو ببخشيد 308 00:32:28,905 --> 00:32:33,563 اونا رو به بيرون قصر هدايت کنيد 309 00:32:36,542 --> 00:32:38,511 دستور رو اجرا کنيد 310 00:32:59,370 --> 00:33:02,106 اين کارو نکنيد 311 00:33:02,236 --> 00:33:04,288 شاهزاده خانم 312 00:33:06,375 --> 00:33:09,776 خواهش ميکنم کمکمون کنيد 313 00:33:11,404 --> 00:33:15,154 اينا همش تقصير منه 314 00:33:15,507 --> 00:33:20,130 لطفاً عصباني نباشيد و اونا رو ببخشيد 315 00:33:20,260 --> 00:33:25,752 تو ميخواي از دستور سلطنتي سرپيچي کني؟ 316 00:33:26,047 --> 00:33:31,424 بانو بوريانگ و پسرش رو به بيرون قصر هدايت کنيد 317 00:33:34,030 --> 00:33:36,660 نه،برگردين 318 00:33:36,731 --> 00:33:39,172 بورو،بورو،بورو 319 00:33:40,972 --> 00:33:43,567 !بورو! بورو 320 00:33:43,649 --> 00:33:47,258 کمکمون کنيد - ... امپراطور - 321 00:33:50,925 --> 00:33:52,777 ... امپراطور 322 00:33:53,366 --> 00:33:55,064 ... بورو 323 00:34:05,229 --> 00:34:12,515 منم مثل اونا خائن هستم 324 00:34:13,305 --> 00:34:15,959 منم مثل اونا مجازات کنيد 325 00:34:17,079 --> 00:34:21,536 من با اين کار به آينده قصر صدمه زدم. 326 00:34:21,784 --> 00:34:28,176 تو داري منو امتحان مي کني؟ 327 00:34:29,402 --> 00:34:32,279 اگه اينطور ميخواي بسيار خب 328 00:34:32,480 --> 00:34:37,008 اونو از مقامش خلع و از قصر بيرونش کنيد 329 00:34:38,223 --> 00:34:40,404 بريد عقب 330 00:34:41,136 --> 00:34:43,211 من خودم از اينجا ميرم 331 00:35:10,028 --> 00:35:11,998 !امپراطور 332 00:35:15,170 --> 00:35:17,422 شما نبايد اينکارو کنيد 333 00:35:17,528 --> 00:35:20,497 خواهش ميکنم صرف نظر کنيد 334 00:35:20,603 --> 00:35:25,544 اون خودش اينطور خواسته 335 00:35:25,627 --> 00:35:27,337 من اجازه نميدم اون بره 336 00:35:27,443 --> 00:35:29,778 اون دختر منه 337 00:35:29,943 --> 00:35:35,101 من نمي تونم اجازه بدم اون همينطوري از قصر بره 338 00:35:35,341 --> 00:35:36,475 چي؟ 339 00:35:36,593 --> 00:35:45,129 لطفاً احساست منو به عنوان يه مادر درک کنيد و اونو ببخشيد 340 00:35:45,259 --> 00:35:49,522 خواهش مي کنم 341 00:35:57,483 --> 00:35:59,372 بانوي من 342 00:36:09,102 --> 00:36:11,180 بانوي من 343 00:36:21,998 --> 00:36:23,781 شاهزاده 344 00:36:31,633 --> 00:36:38,103 امپراطور بي گناهي منو اعلام کردن 345 00:36:38,186 --> 00:36:43,652 کاري ميکنم چونچو تاوان کارش رو پس بده 346 00:36:43,829 --> 00:36:46,651 يه ببر زخمي خيلي خطرناک تر از وقتيه که سالمه 347 00:36:46,863 --> 00:36:49,083 ديگه اين اتفاق نبايد بيفته 348 00:36:49,213 --> 00:36:51,256 نگران نباشيد 349 00:36:51,397 --> 00:36:56,073 اجازه نمي دم اون دوباره خود نمايي کنه 350 00:37:01,371 --> 00:37:06,105 شنيدم شما نوه هاي زيبايي داريد؟ 351 00:37:07,723 --> 00:37:10,226 شما لطف دارين 352 00:37:10,403 --> 00:37:15,827 يکي از اونا ميتونه همسر امپراطور بشه 353 00:37:17,421 --> 00:37:20,042 همسر امپراطور؟ 354 00:37:20,136 --> 00:37:23,391 امپراطئر بخاطر اخراج بوريان ناراحته 355 00:37:23,497 --> 00:37:25,312 من ميخوام ايشون رو آروم کنم 356 00:37:26,007 --> 00:37:27,469 کي ميدونه؟ 357 00:37:27,721 --> 00:37:34,498 اگه من نتونستم جانشيني براي امپراطور به دنيا بيارم شايد اون بتونه 358 00:37:58,513 --> 00:38:02,685 -= مانهويي خواهر کيم يوشين =- داري به چي فکر ميکني؟ 359 00:38:02,838 --> 00:38:08,354 -= کيم يوشين =- به پدر فکر ميکنم 360 00:38:09,806 --> 00:38:14,756 پدر بزرگ اونو بر ميگردونه،پس نگران نباش 361 00:38:23,147 --> 00:38:32,177 تو با چونچو سوگند خوردي روياي امپراطور جينهيونگ رو به واقعيت تبديل کني؟ 362 00:38:34,016 --> 00:38:39,239 چرا اون ميخواد پدر بزرگ و گروه هوارانگ رو متهم کنه؟ 363 00:38:39,369 --> 00:38:42,232 اون باعث شده ما اين همه دردسر بکشيم 364 00:38:42,421 --> 00:38:47,559 اون براي اجراي قانون به احساساتش توجه نمي کنه 365 00:38:48,526 --> 00:38:56,211 اون يه حاکم وفادار براي شيلا خواهد بود 366 00:38:56,482 --> 00:39:00,547 اون مي تونه موفق بشه؟ 367 00:39:00,630 --> 00:39:02,044 بله 368 00:39:02,374 --> 00:39:09,428 همه ي مردم يه روز به اتحاد سه امپراطوري افتخار مي کنن 369 00:39:20,235 --> 00:39:24,035 هوارانگدو و دفتر نظارت بايد با هم يکي باشن 370 00:39:24,153 --> 00:39:27,028 براي تبديل شدن به ستون شيلا 371 00:39:27,358 --> 00:39:33,970 امروز همه گذشته رو فراموش مي کنيم و با هم متحد مي شيم 372 00:39:34,264 --> 00:39:36,032 اطاعت بانو 373 00:42:42,661 --> 00:42:43,899 !قربان 374 00:42:44,276 --> 00:42:45,443 !قربان 375 00:42:45,855 --> 00:42:48,189 !قربان شما خوبيد؟ 376 00:42:48,743 --> 00:42:51,253 چرا از خشونت استفاده ميکني؟ 377 00:42:51,948 --> 00:42:53,586 با اين کار ميخواي دشمني درست کني؟ 378 00:42:53,645 --> 00:42:56,250 مواظب حرف زدنت باش 379 00:43:23,882 --> 00:43:26,204 کافيه ديگه - کافيه ديگه - 380 00:43:26,333 --> 00:43:28,372 تمومش کنيد 381 00:43:49,212 --> 00:43:51,722 چطوري تونستيد؟ 382 00:43:52,135 --> 00:43:58,310 من اين مراسم رو براي اتحاد شما برگزار کردم اونم بخاطر آينده اين کشور 383 00:43:59,182 --> 00:44:05,639 اونوقت شما دوباره با هم درگير شدين 384 00:44:06,122 --> 00:44:10,683 چطور ممکنه سرنوشت کشور رو به شما واگذار کنيم؟ 385 00:44:11,602 --> 00:44:18,791 من ترجيح ميدم گروه هوارانگ منحل بشه 386 00:44:21,054 --> 00:44:25,779 و دفتر نظارت هم بسته بشه 387 00:44:33,074 --> 00:44:36,338 لطفاً بخاطر رفتارمون ما رو ببخشيد 388 00:44:37,576 --> 00:44:39,013 لطفاً ما رو ببخشيد 389 00:44:39,226 --> 00:44:41,795 لطفاً ما رو ببخشيد 390 00:44:43,845 --> 00:44:51,364 من مطمئنم اونا پشيمون هستن خواهش ميکنم اونا رو ببخشيد 391 00:44:53,069 --> 00:44:59,539 اگه اين اتفاق دوباره بيفته هرگز شما رو نمي بخشم 392 00:44:59,657 --> 00:45:02,450 اطاعت بانو ملکه - اطاعت بانو ملکه - 393 00:45:14,189 --> 00:45:19,363 ما همه خدمتگذاراي امپراطور هستيم 394 00:45:20,070 --> 00:45:22,521 ممکنه جيگاهمون با هم فرق داشته باشه 395 00:45:22,773 --> 00:45:30,409 اما هدفمون کمک به کشور و مردم اين سرزمينه 396 00:45:30,894 --> 00:45:38,512 پس بيايد همه دشمني ها رو فراموش کنيم 397 00:45:38,713 --> 00:45:41,524 زنده باد امپراطور 398 00:45:41,713 --> 00:45:44,221 زنده باد 399 00:46:11,891 --> 00:46:17,735 ما عاشق سورابل هستيم 400 00:46:34,599 --> 00:46:39,579 پدر شما بخاطر من مجازات شد 401 00:46:39,721 --> 00:46:42,418 من نميتونم به تو نگاه کنم 402 00:46:43,731 --> 00:46:46,547 تو فقط کار درست رو انجام دادي 403 00:46:47,344 --> 00:46:52,041 تو فساد گروه هوارانگ رو افشا کردي 404 00:46:54,572 --> 00:46:56,796 منم تو رو نا اميد نمي کنم 405 00:46:57,163 --> 00:47:00,026 بخاطر طرز فکرت ازت ممنونم 406 00:47:06,596 --> 00:47:09,128 -= کيم هيومسون برادر يوشين =- شاهزاده خانم دستور دادن آشتي کنيم 407 00:47:09,257 --> 00:47:12,190 اما من نميتونم شما رو بخاطر پدرم ببخشم 408 00:47:12,284 --> 00:47:15,217 چيکار ميکني؟ 409 00:47:18,479 --> 00:47:22,202 من چيکار کنم تا شما از من ناراحت نباشيد؟ 410 00:47:22,308 --> 00:47:25,559 بايد با من تو خوردن شراب رقابت کني 411 00:47:29,139 --> 00:47:32,119 بسيار خب،قبوله 412 00:47:51,432 --> 00:47:53,293 برو،قربان 413 00:47:53,388 --> 00:47:54,919 بيا 414 00:48:00,183 --> 00:48:04,152 هر دوتا واقعاً زياد خوردن 415 00:48:26,629 --> 00:48:28,819 حلال که اين همه خوردي چه حسي داري؟ 416 00:48:29,785 --> 00:48:33,083 اين اولين باره که من اين همه خوردم 417 00:48:33,201 --> 00:48:34,767 چي؟ 418 00:48:35,026 --> 00:48:38,371 من بايد برگردم خونه 419 00:48:40,361 --> 00:48:42,041 تو حالت خوبه؟ 420 00:48:42,217 --> 00:48:44,137 خوبم 421 00:48:46,316 --> 00:48:49,354 چونچو ، چونچو 422 00:48:50,862 --> 00:48:53,112 ... هي 423 00:49:12,805 --> 00:49:22,130 من بايد هر طور شده از شما محافظت کنم 424 00:49:23,437 --> 00:49:33,333 تو راه زيادي تا متحد کردن سه امپراطوري داري 425 00:50:55,058 --> 00:50:56,777 بانو 426 00:51:03,938 --> 00:51:06,258 ... بانو 427 00:52:02,179 --> 00:52:04,582 شما بيدار شدين؟ 428 00:52:04,758 --> 00:52:07,821 شماييد؟شما اينجا چيکار ميکنيد؟ 429 00:52:07,950 --> 00:52:16,466 من مانهويي خواهر يوشين هستم 430 00:52:17,950 --> 00:52:24,466 :مترجم محمد 431 00:52:25,950 --> 00:52:31,466 مترجمين آريايي www.aryan-translators.pro 432 00:52:32,950 --> 00:52:40,466 مترجمين آريايي برترين سايت دانلود زيرنويس فارسي فيلم و سريال کره اي 433 00:52:41,258 --> 00:52:44,483 براي چي اومدي اينجا؟ 434 00:52:44,542 --> 00:52:46,533 من نميخوام همسر امپراطور بشم 435 00:52:46,603 --> 00:52:49,371 يه ملکه براي اين کشور کافيه 436 00:52:49,442 --> 00:52:52,068 بورو هم به همين دليل رفت 437 00:52:52,139 --> 00:52:54,824 شما ميتونيد منو بکشيد،اما نمي تونيد به پسرم صدمه بزنيد 438 00:52:54,883 --> 00:52:58,169 من فقط بک مرد رو دوست دارم 439 00:52:58,251 --> 00:53:04,215 تو خدمتکار امپراطور هستس چطور جرات ميکني اين حرفو بزني 440 00:53:04,356 --> 00:53:05,416 حرکت کن 441 00:53:05,522 --> 00:53:07,254 اون بايد از بين بره 442 00:53:07,336 --> 00:53:09,656 اسم اون مرد رو بگو 443 00:53:09,715 --> 00:53:13,613 تا تو و بچه ات نجات پيدا کنيد