1
00:00:01,168 --> 00:00:03,230
مترجمين آريايي با افتخار تقديم ميکند
2
00:00:04,168 --> 00:00:06,230
مترجمين آريايي برترين سايت دانلود زيرنويس فارسي فيلم و سريال کره اي
3
00:00:07,168 --> 00:00:08,230
.-= روياي امپراطور =-
4
00:00:09,168 --> 00:00:11,230
:مترجم
محمد
5
00:00:12,168 --> 00:00:13,230
:ويرايش
مجتبي
6
00:00:14,767 --> 00:00:16,216
-= قسمت دهم =-
بانو
7
00:00:17,385 --> 00:00:18,681
-= قسمت دهم =-
بانو
8
00:00:19,023 --> 00:00:21,238
بانو
بيدار شو
9
00:00:21,309 --> 00:00:23,053
!بانو! بانو
10
00:00:23,124 --> 00:00:25,669
بيدار شو
11
00:00:29,924 --> 00:00:32,599
من ديگه زنده نمي مونم
12
00:00:32,729 --> 00:00:36,412
منو بذار و خودتو نجات بده
13
00:00:36,824 --> 00:00:41,043
اگه نتونم تو رو نجات بدم،پس منم باهات مي ميرم
14
00:01:08,716 --> 00:01:10,472
چونچو کجاست؟
15
00:01:10,602 --> 00:01:13,737
اون رفت داخل خونه تا همسرش رو نجات بده
16
00:01:13,878 --> 00:01:18,321
چي؟ همسرش اون داخله؟
17
00:01:19,629 --> 00:01:22,151
ممکنه هر لحظه خونه فرو بريزه -
بريد کنار
18
00:01:22,281 --> 00:01:24,523
نمي تونم بذارم چونچو اينطوري بميره -
شما نمي تونيد بريد اون داخل
19
00:01:24,593 --> 00:01:26,939
!نه -
برو کنار -
20
00:01:30,568 --> 00:01:31,735
!چونچو
21
00:01:32,218 --> 00:01:32,878
قربان
22
00:01:32,961 --> 00:01:34,834
چونچو،از اين طرف
23
00:01:35,070 --> 00:01:36,755
!چونچو
24
00:01:38,535 --> 00:01:40,847
!چونچو -
!قربان! قربان -
25
00:01:40,930 --> 00:01:42,308
قربان
26
00:01:52,703 --> 00:01:55,200
بانو،بيدار شيد
27
00:01:55,283 --> 00:01:56,438
!بانو
28
00:01:56,579 --> 00:01:59,219
بانوي من،چشمهاتو باز کن
29
00:01:59,384 --> 00:02:01,046
بانو
30
00:02:02,165 --> 00:02:03,473
بانو
31
00:02:05,677 --> 00:02:09,932
همسر و فرزند شما زنده ان،فقط آسمانها به اونا کمک کردن
32
00:02:10,132 --> 00:02:15,458
-=کيم چونچو =-
من مطمئنم اين آتيش سوزي عمدي بوده
33
00:02:15,517 --> 00:02:17,143
يه مشکلي پيش اومده
34
00:02:17,273 --> 00:02:19,901
اسناد مربوط به معادن نمک دزديده شده
35
00:02:20,231 --> 00:02:21,150
چي؟
36
00:02:25,074 --> 00:02:26,500
چه اتفاقي افتاده؟
37
00:02:27,054 --> 00:02:29,548
فقط مدارکي که به معادن نمک ربط داره دزديده شده
38
00:02:29,677 --> 00:02:31,681
به نظر ميرسه زمان آتش سوزي دزديه شده
39
00:02:31,822 --> 00:02:32,954
لعنتي
40
00:02:33,083 --> 00:02:38,540
اونا براي سرپوش گذاشتن رو گناهانشون
حاضرن همسر و فرزند منو بکشن
41
00:02:38,705 --> 00:02:43,713
من همه ي اونايي رو که دست داشتن نمي بخشم
42
00:02:49,944 --> 00:02:52,536
اينا چيه؟
43
00:02:52,725 --> 00:02:57,675
-= ملکه سئونگمان =-
اين مدارک ثابت ميکنه شما نمک قاچاق مي کردين
44
00:02:57,993 --> 00:03:03,317
چرا اينکارو کردين؟
45
00:03:03,435 --> 00:03:10,034
من اين سخاوت رو به خرج دادم تا از چونچو انتقام بگيرم
46
00:03:11,154 --> 00:03:16,233
شما هم اگه مي خوايد از دربار اخراج نشيد
بايد حواستون رو خوب جمع کنيد
47
00:03:18,107 --> 00:03:22,998
معذرت ميخوام که شما رو تو دردسر انداختم
48
00:03:30,187 --> 00:03:38,613
من بخاطر چونچو جلوي ملکه تحقير شدم
49
00:03:48,937 --> 00:03:53,875
چي باعث شده به خونه ي من بيايد؟
50
00:03:59,638 --> 00:04:06,981
اين موضوع مهم چيه که شما مي خوايد
در موردش با من صحبت کنيد؟
51
00:04:07,182 --> 00:04:13,888
شما بخاطر قاچاق نمک به کشورهاي ديگه
ثروت زيادي بدست آوردين
52
00:04:14,005 --> 00:04:20,334
همينطور به مردم پول با بهره ي زياد قرض ميدين
53
00:04:20,841 --> 00:04:22,662
معلومه چي داري ميگي؟
54
00:04:22,721 --> 00:04:27,966
اگه شما تمام پولي رو که از مردم گرفتيد برگردونيد و
55
00:04:28,060 --> 00:04:31,831
از مقامتون استعفا بدين منم اين موضوع رو فراموش ميکنم
56
00:04:31,961 --> 00:04:37,335
ميدونم که شما براي نابود کردن اون مدارک
يه ساختمان دولتي رو به آتش کشيدين
57
00:04:37,476 --> 00:04:42,252
چطور جرات کردي بياي اينجا و منو تهديد کني؟
58
00:04:42,358 --> 00:04:47,885
شما براي بدست آوردن ثروت آمراطور رو فريب دادين
59
00:04:47,956 --> 00:04:51,810
چطور بايد از شما توقع داشت عدالت رو اجرا کنيد؟
60
00:04:51,916 --> 00:04:56,282
اون وقت فکر ميکنن تمام دربار فاسد هستن
61
00:04:56,364 --> 00:04:59,263
!تو
62
00:05:03,789 --> 00:05:09,293
من ميدونم که قدرت و گستاخي تو بخاطر شاهزاده خانمه
63
00:05:09,387 --> 00:05:12,199
اما نمي توني به اينکارت ادامه بدي
64
00:05:12,353 --> 00:05:16,607
اگه ميخواي منو از قصر بيرون کني زود باش
مدارکت رو نشون بده
65
00:05:16,760 --> 00:05:18,540
اگر چيزي براي اثبات نداري
66
00:05:18,610 --> 00:05:26,011
بايد بخاطر توهين به من از مقامت کناره گيري کني
67
00:05:35,268 --> 00:05:36,824
چونچو
68
00:05:37,319 --> 00:05:42,292
چرا بدون مدرک رفتي سراغش؟
در مورد عواقب اينکار فکر کردي؟
69
00:05:42,433 --> 00:05:48,319
من مدرکي ندارم، اما اون ميدونست مدارک از بين رفتن.
70
00:05:49,379 --> 00:05:55,154
اون قطعاً تو اين کار دست داشته
71
00:05:55,248 --> 00:05:56,556
چي؟
72
00:06:03,360 --> 00:06:04,868
-= دفتر نظارت =-
73
00:06:04,978 --> 00:06:11,061
ما بايد مدرک جمع کنيم حتي اگه لازم باشه
همه معدن نمک رو بازرسي کنيم
74
00:06:11,461 --> 00:06:16,538
تو نستيد چيزي در مورد پولهاي با بهره بالا پيدا کنيد؟
75
00:06:16,962 --> 00:06:20,038
... بله ،اما
76
00:06:20,226 --> 00:06:27,085
هوارانگدو هم هست
77
00:06:27,733 --> 00:06:31,769
چي؟ هوارانگدو؟
78
00:06:34,869 --> 00:06:38,062
خواسته هاي همه مورد بررسي قرار ميگيره
79
00:06:38,345 --> 00:06:42,352
-= يوم جانگ ،رئيس هوارانگ =-
سه تا جنس براي طلا و پنچ تا جنس براي يه دونه
80
00:06:42,435 --> 00:06:43,401
بله قربان
81
00:06:44,344 --> 00:06:45,805
رئيس
82
00:06:48,094 --> 00:06:49,319
شما بايد بيايد بيرون
83
00:06:49,390 --> 00:06:50,545
اين همه سر و صدا براي چيه؟
84
00:06:50,628 --> 00:06:53,515
از دفتر نظارت براي بازرسي اموال ما اينجا هستن
85
00:06:53,633 --> 00:06:55,577
چي؟
86
00:06:59,089 --> 00:07:03,032
هوارانگدو فقط از دستورات امپراطور اطاعت ميکنه
87
00:07:03,233 --> 00:07:05,331
اينجا جايي براي دفتر نظارت نيست
88
00:07:05,472 --> 00:07:06,509
اجازه بدين
89
00:07:06,639 --> 00:07:09,986
هوارانگدو از مقمات دربار بالاتره؟
90
00:07:10,127 --> 00:07:12,849
شما جزء شهروندان اين کشور نيستين؟
91
00:07:15,148 --> 00:07:18,436
چونچو،اينجا چه خبره؟
92
00:07:18,542 --> 00:07:21,868
شايعه شده شما پول با سود زياد قرض ميدين
93
00:07:21,951 --> 00:07:25,592
اونم به استفاده از مقام دولتي
94
00:07:26,040 --> 00:07:27,407
چي؟
95
00:07:27,572 --> 00:07:32,616
کي جرات کرده همچين شايعه اي درست کنه؟
96
00:07:32,687 --> 00:07:36,605
ما مي خوايم ببينيم اين شايعه درسته يا نه
97
00:07:36,782 --> 00:07:40,317
کليد انبارتون رو به من بدين
98
00:07:40,388 --> 00:07:44,878
اگه کليد رو نديد،مجبور مي شم به زور در رو باز کنم
99
00:07:45,138 --> 00:07:47,518
... اوه
100
00:07:48,378 --> 00:07:54,669
-= کيم هيوم سون ، برادر يوشين =-
هرکي يه قدم جلوتر بياد پاهاشو ميشکنم
101
00:08:00,185 --> 00:08:01,328
بريد
102
00:08:01,681 --> 00:08:02,942
بله قربان
103
00:08:40,588 --> 00:08:44,807
چي کار ميکنيد؟
104
00:09:09,044 --> 00:09:13,851
من به عنوان مسئول اداره نظارت براي
بررسي انبار گروه اينجا هستم
105
00:09:14,004 --> 00:09:17,434
من به عنوان رئيس سابق اين گروه قسم ميخورم
106
00:09:17,693 --> 00:09:19,142
هيچ فسادي اينجا صورت نمي گيره
107
00:09:19,237 --> 00:09:21,287
من به شما اعتماد دارم
108
00:09:21,594 --> 00:09:25,577
ميخوام براي ثابت شدن اين موضوع رو بررسي کنم
109
00:09:25,942 --> 00:09:30,491
به من نشون بدين که اين گروه واقعاً کاري نکردن
110
00:09:33,606 --> 00:09:39,098
کليد رو بهش بده
111
00:09:40,878 --> 00:09:45,603
اينکار بيش از اختيار اونه
112
00:09:45,757 --> 00:09:47,828
اينو به من ميگي
113
00:09:50,115 --> 00:09:55,772
اگر فسادي وجود داشته باشه
114
00:09:56,420 --> 00:10:01,714
من همه ي افرادي رو که تو اين قضيه دست داشتن مجازات مي کنم
115
00:10:22,760 --> 00:10:27,356
شما بخاطر يه شايعه داريد به ما توهين مي کنيد
116
00:10:40,655 --> 00:10:46,531
-= بوهوي -= -= مانهوي =-
چونچو رو بخاطر پدربزرگ سرزنش ميکني
117
00:10:47,662 --> 00:10:50,962
اون يه همچين مرديه
118
00:10:55,452 --> 00:10:59,542
تو فکر ميکني من به اون فکر ميکنم
119
00:10:59,730 --> 00:11:02,757
من اصلاً به اون فکر نمي کنم
120
00:11:02,898 --> 00:11:05,832
اون همسر داره
121
00:11:06,045 --> 00:11:10,181
همينطوري گفتم
122
00:11:11,855 --> 00:11:14,259
اون چيزي رو که دوست دارم پيدا نمي کنم
123
00:11:14,754 --> 00:11:18,878
شايد داخل چيزهاي بهتري هم داشته باشن
124
00:11:30,848 --> 00:11:32,969
اينا چقدر قشنگ هستن
125
00:11:33,417 --> 00:11:38,357
اين دامن ها خيلي قشنگن
126
00:13:30,672 --> 00:13:33,582
-= نامسئونگ =-
رئيس،پيداش کردم
127
00:13:43,894 --> 00:13:45,096
بريم
128
00:13:53,561 --> 00:13:56,967
چه اتفاقي افتاده؟
129
00:13:57,073 --> 00:13:59,006
تو حالت خوبه؟
130
00:14:10,684 --> 00:14:15,574
يعني اين واقعاً شايعه ست؟
131
00:14:20,124 --> 00:14:21,538
کي اينجاست؟
132
00:14:35,582 --> 00:14:37,455
... اين
133
00:14:46,518 --> 00:14:50,372
اونا مدارک مربوط به معامله قاچاق سانگ دائه
رو از پيش تو دزديدن
134
00:14:53,063 --> 00:14:58,366
اين مدارک نشون ميده که گروه هوارانگ
پول با بهره زياد به مردم قرض ميدن
135
00:15:01,583 --> 00:15:06,238
چرا اينا رو به من ميدي؟
136
00:15:07,158 --> 00:15:10,345
ميخوام تو اين کار بهت کمک کنم
137
00:15:10,663 --> 00:15:17,204
اگه شما بتونيد افراد فاسد رو از دربار کنار بذاريد
و مردم رو نجات بديد
138
00:15:18,053 --> 00:15:20,445
من گروهم رو ترک ميکنم
139
00:15:21,293 --> 00:15:24,016
اما اگه تسليم بشيد،من اميدم رو از دست ميدم
140
00:15:24,652 --> 00:15:31,547
اونوقت من رهبري شورشيان رو براي
کمک به مردم به عهده مي گيرم
141
00:15:37,805 --> 00:15:43,333
در آينده من و گروهم بيشتر به شما کمک مي کنيم
142
00:15:47,717 --> 00:15:53,410
-= ملکه سئونگمان =-
بي هيونگ به سورابل برگشته؟
143
00:15:53,881 --> 00:15:57,640
-= سينو =-
من نمي دونم
144
00:16:00,367 --> 00:16:09,500
حتماً يکي به اونا گفته که اسناد محرمانه کجا هستن
145
00:16:10,562 --> 00:16:15,347
کي ممکنه اينکارو کرده باشه؟
146
00:16:16,763 --> 00:16:21,524
تو ميدوني کي براي اونا جاسوسي مي کنه؟
147
00:16:23,453 --> 00:16:27,943
بانوي من، من واقعاً چيزي نمي دونم
148
00:16:29,334 --> 00:16:32,893
بسيار خب،من حرفت رو باور ميکنم
149
00:16:33,765 --> 00:16:38,987
اون نبايد از اون اسناد عليه من استفاده کنه
150
00:16:40,331 --> 00:16:44,137
بهش بگو ميخوام اونو ببينم
151
00:16:51,409 --> 00:16:53,876
من نمي تونم اينو باور کنم
152
00:16:54,005 --> 00:16:57,093
وزير دربار به قاچاق نمک مشغول بده
153
00:16:57,164 --> 00:17:00,947
گروه هوارانگ هم به مردم پول با سود بالا ميداده؟
154
00:17:01,006 --> 00:17:05,661
من چطوري اينارو باور کنم؟
155
00:17:05,920 --> 00:17:11,169
چيز اشتباهي وجود نداره
156
00:17:12,289 --> 00:17:13,055
چطور ممکنه؟
157
00:17:13,114 --> 00:17:18,052
سانگ دائه،چه توضيحي در اين باره داري؟
158
00:17:18,170 --> 00:17:28,384
اون بدون هيچ مدرکي داره به ما توهين ميکنه
159
00:17:28,526 --> 00:17:38,390
شما بايد اين موضوع رو ثابت کنيد
وگرنه اون بايد مجازات بشه
160
00:17:38,779 --> 00:17:43,410
شما نمي دونيد مرتکب چه گناهي شدين؟
161
00:17:43,539 --> 00:17:46,450
اون نمکي که شما به کمک دائه قاچاق ميکردين
162
00:17:46,544 --> 00:17:52,967
براي گوگوريو و باکجه فرستاده ميشد
تا اونا براي جنگ آماده بشن
163
00:17:53,062 --> 00:17:56,161
هنوز هم ميخواي انکار کني؟
164
00:17:56,208 --> 00:17:58,058
هنوز شرمنده نيستي؟
165
00:17:58,164 --> 00:17:59,904
... تو
166
00:18:00,021 --> 00:18:04,193
امپراطور،من درخواست ميکنم گروه هوارانگ رو منحل کنيد
167
00:18:04,335 --> 00:18:09,143
اونا قرار بود از شما و مردم محافظت کنن
168
00:18:09,273 --> 00:18:14,411
اما با دادن پول با سود زياد مشکلات
زيادي براي مردم درست کردن
169
00:18:14,482 --> 00:18:20,093
مردم ديگه از اين گروه نا اميد شدن
170
00:18:20,187 --> 00:18:24,949
شما بايد اونا رو مجازات کنيد تا مردم به آرامش برسن
171
00:18:27,258 --> 00:18:33,191
اونا از کجا پول آوردن تا به مردم قرض بدن؟
172
00:18:34,169 --> 00:18:40,474
منو ببخشيد،اما اونا از ملکه کمک ميگرفتن
173
00:18:40,827 --> 00:18:42,454
چي؟
174
00:18:43,243 --> 00:18:48,996
ملکه به اونا کمک کرده تا پول با سود زياد به مردم بدن؟
175
00:18:49,479 --> 00:18:58,235
اگه حرف من درست نباشه حاضرم زندگيم رو تقديم کنم
176
00:19:05,395 --> 00:19:07,881
شما به گروه وارانگ کمک کردين تا
به مردم پول با سود زياد قرض بدن
177
00:19:07,952 --> 00:19:11,146
اونم از پول خانواده ي سلطنتي؟
178
00:19:11,240 --> 00:19:16,249
من فقط به عنوان ملکه مقداري پول براي کمک به اونا دادم
179
00:19:16,343 --> 00:19:19,030
مردم دارن به سختي زندگي ميکنن
180
00:19:19,160 --> 00:19:24,798
اما شما با هزينه کردن زياد براي خودتون جشن مي گيريد؟
181
00:19:24,904 --> 00:19:26,955
من به تو اعتماد داشتم
182
00:19:27,096 --> 00:19:28,722
چطور تونستي اينکارو بکني؟
183
00:19:28,805 --> 00:19:34,061
چرا شما به من اعتماد ندارين؟
184
00:19:34,144 --> 00:19:39,200
اگه ثابت بشه تو هم تو اين قضيه
دست داشتي به مردم خيانت کردي
185
00:19:39,259 --> 00:19:45,694
اونوقت مقامت رو به عنوان ملکه اين کشور از دست ميدي
186
00:19:59,745 --> 00:20:06,097
چطور تونستي به مردم پول با سود زياد قرض بدي؟
187
00:20:06,239 --> 00:20:09,079
نمي تونستم از دستورات ملکه سرپيچي کنم
188
00:20:09,161 --> 00:20:11,063
ساکت شو
189
00:20:11,983 --> 00:20:16,037
شما نسبت به مردم و امپراطور گناه بزرگي مرتکب شدين
190
00:20:16,520 --> 00:20:22,530
با کاري که شما انجام دادين به همه ي
رئساي قبلي اين گروه توهين کردين
191
00:20:23,956 --> 00:20:27,299
نمي دونم چي بايد بگم
192
00:20:27,499 --> 00:20:34,323
بدون هيچ ترسي به همه ي معاملاتي که کردي اعتراف کن
193
00:20:34,924 --> 00:20:39,932
بايد حقيقت روشن بشه حتي اگه اين گروه بد نام شده باشه
194
00:20:40,369 --> 00:20:44,185
اين تنها راه براي نجات گروهه
195
00:20:57,750 --> 00:21:01,957
شنيدم شما درخواست انحلال گروه هوارانگ رو دادين
196
00:21:02,004 --> 00:21:06,447
چيزي ندارم به شما بگم
197
00:21:07,378 --> 00:21:08,674
بگيرش
198
00:21:12,598 --> 00:21:15,828
اينا مدارکي هستن که براي قرض دادن پول
از مردم گرفته شدن
199
00:21:16,052 --> 00:21:18,907
اونا بايد به اثبات حقيقت کمک کنه
200
00:21:19,520 --> 00:21:20,204
يوشين
201
00:21:20,274 --> 00:21:26,108
اين واضحه که فساد وجود داره
202
00:21:26,485 --> 00:21:31,446
اين کمک ميک نه تا گروه هوارانگ دوباره متولد بشه
203
00:21:31,670 --> 00:21:35,313
اين گروه بايد منحل بشه
204
00:21:35,525 --> 00:21:39,992
هوارانگ با کمک اعضاي دربار به
مردم سختي زيادي تحميل کردن
205
00:21:40,157 --> 00:21:43,657
اگر منحل نشه،مردم اعتمادشون به
دربار رو از دست خواهند داد
206
00:21:43,763 --> 00:21:50,520
ما براي متحد کردن سه امپراطوري به هوارانگدو احتياج داريم
207
00:21:50,920 --> 00:21:55,788
من قصد دارم از منحل شدن گروه جلوگيري کنم
208
00:22:00,089 --> 00:22:05,381
اگه من برکنار بشم،براي خانواده مون بد ميشه
209
00:22:05,588 --> 00:22:12,566
-= پدر بزرگ يوشين =-
اين در آينده براي شما و يوشين مشکل ساز ميشه
210
00:22:16,819 --> 00:22:19,907
اينو درک مي کني؟
211
00:22:20,678 --> 00:22:22,478
-= سئو هيون پدر يوشين =-
212
00:22:30,379 --> 00:22:35,564
چطور رئيس سابق گروه هوارانگ
ميخواد اين گروه رو منحل نکنم؟
213
00:22:35,682 --> 00:22:43,258
هوارانگ گناه بزرگي مرتکب شده
214
00:22:43,812 --> 00:22:49,551
اما رئيس سابق چطور تونست از
منحل شدن اين گروه جلوگيري کنه؟
215
00:22:50,294 --> 00:22:51,637
چي؟
216
00:22:51,897 --> 00:22:55,494
تو جرم اونا رو قبول داري،اما
نميخواي اون گروه منحل بشه؟
217
00:22:55,576 --> 00:22:57,521
تو ميخواي منو تحقي کني؟
218
00:22:57,580 --> 00:22:59,630
من در جريان اين پرونده بودم
219
00:22:59,748 --> 00:23:02,930
بيشتر اين پول از دربار به اونجا فرستاده شده
220
00:23:03,001 --> 00:23:05,440
و از مناطق مرزي اسب خريداري شده و
221
00:23:05,617 --> 00:23:10,610
سربازهايي براي آموزش استخدام شدن و سلاح ساخته شد
222
00:23:10,739 --> 00:23:18,046
برخي هم براي پرداخت اين پول مجبور شدن
اعضاي خانواده شون رو به عنوان برده بفروشن
223
00:23:18,400 --> 00:23:21,950
گروه هوارانگ هم مرتکب گناه شده
224
00:23:22,067 --> 00:23:29,030
اما اين پول براي آمادگي جنگ
و کمک به مردم استفاده شد
225
00:23:29,728 --> 00:23:31,342
اين حقيقت داره؟
226
00:23:31,425 --> 00:23:35,230
من چطور جرات ميکنم به شما دروغ بگم؟
227
00:23:35,513 --> 00:23:41,476
من اعتقاد دارم کارهايي که ملکه انجام دادن
براي کمک به اين کشور بوده
228
00:23:41,641 --> 00:23:43,574
ملکه؟
229
00:23:43,739 --> 00:23:49,667
ملکه با تقويت گروه هوارانگ ميخواستن
به کشور کمک کنه
230
00:23:49,820 --> 00:23:53,528
مردم به ايشون احترام ميذارن
231
00:23:53,788 --> 00:23:58,384
لطفاً به وفاداري گروه شک نکنيد
232
00:24:03,098 --> 00:24:07,871
پرداخت پول با سود زياد جرم هستش
233
00:24:08,095 --> 00:24:12,126
اما من تحت تاثير قرار گرفتم و شما رو مجازات نميکنم
234
00:24:12,197 --> 00:24:17,358
من اين موضوع رو ناديده ميگيرم
235
00:24:19,975 --> 00:24:25,987
آيا حقيقت در مورد قاچاق نمک مشخص شد؟
236
00:24:26,117 --> 00:24:32,339
نمک هاي جناب سانگ دائه مورد بررسي قرار گرفت
237
00:24:32,551 --> 00:24:35,627
همه ي گفته هاي دفتر نظارت درست بوده
238
00:24:43,174 --> 00:24:48,489
سانگ دائه،حرفي براي گفتن داري؟
239
00:24:49,762 --> 00:25:01,885
من به عنوان وزير ارشد اين کشور مدت هاست
به شما خدمت ميکنم
240
00:25:02,062 --> 00:25:05,715
چه چيزي در مورد من ميخواين؟
241
00:25:05,857 --> 00:25:10,797
از شما درخواست ميکنم به اين موضوع رسيدگي کنيد
اين يه توطئه ست
242
00:25:10,856 --> 00:25:14,250
من بي گناهم
243
00:25:14,368 --> 00:25:15,959
بي گناه؟
244
00:25:16,065 --> 00:25:21,215
تو هنوز هم ميگي جرمي مرتکب نشدي؟
245
00:25:21,286 --> 00:25:32,602
امپراطور،جناب سانگ دائه نبودن که دستور اين کارو دادن
246
00:25:33,722 --> 00:25:39,815
پس کار کي بوده؟
247
00:25:39,910 --> 00:25:46,592
کيم سئوهيون به همه چيز اعتراف کرده
248
00:25:48,642 --> 00:25:50,139
پدر من؟
249
00:25:58,676 --> 00:26:05,323
کيم سئو هيون از مقامش خلع شده
و همه دارايي هاش ظبط ميشه
250
00:26:05,523 --> 00:26:12,592
اون به 120 کيلومتر خارج از پايتخت تبعيد شده
و در آنجا شلاق خواهد خورد
251
00:26:24,024 --> 00:26:29,921
من اين کارت رو هرگز فراموش نمي کنم
252
00:26:30,581 --> 00:26:32,184
!پدر
253
00:26:37,652 --> 00:26:39,820
چرا اينکارو کردي؟
254
00:26:40,186 --> 00:26:41,824
شما اين کارو نکردين،درسته؟
255
00:26:42,118 --> 00:26:45,295
بهم بگو کار شما نبوده
256
00:26:50,739 --> 00:26:53,250
من نمي تونم به تو نگاه کنم
257
00:26:55,359 --> 00:26:59,908
مراقب مادر و خواهر و برادرت باش
258
00:27:00,167 --> 00:27:02,042
... پدر
259
00:27:03,704 --> 00:27:06,945
چرا براي نجات خودت پدرم رو قرباني کردي؟
260
00:27:07,027 --> 00:27:11,140
چرا اون بايد گناهان شما رو گردن بگيره؟
261
00:27:11,729 --> 00:27:16,691
اگه ميخواي کسي رو سرزنش کني اون من نيستم
اين چونچو هست که بايد سرزنش بشه
262
00:27:16,773 --> 00:27:18,060
چي؟
263
00:27:18,885 --> 00:27:26,652
من اينکارو بخاطر آينده خونوادمون انجام دادم
264
00:27:26,864 --> 00:27:31,884
بخاطر من خودتو تو دردسر ننداز
265
00:27:33,326 --> 00:27:35,306
پدر
266
00:28:18,281 --> 00:28:21,439
چرا لباس سوگواري پوشيدي؟
267
00:28:21,734 --> 00:28:28,532
من گناه بزرگي مرتکب شدم،چطور ميتونم ملکه باشم
268
00:28:30,123 --> 00:28:37,665
چرا به من نگفتي براي چي به هوارانگ پول دادي؟
269
00:28:38,349 --> 00:28:44,001
شما به حرفم گوش ندادي
270
00:28:44,861 --> 00:28:50,176
چطور ميتونم کاري کنم که همسرم
به من اعتماد داشته باشه؟
271
00:28:50,765 --> 00:28:59,380
منو برکنار کنيد و بورو رو به عنوان جانشينتون انتخاب کنيد
272
00:29:00,228 --> 00:29:05,084
چطور ميتونم تو رو برکنار کنم؟
273
00:29:05,202 --> 00:29:12,143
به هر حال همه مي دونن شما اونو وليعهد مي کنيد
274
00:29:12,526 --> 00:29:17,782
شاهزاده خانم دارن به اون براي پادشاه شدن آموزش ميدن
275
00:29:18,017 --> 00:29:19,573
چي؟
276
00:29:20,056 --> 00:29:23,827
براي پادشاه شدن؟
277
00:29:24,157 --> 00:29:27,316
من رو خلع کنيد
278
00:29:27,493 --> 00:29:38,915
من نتونستم براي شما يه جانشين به دنيا بيارم
خواهش ميکنم منو ببخشيد
279
00:29:42,402 --> 00:29:46,248
اين اتفاق هرگز نمي افته
280
00:29:46,720 --> 00:29:52,475
چرا فکر ميکني من همسر بي عاطفه اي هستم؟
281
00:29:53,029 --> 00:29:56,225
تو تنها ملکه ي اين کشور هستي
282
00:29:58,029 --> 00:30:01,929
منظور شما اين بود؟
283
00:30:02,047 --> 00:30:03,686
البته
284
00:30:04,229 --> 00:30:09,335
من ديگه به شما شک ندارم
285
00:30:22,406 --> 00:30:29,175
چرا به بورو آموزشهاي مخصوص وليعهدي دادي؟
286
00:30:29,281 --> 00:30:33,915
اگه ميخواستم بورو رو وليعهد کنم ،حتماً اينکارو ميکردم
287
00:30:34,045 --> 00:30:36,741
-= (شاهزاده دوکمان(ملکه آينده شيلا =-
اينو ميدونم
288
00:30:36,918 --> 00:30:42,083
... اما شما جانشيني نداريد پس اون بايد
289
00:30:42,142 --> 00:30:47,354
تو ميخواي بجاي ملکه مادر بورو رو ملکه کني؟
290
00:30:48,863 --> 00:30:49,807
اينطور نيست
291
00:30:49,866 --> 00:30:52,666
جانشين من بايد از خانواده ي اصيل باشه
292
00:30:52,725 --> 00:30:55,932
وگرنه دربار دچار هرج و مرج مي شه
293
00:30:55,979 --> 00:31:02,324
نميدوني اگه وزرا بفهمن چه اتفاقي مي افته؟
294
00:31:02,725 --> 00:31:07,465
ملکه بايد محبتش رو به بورو نشون بده
295
00:31:08,082 --> 00:31:14,250
اون بايد بورو رو به عنوان فرزندش قبول کنه
296
00:31:16,007 --> 00:31:22,752
من فکر ميکردم تو منو درک ميکني
297
00:31:23,460 --> 00:31:25,361
اما تو نا اميدم کردي
298
00:31:25,443 --> 00:31:31,139
ميدوني با اين کارت چه بلايي سر بورو و مادرش مياد؟
299
00:31:34,936 --> 00:31:35,927
... پدر
300
00:31:36,021 --> 00:31:39,028
بريد بورو رو از اينجا ببريد
301
00:31:39,123 --> 00:31:40,342
بله امپراطور
302
00:31:48,927 --> 00:31:53,550
من بوريانگ رو از مقامش خلع مي کنم و اون
بايد قصر رو ترک کنه
303
00:31:53,798 --> 00:31:58,121
بورو مادرت رو ترک کن و برگرد به کاخت
304
00:31:58,746 --> 00:32:03,404
-=بوريانگ =-
امپراطور شما ميتونيد منو مجازات کنيد
305
00:32:05,008 --> 00:32:07,944
اما اجازه بدين بورو پيش من بمونه
306
00:32:08,605 --> 00:32:14,282
درخواست بخشش کن
307
00:32:17,317 --> 00:32:21,881
امپراطور،خواهش مي کنم من و مادرم رو ببخشيد
308
00:32:28,905 --> 00:32:33,563
اونا رو به بيرون قصر هدايت کنيد
309
00:32:36,542 --> 00:32:38,511
دستور رو اجرا کنيد
310
00:32:59,370 --> 00:33:02,106
اين کارو نکنيد
311
00:33:02,236 --> 00:33:04,288
شاهزاده خانم
312
00:33:06,375 --> 00:33:09,776
خواهش ميکنم کمکمون کنيد
313
00:33:11,404 --> 00:33:15,154
اينا همش تقصير منه
314
00:33:15,507 --> 00:33:20,130
لطفاً عصباني نباشيد و اونا رو ببخشيد
315
00:33:20,260 --> 00:33:25,752
تو ميخواي از دستور سلطنتي سرپيچي کني؟
316
00:33:26,047 --> 00:33:31,424
بانو بوريانگ و پسرش رو به بيرون قصر هدايت کنيد
317
00:33:34,030 --> 00:33:36,660
نه،برگردين
318
00:33:36,731 --> 00:33:39,172
بورو،بورو،بورو
319
00:33:40,972 --> 00:33:43,567
!بورو! بورو
320
00:33:43,649 --> 00:33:47,258
کمکمون کنيد -
... امپراطور -
321
00:33:50,925 --> 00:33:52,777
... امپراطور
322
00:33:53,366 --> 00:33:55,064
... بورو
323
00:34:05,229 --> 00:34:12,515
منم مثل اونا خائن هستم
324
00:34:13,305 --> 00:34:15,959
منم مثل اونا مجازات کنيد
325
00:34:17,079 --> 00:34:21,536
من با اين کار به آينده قصر صدمه زدم.
326
00:34:21,784 --> 00:34:28,176
تو داري منو امتحان مي کني؟
327
00:34:29,402 --> 00:34:32,279
اگه اينطور ميخواي بسيار خب
328
00:34:32,480 --> 00:34:37,008
اونو از مقامش خلع و از قصر بيرونش کنيد
329
00:34:38,223 --> 00:34:40,404
بريد عقب
330
00:34:41,136 --> 00:34:43,211
من خودم از اينجا ميرم
331
00:35:10,028 --> 00:35:11,998
!امپراطور
332
00:35:15,170 --> 00:35:17,422
شما نبايد اينکارو کنيد
333
00:35:17,528 --> 00:35:20,497
خواهش ميکنم صرف نظر کنيد
334
00:35:20,603 --> 00:35:25,544
اون خودش اينطور خواسته
335
00:35:25,627 --> 00:35:27,337
من اجازه نميدم اون بره
336
00:35:27,443 --> 00:35:29,778
اون دختر منه
337
00:35:29,943 --> 00:35:35,101
من نمي تونم اجازه بدم اون همينطوري از قصر بره
338
00:35:35,341 --> 00:35:36,475
چي؟
339
00:35:36,593 --> 00:35:45,129
لطفاً احساست منو به عنوان يه مادر درک کنيد
و اونو ببخشيد
340
00:35:45,259 --> 00:35:49,522
خواهش مي کنم
341
00:35:57,483 --> 00:35:59,372
بانوي من
342
00:36:09,102 --> 00:36:11,180
بانوي من
343
00:36:21,998 --> 00:36:23,781
شاهزاده
344
00:36:31,633 --> 00:36:38,103
امپراطور بي گناهي منو اعلام کردن
345
00:36:38,186 --> 00:36:43,652
کاري ميکنم چونچو تاوان کارش رو پس بده
346
00:36:43,829 --> 00:36:46,651
يه ببر زخمي خيلي خطرناک تر از وقتيه که سالمه
347
00:36:46,863 --> 00:36:49,083
ديگه اين اتفاق نبايد بيفته
348
00:36:49,213 --> 00:36:51,256
نگران نباشيد
349
00:36:51,397 --> 00:36:56,073
اجازه نمي دم اون دوباره خود نمايي کنه
350
00:37:01,371 --> 00:37:06,105
شنيدم شما نوه هاي زيبايي داريد؟
351
00:37:07,723 --> 00:37:10,226
شما لطف دارين
352
00:37:10,403 --> 00:37:15,827
يکي از اونا ميتونه همسر امپراطور بشه
353
00:37:17,421 --> 00:37:20,042
همسر امپراطور؟
354
00:37:20,136 --> 00:37:23,391
امپراطئر بخاطر اخراج بوريان ناراحته
355
00:37:23,497 --> 00:37:25,312
من ميخوام ايشون رو آروم کنم
356
00:37:26,007 --> 00:37:27,469
کي ميدونه؟
357
00:37:27,721 --> 00:37:34,498
اگه من نتونستم جانشيني براي
امپراطور به دنيا بيارم شايد اون بتونه
358
00:37:58,513 --> 00:38:02,685
-= مانهويي خواهر کيم يوشين =-
داري به چي فکر ميکني؟
359
00:38:02,838 --> 00:38:08,354
-= کيم يوشين =-
به پدر فکر ميکنم
360
00:38:09,806 --> 00:38:14,756
پدر بزرگ اونو بر ميگردونه،پس نگران نباش
361
00:38:23,147 --> 00:38:32,177
تو با چونچو سوگند خوردي روياي امپراطور
جينهيونگ رو به واقعيت تبديل کني؟
362
00:38:34,016 --> 00:38:39,239
چرا اون ميخواد پدر بزرگ و گروه هوارانگ رو متهم کنه؟
363
00:38:39,369 --> 00:38:42,232
اون باعث شده ما اين همه دردسر بکشيم
364
00:38:42,421 --> 00:38:47,559
اون براي اجراي قانون به احساساتش توجه نمي کنه
365
00:38:48,526 --> 00:38:56,211
اون يه حاکم وفادار براي شيلا خواهد بود
366
00:38:56,482 --> 00:39:00,547
اون مي تونه موفق بشه؟
367
00:39:00,630 --> 00:39:02,044
بله
368
00:39:02,374 --> 00:39:09,428
همه ي مردم يه روز به اتحاد سه امپراطوري افتخار مي کنن
369
00:39:20,235 --> 00:39:24,035
هوارانگدو و دفتر نظارت بايد با هم يکي باشن
370
00:39:24,153 --> 00:39:27,028
براي تبديل شدن به ستون شيلا
371
00:39:27,358 --> 00:39:33,970
امروز همه گذشته رو فراموش مي کنيم
و با هم متحد مي شيم
372
00:39:34,264 --> 00:39:36,032
اطاعت بانو
373
00:42:42,661 --> 00:42:43,899
!قربان
374
00:42:44,276 --> 00:42:45,443
!قربان
375
00:42:45,855 --> 00:42:48,189
!قربان
شما خوبيد؟
376
00:42:48,743 --> 00:42:51,253
چرا از خشونت استفاده ميکني؟
377
00:42:51,948 --> 00:42:53,586
با اين کار ميخواي دشمني درست کني؟
378
00:42:53,645 --> 00:42:56,250
مواظب حرف زدنت باش
379
00:43:23,882 --> 00:43:26,204
کافيه ديگه -
کافيه ديگه -
380
00:43:26,333 --> 00:43:28,372
تمومش کنيد
381
00:43:49,212 --> 00:43:51,722
چطوري تونستيد؟
382
00:43:52,135 --> 00:43:58,310
من اين مراسم رو براي اتحاد شما برگزار کردم
اونم بخاطر آينده اين کشور
383
00:43:59,182 --> 00:44:05,639
اونوقت شما دوباره با هم درگير شدين
384
00:44:06,122 --> 00:44:10,683
چطور ممکنه سرنوشت کشور رو به شما واگذار کنيم؟
385
00:44:11,602 --> 00:44:18,791
من ترجيح ميدم گروه هوارانگ منحل بشه
386
00:44:21,054 --> 00:44:25,779
و دفتر نظارت هم بسته بشه
387
00:44:33,074 --> 00:44:36,338
لطفاً بخاطر رفتارمون ما رو ببخشيد
388
00:44:37,576 --> 00:44:39,013
لطفاً ما رو ببخشيد
389
00:44:39,226 --> 00:44:41,795
لطفاً ما رو ببخشيد
390
00:44:43,845 --> 00:44:51,364
من مطمئنم اونا پشيمون هستن
خواهش ميکنم اونا رو ببخشيد
391
00:44:53,069 --> 00:44:59,539
اگه اين اتفاق دوباره بيفته هرگز شما رو نمي بخشم
392
00:44:59,657 --> 00:45:02,450
اطاعت بانو ملکه -
اطاعت بانو ملکه -
393
00:45:14,189 --> 00:45:19,363
ما همه خدمتگذاراي امپراطور هستيم
394
00:45:20,070 --> 00:45:22,521
ممکنه جيگاهمون با هم فرق داشته باشه
395
00:45:22,773 --> 00:45:30,409
اما هدفمون کمک به کشور و مردم اين سرزمينه
396
00:45:30,894 --> 00:45:38,512
پس بيايد همه دشمني ها رو فراموش کنيم
397
00:45:38,713 --> 00:45:41,524
زنده باد امپراطور
398
00:45:41,713 --> 00:45:44,221
زنده باد
399
00:46:11,891 --> 00:46:17,735
ما عاشق سورابل هستيم
400
00:46:34,599 --> 00:46:39,579
پدر شما بخاطر من مجازات شد
401
00:46:39,721 --> 00:46:42,418
من نميتونم به تو نگاه کنم
402
00:46:43,731 --> 00:46:46,547
تو فقط کار درست رو انجام دادي
403
00:46:47,344 --> 00:46:52,041
تو فساد گروه هوارانگ رو افشا کردي
404
00:46:54,572 --> 00:46:56,796
منم تو رو نا اميد نمي کنم
405
00:46:57,163 --> 00:47:00,026
بخاطر طرز فکرت ازت ممنونم
406
00:47:06,596 --> 00:47:09,128
-= کيم هيومسون برادر يوشين =-
شاهزاده خانم دستور دادن آشتي کنيم
407
00:47:09,257 --> 00:47:12,190
اما من نميتونم شما رو بخاطر پدرم ببخشم
408
00:47:12,284 --> 00:47:15,217
چيکار ميکني؟
409
00:47:18,479 --> 00:47:22,202
من چيکار کنم تا شما از من ناراحت نباشيد؟
410
00:47:22,308 --> 00:47:25,559
بايد با من تو خوردن شراب رقابت کني
411
00:47:29,139 --> 00:47:32,119
بسيار خب،قبوله
412
00:47:51,432 --> 00:47:53,293
برو،قربان
413
00:47:53,388 --> 00:47:54,919
بيا
414
00:48:00,183 --> 00:48:04,152
هر دوتا واقعاً زياد خوردن
415
00:48:26,629 --> 00:48:28,819
حلال که اين همه خوردي چه حسي داري؟
416
00:48:29,785 --> 00:48:33,083
اين اولين باره که من اين همه خوردم
417
00:48:33,201 --> 00:48:34,767
چي؟
418
00:48:35,026 --> 00:48:38,371
من بايد برگردم خونه
419
00:48:40,361 --> 00:48:42,041
تو حالت خوبه؟
420
00:48:42,217 --> 00:48:44,137
خوبم
421
00:48:46,316 --> 00:48:49,354
چونچو ، چونچو
422
00:48:50,862 --> 00:48:53,112
... هي
423
00:49:12,805 --> 00:49:22,130
من بايد هر طور شده از شما محافظت کنم
424
00:49:23,437 --> 00:49:33,333
تو راه زيادي تا متحد کردن سه امپراطوري داري
425
00:50:55,058 --> 00:50:56,777
بانو
426
00:51:03,938 --> 00:51:06,258
... بانو
427
00:52:02,179 --> 00:52:04,582
شما بيدار شدين؟
428
00:52:04,758 --> 00:52:07,821
شماييد؟شما اينجا چيکار ميکنيد؟
429
00:52:07,950 --> 00:52:16,466
من مانهويي خواهر يوشين هستم
430
00:52:17,950 --> 00:52:24,466
:مترجم
محمد
431
00:52:25,950 --> 00:52:31,466
مترجمين آريايي
www.aryan-translators.pro
432
00:52:32,950 --> 00:52:40,466
مترجمين آريايي برترين سايت دانلود زيرنويس فارسي فيلم و سريال کره اي
433
00:52:41,258 --> 00:52:44,483
براي چي اومدي اينجا؟
434
00:52:44,542 --> 00:52:46,533
من نميخوام همسر امپراطور بشم
435
00:52:46,603 --> 00:52:49,371
يه ملکه براي اين کشور کافيه
436
00:52:49,442 --> 00:52:52,068
بورو هم به همين دليل رفت
437
00:52:52,139 --> 00:52:54,824
شما ميتونيد منو بکشيد،اما
نمي تونيد به پسرم صدمه بزنيد
438
00:52:54,883 --> 00:52:58,169
من فقط بک مرد رو دوست دارم
439
00:52:58,251 --> 00:53:04,215
تو خدمتکار امپراطور هستس
چطور جرات ميکني اين حرفو بزني
440
00:53:04,356 --> 00:53:05,416
حرکت کن
441
00:53:05,522 --> 00:53:07,254
اون بايد از بين بره
442
00:53:07,336 --> 00:53:09,656
اسم اون مرد رو بگو
443
00:53:09,715 --> 00:53:13,613
تا تو و بچه ات نجات پيدا کنيد