1
00:00:30,977 --> 00:00:35,076
من مي ذارم يسويا , يوري زنده بمونن اگه...
2
00:00:35,972 --> 00:00:40,141
يک, تو با هايون تو به جنگ نري.
3
00:00:41,184 --> 00:00:48,223
دو, جول بون به قدر کافي قوي بشه تا بويو را بگيره.
4
00:00:48,224 --> 00:00:54,059
بعد از گرفتن بويو به وسيله ي تو, اونو به من بدي.
5
00:00:54,271 --> 00:01:02,232
اگه تو به من اين دو را قول بدي,
من يسويا و يوري را به تو بر مي گردنم.
6
00:01:13,730 --> 00:01:17,211
ما نمي تونيم اون پيشنهاد را بپذيريم.
7
00:01:17,600 --> 00:01:25,054
اين بهترين شانس ما براي بيرون کردن نيروهاي هايون تو و ساختن يه حکومت جديد هست.
8
00:01:25,112 --> 00:01:30,470
اما ما نمي تونيم از بانو يسويا و يوري رو بر گردونيم.
9
00:01:31,013 --> 00:01:38,096
ساختن يه ملت مهمه, اما ما نمي تونيم انتظار داشته باشيم که او خانوادش را ترک کنه.
10
00:01:38,511 --> 00:01:44,274
ما نمي تونيم هر کار فاسدي براي ماموريتمون بکنيم.
11
00:01:44,313 --> 00:01:47,283
من در باره ي ان خوشحال نيستم
12
00:01:47,318 --> 00:01:50,116
متوقفش کن, شما دو تا.
13
00:01:53,289 --> 00:02:00,218
من نمي دونستم اگه شاهزاده يانگ پو به ما راست گفته باشه که يسويا و يوري زنده اند.
14
00:02:00,442 --> 00:02:06,259
ممکنه اون داره با عقل ما بازي مي کنه.
15
00:02:06,517 --> 00:02:08,121
فرضيات را رها کن.
16
00:02:10,937 --> 00:02:14,276
ما بدنشون را پيدا نکرديم.
17
00:02:14,787 --> 00:02:18,271
ممکنه اونا زنده باشن.
18
00:02:19,404 --> 00:02:26,355
اما حتي اگه اونا زنده باشن,
شاهزاده يانگ پو خيلي مي پرسيد.
19
00:02:40,302 --> 00:02:42,272
جنرال...
20
00:02:54,250 --> 00:02:58,402
حتي خدايان و مهاجران جوسيون تو را نمي خوان
21
00:02:58,448 --> 00:03:03,753
اخلاقت را رها کن و يه ملت جديد بساز.
22
00:03:08,004 --> 00:03:17,162
اگه بانو يسويا و يوري هنوز زنده باشن,
و بايد اونا را برگردوني.
23
00:03:18,960 --> 00:03:28,082
تو بايد نظر شاهزاده يانگ پورا قبول کني
و چک کني ببيني اونا زنده هستند يا نه.
24
00:03:49,643 --> 00:03:52,302
عقلت قاطي کرده?
25
00:03:55,696 --> 00:04:07,183
من نمي خوام زندگي يسويا و يوري را به تجارت بگيرم و به خواسته هاي خودم برسم, اما من انتخاب ديگه اي ندارم
26
00:04:07,585 --> 00:04:15,532
اگه به من کمک نکني,
من کسي که يسويا و يوري کشته نخواهم بود.
27
00:04:15,636 --> 00:04:17,422
تو بايد باشي.
28
00:04:17,468 --> 00:04:19,030
خفه شو!
29
00:04:19,076 --> 00:04:21,136
ماري!
30
00:04:40,036 --> 00:04:53,160
تو و داي سو با هم يکي شديد که پدرم فرمانده هاي مو سو را بکسيد.
31
00:04:56,307 --> 00:05:06,967
وحالا, شما يه درخواست غير معقول با يسويا و يوري و مي کنيد.
32
00:05:07,080 --> 00:05:13,323
اين ممکنه غير معقول براي تو باشه,
اما اين براي من معقول هست!
33
00:05:13,419 --> 00:05:21,095
فقط بگو مي خواي درخواست منو فيول کني يا نه.
34
00:05:23,552 --> 00:05:32,134
من...پيشنهاد شما را قبول مي کنم.
35
00:05:37,280 --> 00:05:44,312
اما من بايد بدون شک بدونم يسويا و يوري هنوززنده اند يا نه.
36
00:05:46,714 --> 00:05:48,369
خيلي خوب.
37
00:05:48,507 --> 00:05:51,747
بانو يسويا و يوري کجا هستند?
38
00:05:51,909 --> 00:05:54,254
اونا در هايون تو هستند.
39
00:05:54,861 --> 00:05:57,126
مي خواي بري و اونا را ببيني?
40
00:05:57,183 --> 00:06:03,791
ما نمي دونيم تو و هن با جنرال چي کار مي کني.
41
00:06:04,034 --> 00:06:07,141
من به جاش ميرم.
42
00:06:08,050 --> 00:06:14,083
اما تو مي توني جول بون
تا زماني که من بر مي گردم ترک کني.
43
00:06:14,426 --> 00:06:17,564
منظورت اينه که مي خواي شاهزاده
را به عنوان گروگان نگهداري?
44
00:06:17,668 --> 00:06:22,148
وزير راست زندگيش را به خطر ميندازه و به هايون تو مي ره.
45
00:06:22,191 --> 00:06:27,837
تا زماني که بدونيم اونا زنده اند يا نه نمي تونيم هيچ قولي بديم
46
00:06:37,623 --> 00:06:39,069
خيلي خوب.
47
00:06:39,092 --> 00:06:43,826
من تو جول بون تا زماني که شما برگرديد مي مونم
48
00:06:55,215 --> 00:06:58,158
درباره ي اين مطمئن هستي?
49
00:06:59,129 --> 00:07:01,102
من چيزي که اونا مي خوان را مي پذيرم.
50
00:07:01,148 --> 00:07:04,099
اونا بامن نمي تونن کاري بکنن.
51
00:07:04,100 --> 00:07:05,688
اما...
52
00:07:05,735 --> 00:07:11,764
اگرچه من دارم سعي مي کنم بويو را با کمک جومانگ بگيرم,
53
00:07:11,914 --> 00:07:18,116
عاقبت جول بون را هم مي خوام
54
00:07:18,799 --> 00:07:27,078
من مي تونم جاسوسي جول بون و جومانگ را زماني که اين جا هستم بکنم.
55
00:07:27,280 --> 00:07:29,767
درباره ي من ناراحت نباش.
56
00:07:29,802 --> 00:07:34,256
به هايون تو و نشون بده که اونا زنده اند.
57
00:07:34,378 --> 00:07:35,223
بله
58
00:07:36,993 --> 00:07:41,622
ممکنه اونا توطئه چيده باشند.
مراقب باش
59
00:07:42,131 --> 00:07:43,115
بله
60
00:07:55,251 --> 00:07:56,899
اين حاوي يه سوزن زهرآلود هست.
61
00:07:56,980 --> 00:08:02,249
از اين زماني که در خطر هستي استفاده کن.
62
00:08:08,072 --> 00:08:09,924
ماري.
63
00:08:10,063 --> 00:08:14,227
مطمئني که بدون محافظ در امان خواهي بود?
64
00:08:15,237 --> 00:08:18,139
نگران نباش.
65
00:08:18,868 --> 00:08:21,338
وزير چپ.
66
00:08:22,915 --> 00:08:29,627
او ممکنه شنون نده,
اما جنرال زيير استرس زيادي هست.
67
00:08:29,974 --> 00:08:34,249
ازشون به خوبي مراقبت کن.
68
00:08:34,595 --> 00:08:36,065
من.
69
00:08:52,770 --> 00:08:54,041
چي شده?
70
00:08:54,180 --> 00:08:57,744
ما همه ي هايون تو را بررسي کرديم,
اما نتونستيم اونو پيدا کنيم.
71
00:08:57,883 --> 00:08:59,839
شما ديوانه هاي حزن اور هستيد!
72
00:08:59,931 --> 00:09:02,318
شما نتونستيد يه زن که با بچه اش فرار کرده را پيدا کنيد?!
73
00:09:02,319 --> 00:09:04,309
منو ببخشيد.
74
00:09:05,670 --> 00:09:13,197
ما تعدادي دختر زيبابين برده ها پيدا کرديم.
75
00:09:13,261 --> 00:09:14,872
من کساني را براي شما انتخاب مي کنم...
76
00:09:14,941 --> 00:09:17,189
خفه شو!
77
00:09:18,300 --> 00:09:23,295
اگه نتوني گيوم را پيدا کني, تو تافي خواهي کرد.
78
00:09:23,583 --> 00:09:27,304
برو و اونو بگير!
79
00:09:27,506 --> 00:09:28,397
بله
80
00:09:38,720 --> 00:09:41,173
يوري! يوري!
81
00:09:56,052 --> 00:09:58,274
کسي اونجاست?
82
00:09:58,344 --> 00:10:00,230
کسي اونجانيست?
83
00:10:00,299 --> 00:10:02,660
کسي اونجاست?
84
00:10:12,688 --> 00:10:19,492
سرورم, ما بايد به هنز کمک کنيم اگر هم شده شکست بخوريم.
85
00:10:19,580 --> 00:10:23,341
اگه جومانگ ارتش هايون تو را بيرون کنه,
86
00:10:23,537 --> 00:10:29,517
مقام ما به عنوان جانشين جوسيون پير در خطر ميفته
87
00:10:29,586 --> 00:10:35,510
اين خطر بزرگي براي شخصيت ما هست.
88
00:10:35,618 --> 00:10:45,250
ما بايد جومانگ را متوقف کنيم
چون او يه دولت جديد ميسازه.
89
00:10:45,760 --> 00:10:51,352
شما هنوز باور داريد که بويو جانشين جويون هست?
90
00:10:51,682 --> 00:10:53,487
سرورم!
91
00:10:54,932 --> 00:10:58,467
شما نمي تونيد براي هميشه دراز بکشيد.
92
00:10:58,783 --> 00:11:00,727
تنها راه زنده موندن بويو اينه که
93
00:11:00,773 --> 00:11:06,336
خودمون را محکم کنيم به جاي کمک به هنز.
94
00:11:06,868 --> 00:11:08,257
اما ما نمي تونيم ساکن وايسيم...
95
00:11:08,280 --> 00:11:16,466
ما نياز جول بون و هنز براي جنگداريم .
96
00:11:16,536 --> 00:11:24,097
من مي خوام هنز با قصر بويو بجنگه.
97
00:11:39,677 --> 00:11:42,752
روح يو هوا هنوز با اعلياحضرت هست.
98
00:11:42,798 --> 00:11:45,480
ما بايد چي کار کنيم?
99
00:11:45,908 --> 00:11:49,877
اون با بويو اعلياحضرت ناراحت هستند.
100
00:11:49,923 --> 00:11:53,478
تعجبي نداره که بويو مشکل داره.
101
00:11:54,019 --> 00:12:03,425
من حتي براي قرباني کردن براي روح بانو يو هوا پيشنهاد کردم, اما اعلياحضرت تغييري نکرد.
102
00:12:03,532 --> 00:12:06,976
جومانگ داره ميره با هايون تو وارد جنگ بشه.
103
00:12:07,069 --> 00:12:11,230
اون يه شانس خوب براي پيروزي هايون تو داره.
104
00:12:11,322 --> 00:12:15,444
اون بعد از بويو نخواهد رفت?
105
00:12:18,237 --> 00:12:23,849
اون نياز داره از روح يو هوا آزاد بشه براي آينده ي داي سو .
106
00:12:24,127 --> 00:12:27,594
سرورم!
وزير جنگ اينجا هستند!
107
00:12:27,860 --> 00:12:30,382
بيا تو.
108
00:12:38,688 --> 00:12:42,069
سرورم, ما مسکل د داريم!
109
00:12:42,266 --> 00:12:43,793
مشگل چيه?
110
00:12:43,886 --> 00:12:51,338
جاسوسان ما در جول بون گزارش دادند که شاهزاده
يانگ پو الان درجول بون هست!
111
00:12:51,799 --> 00:12:54,125
اما اون قصد داره تا توي هايون تو باشه!
112
00:12:54,253 --> 00:12:58,729
توي جول بون چي کار مي کني?
113
00:12:58,775 --> 00:13:02,235
من ناراحت نخواهم بود ماني که بفهمم که چرا!
114
00:13:02,293 --> 00:13:06,649
نظر به ارتباط بين بويو و جول بون,
115
00:13:06,707 --> 00:13:11,741
شاهزاده يانگ پو تجارتي با جول بون داره!
116
00:13:11,810 --> 00:13:16,735
تو هرگز نمي دوني
که شاهزاده يانگ پو خواهد کرد.
117
00:13:16,747 --> 00:13:21,402
چي ميشه اگه اون خيانت بکنه?
118
00:13:22,718 --> 00:13:24,350
داي سو اينو مي دونه?
119
00:13:24,396 --> 00:13:25,842
بله
120
00:13:25,912 --> 00:13:31,512
اون عصباني هست که
شاهزاده يانگ پو تو جول بون هست!
121
00:13:32,561 --> 00:13:37,522
دو برادر
دوباره با هم ستيز خواهند کرد.
122
00:13:39,645 --> 00:13:41,529
جيونگ گو.
123
00:13:41,635 --> 00:13:43,464
بله سرورم.
124
00:13:43,498 --> 00:13:46,614
به داي سو بگو که با اون حرف بزنم.
125
00:13:46,846 --> 00:13:48,084
بله
126
00:13:58,121 --> 00:14:03,349
چرا فکر مي کني يانگ پو توي جول بون هست?
127
00:14:04,790 --> 00:14:06,884
اون نفوذش را توي بويو از دست داده.
128
00:14:06,988 --> 00:14:11,525
ممکنه از جومانگ کمک بخواد.
129
00:14:11,526 --> 00:14:17,399
ايا تو ميگي اون نقشه ي خيانت داره?
130
00:14:17,857 --> 00:14:23,430
چرا توي جول بون هست?
131
00:14:24,507 --> 00:14:31,313
يه گروه حرفه اي بفرست تا يانگ پو را بگيرن.
132
00:14:31,314 --> 00:14:32,838
بله سرورم!
133
00:14:41,457 --> 00:14:43,111
نخست وزير.
134
00:14:43,204 --> 00:14:45,392
بله؟
135
00:14:46,039 --> 00:14:54,394
اعلياحضرت حالا شرايط را ندارن که حکمراني کنند, پس تصميم با منه.
136
00:14:54,969 --> 00:14:57,897
ما 500 نيرو به هايون تو مي فرستيم.
137
00:14:57,989 --> 00:15:03,401
جنرال هيوک چي و من اونا را رهبري مي کنيم.
138
00:15:03,546 --> 00:15:12,454
من خوشحالم که اونا را براي پشتيباني فرستادم,
اما تو نمي خواد خودتون را رهبري کنيد.
139
00:15:13,407 --> 00:15:14,888
درسته.
140
00:15:14,946 --> 00:15:20,488
اين براي جنگ هايون تو محکم خواهد بود.
141
00:15:20,529 --> 00:15:26,490
من اميد وارم که اسيب نبيني.
142
00:15:27,284 --> 00:15:30,408
براي توجهت ممنونم,
143
00:15:30,478 --> 00:15:37,025
اما من بايد برم
به خاطرحکمران هايون تو .
144
00:15:37,256 --> 00:15:42,267
من هوشمندانه عمل مي کنم,
چون من در آينده رهبر بويه او خواهم شد.
145
00:15:42,336 --> 00:15:44,327
نگران نباش
146
00:15:45,588 --> 00:15:48,539
جنرال هيوک چي.
147
00:15:48,655 --> 00:15:50,680
بله؟
148
00:15:50,784 --> 00:15:56,877
مردان نخبه را انتخاب کن تا اونا را به عنوان نيروى امدادى بفرستيم
149
00:15:57,167 --> 00:16:07,502
يادت باشه,حفاظت از شاهزاده داي سو خيلي مهم تر از جنگ با جول بون هست.
150
00:16:08,972 --> 00:16:10,117
بله
151
00:16:20,580 --> 00:16:23,382
جنرال, اين جيه سا هست.
152
00:16:23,738 --> 00:16:25,277
بيا تو.
153
00:16:34,876 --> 00:16:36,346
مشگل چيه?
154
00:16:36,461 --> 00:16:41,327
من مي دونم که شما خوابتون را براي چند روز گذشته از دست داديد.
155
00:16:41,466 --> 00:16:47,136
من مي دونم چقدر شما افسرده هستيد,
اما شما بايد خوش حال باشيد.
156
00:16:47,229 --> 00:16:50,318
اين دارو شما را آروم مي کنه.
157
00:16:50,319 --> 00:16:51,497
اينو بنوشيد.
158
00:16:55,744 --> 00:16:56,896
جنرال.
159
00:17:02,199 --> 00:17:05,983
در باره ي من ناراحت نباشيد.
160
00:17:07,402 --> 00:17:12,274
من مي دونم که شما از داخل آسيب ديديد.
161
00:17:16,033 --> 00:17:21,228
من مي خوام يه باره ديگه مهاجرين را جمع کنم
162
00:17:21,344 --> 00:17:25,789
و خودم يه ملت بسازم
قبل از اينکه با شما ديدار داشته باشم.
163
00:17:25,847 --> 00:17:36,498
اما من تصر نمي کردم چقدر رهبر بودن سخته.
164
00:17:37,169 --> 00:17:50,371
من غضبناکم که چرا براي شما که به عنوان اربابم هستيد کمک کنم, اما
من ناراحتم که نمي تونم قسمتي از مسئوليت شما را من به دوش بکشم.
165
00:17:50,413 --> 00:17:52,472
وزير دست چپ.
166
00:17:52,853 --> 00:17:54,010
بله؟
167
00:17:55,434 --> 00:18:06,562
افسران با وفاي من که همهي رنج ها را تحمل کردند.
168
00:18:06,563 --> 00:18:13,726
اوه يي و مو گل زندگيشون را به خطر انداحتند تا پناهندگن را استتار کنن.
169
00:18:13,819 --> 00:18:19,434
شما و همهي افسران به من وفادار هستيد.
170
00:18:19,905 --> 00:18:24,376
چطور مي تونم اشتباه کنم?
171
00:18:26,721 --> 00:18:34,996
من فکر نمي کنم که والدينم و
پناهندگان الان مردند.
172
00:18:36,119 --> 00:18:43,279
روح اومنا با جاگوريوي ما هزاران سال زنده اند.
173
00:18:44,297 --> 00:18:52,106
اگه من حالا اشتباه کنم,
روح اونا براي هميشه سرگردان ميشه.
174
00:18:54,511 --> 00:18:57,070
يکمرتبه من فهميدم که
يسويا و يوري زنده اند,
175
00:18:57,394 --> 00:19:00,230
من هر کاري مي کنم تا اونا را نجات بدم.
176
00:19:00,334 --> 00:19:08,356
شما بايد مطمئن بشيد که
ما براي جنگ با هايون تو آماده ايم.
177
00:19:08,459 --> 00:19:10,301
بله
178
00:19:28,448 --> 00:19:31,347
- شما همه چيزرا فهميديد?
- بله
179
00:19:31,858 --> 00:19:34,560
من فکر کنم سلاح ها شب و روز داره ساخته ميشه.
180
00:19:34,595 --> 00:19:36,811
اما کارگاه آهنگري منطقه ممنوع شده.
181
00:19:36,880 --> 00:19:40,271
من نمي دونستم اونا دارن چي مي سازن.
182
00:19:42,088 --> 00:19:44,527
من خودم بايد اونا را چک کنم.
183
00:19:44,528 --> 00:19:46,624
به من بگو کارگاه آهنگري کجاست.
184
00:20:29,324 --> 00:20:32,229
اينجا چي کار مي کني?
185
00:20:32,252 --> 00:20:35,376
من اينجا هستم تا با شما حرف بزنم.
186
00:20:35,616 --> 00:20:38,058
اين محل منطقه ممنوعه.
187
00:20:38,104 --> 00:20:40,509
لطفا بريد.
188
00:20:40,903 --> 00:20:42,479
مو پال مو.
189
00:20:42,519 --> 00:20:45,172
من بيشتر از اين دشمن جول بون نيستم.
190
00:20:45,276 --> 00:20:47,660
تو مي دوني چرا من در جول بون هستم?
191
00:20:47,741 --> 00:20:49,376
مي دونم.
192
00:20:49,446 --> 00:20:55,948
پست و بايد بدوني که
جومانگ و من هنوز زنده هستيم.
193
00:20:56,006 --> 00:21:02,337
من بهت پاداش مي دم که اگه من بر بويو مسلط بشم.
194
00:21:02,969 --> 00:21:07,501
براي من يه شمشير فولادي بساز, مي سازي?
195
00:21:07,714 --> 00:21:16,345
نه، من به جاش براي تو يه تابوت مي سازم.
196
00:21:16,386 --> 00:21:17,546
چي؟
197
00:21:17,569 --> 00:21:19,953
چرا اين قدر تعجب کردي?
198
00:21:20,022 --> 00:21:30,288
مو پال مو تابوت هاي خوبي مي سازه.
199
00:21:32,036 --> 00:21:40,265
تو زود به يه تابوت نياز خواهي داشت
اگه بانو يسويا و يوري زنده نباشن.
200
00:21:40,309 --> 00:21:43,336
من زود يکي درست مي کنم.
201
00:21:47,585 --> 00:21:52,413
چرا, من بايد...
202
00:22:04,268 --> 00:22:07,327
هايون تو
203
00:22:10,165 --> 00:22:13,466
اينجا صبر کن.
204
00:22:31,787 --> 00:22:34,449
اونا را از انبار بيار.
205
00:22:34,507 --> 00:22:37,460
خب, تو مي بيني...
206
00:22:39,918 --> 00:22:42,198
مشگل چيه?
207
00:22:42,267 --> 00:22:46,375
اون با بچش فرار کردند.
208
00:22:46,409 --> 00:22:47,685
چي؟
209
00:22:47,720 --> 00:22:51,770
اون از دکتر خواهش کرد
و به او گفت که بچش مريضه.
210
00:22:51,817 --> 00:22:54,640
ما هم سريع بر مي گرديم, اون رفته بود.
211
00:22:54,733 --> 00:22:58,985
اون مرد ها دنبالش مي گردند,
اما فکر نمي کنم پيداش کنن.
212
00:22:59,043 --> 00:23:01,447
چي ميگي?
213
00:23:01,643 --> 00:23:05,394
- برو و اونا را پيدا کن! حالا!
- بله
214
00:23:25,905 --> 00:23:28,442
چي شده?
215
00:23:29,485 --> 00:23:30,955
شما بايد گرسنه باشيد.
216
00:23:30,990 --> 00:23:35,289
من بهتون مي گم اونا را ديدم يا نه بعد از اينکه چيزي بخوريد.
217
00:23:35,290 --> 00:23:38,141
منو مسخره مي کني?
218
00:23:41,264 --> 00:23:42,965
يه مشکي هست.
219
00:23:43,011 --> 00:23:44,990
صبر کن.
220
00:23:45,024 --> 00:23:51,307
من بايد بدونم
اول اگه بانو يسويا زنده هستند.
221
00:23:53,948 --> 00:23:57,998
شما توي سرزمين دشمن هستيد
222
00:23:58,079 --> 00:24:03,408
تو در امام نخواهي بود اگه چيزي را که من گفتم عمل نکني
223
00:24:09,002 --> 00:24:10,255
تو بزدل هستي!
224
00:24:13,281 --> 00:24:17,273
اگه شمشيرت را پايين نذاري,
من بهت حمله مي کنم.
225
00:24:45,876 --> 00:24:48,480
بگيرش!
نذار فرار کنه!
226
00:25:08,725 --> 00:25:10,240
چي کار مي کني؟
227
00:25:10,298 --> 00:25:13,386
تو اجازه نداري اينجا را ترک کني.
228
00:25:13,915 --> 00:25:18,250
اين چيزي هست که تو از جول بون تشکر کردي?
229
00:25:19,880 --> 00:25:24,520
من خانواده ي جومانگ را نجات دادم
زماني که همه فکر مي کردند اونا مردند
230
00:25:24,659 --> 00:25:26,973
دور شو
231
00:25:33,240 --> 00:25:37,403
چي داري به اين مردم اموزش مي دي?
232
00:25:41,252 --> 00:25:45,226
هر خبري که هايون تو مياد?
233
00:25:45,284 --> 00:25:48,390
اون برگشته.
234
00:25:49,978 --> 00:25:53,218
منو باور مي کني?
235
00:25:59,122 --> 00:26:01,461
چه اتفاقي افتاده?
236
00:26:15,121 --> 00:26:16,965
چه اتفاقي افتاده?
237
00:26:17,046 --> 00:26:22,075
وزير راست زخمي برگشته ان بعد از اينکه به طور شگفت انگيزي نمرده اند.
238
00:27:14,759 --> 00:27:16,159
اون نمي تونه درست باشه!
239
00:27:16,227 --> 00:27:17,708
خفه شو!
240
00:27:17,754 --> 00:27:21,631
چطور مي توني اون بگي بعد از ديدن ايو?!
241
00:27:21,666 --> 00:27:25,482
من نتونستم بانو يسويا را پيدا کنم.
242
00:27:25,521 --> 00:27:28,417
اون عمدا به ما دروغ گفت.
243
00:27:28,521 --> 00:27:31,020
يه چيزي بايد اشتباه باشه!
244
00:27:31,113 --> 00:27:33,453
اون نمي تونه درست باشه!
245
00:27:35,737 --> 00:27:36,765
جنرال.
246
00:27:37,401 --> 00:27:39,982
مشگل چيه?
247
00:27:40,225 --> 00:27:45,530
جنگجويان شاهزاده يانگ پو در حالي که در اردوگاه ما جاسوسي مي کردند گرفته شدند.
248
00:27:48,823 --> 00:27:54,042
اين نقشهاي از انبار غذا و
اردوگاه ارتش هست
249
00:28:07,530 --> 00:28:10,500
چي کار مي کني؟
250
00:28:11,501 --> 00:28:13,492
جومانگ!
251
00:28:16,986 --> 00:28:21,090
چطور مي توني از يه مرده براي نقشه ات استفاده کني!
252
00:28:21,379 --> 00:28:23,601
بيا وقت بيشتري را تلف نکنيم.
253
00:28:23,728 --> 00:28:26,598
ما بايد هر چه زود تر اونو محو کنيم.
254
00:28:26,714 --> 00:28:31,242
سرش را جدا کن و بويه او بفرست.
255
00:28:35,950 --> 00:28:43,390
تو بايد بدوني شاه گيوم وا
چه احساسي مي کني وقتي خانوادش را از دست بده.
256
00:28:45,551 --> 00:28:47,564
جنرال جومانگ!
257
00:28:51,331 --> 00:28:56,434
همهي شما معزول هستيد.
258
00:28:57,186 --> 00:28:59,315
جنرال!
259
00:29:00,206 --> 00:29:01,830
برو!
260
00:29:23,747 --> 00:29:25,158
جنرال جومانگ...
261
00:29:25,216 --> 00:29:31,057
نبايد... چيزي بگيد.
262
00:29:44,581 --> 00:30:04,547
شما اينو کشيديد چون من گناه کارم که از زن و بچه ام حفاظت نکردم.
263
00:30:09,624 --> 00:30:12,447
لطفا منو نکش.
264
00:30:20,529 --> 00:30:27,298
اين جايي هست که ارتباط ما تمام شد.
265
00:30:29,165 --> 00:30:38,441
اگه تو را دوباره ببينم, من تو را نمي بخشم.
266
00:30:42,983 --> 00:30:46,447
برگرد.
267
00:32:09,438 --> 00:32:11,751
يوري...
268
00:32:33,496 --> 00:32:35,624
کارگر خانه ي هايون تو
269
00:32:36,821 --> 00:32:43,236
ما کشته مي شيم اگه از ما به عنوان محافظ استفاده کنه!
270
00:32:44,678 --> 00:32:53,032
من مي خوام يه شورش ايجاد کنم و زنده بمونم!
271
00:32:53,067 --> 00:32:56,451
تو مي توني همين الان يه شورش ايجاد کني!
272
00:32:57,057 --> 00:32:59,520
امنيت شون خيلي محکمه.
273
00:32:59,521 --> 00:33:04,737
جنگيدن با هنز بدون سلح درخواست مرگ از اونا هست.
274
00:33:04,864 --> 00:33:07,205
تو به ما گفتي که ما بميريم?
275
00:33:07,298 --> 00:33:12,294
من بعد از اينکه چيزها را چک کردي فکر مي کنم.
276
00:33:12,352 --> 00:33:18,936
اروم باش و برو بخواب.
277
00:33:36,496 --> 00:33:41,395
برادر, چيزي براي صبر کردن نيست.
278
00:33:41,584 --> 00:33:46,528
بيا از اينجا بريم بيرون
و با جنرال حرف بزنيم.
279
00:33:49,609 --> 00:33:53,971
ما کشته ميشيم اگه اينجا بمونيم.
280
00:33:54,260 --> 00:33:59,236
اگه بريم, فراري ها چي کار مي کنن?
281
00:33:59,422 --> 00:34:00,530
برادر.
282
00:34:02,390 --> 00:34:10,560
اگه با اونا فرار کنيم, اونا قبل از اينکه مقاومت کنن مي ميمرن.
283
00:34:10,653 --> 00:34:15,251
اون چيزي نيست که جنرال مي خواد.
284
00:34:19,535 --> 00:34:21,399
مو گل.
285
00:34:22,338 --> 00:34:27,999
ما زندگيمون را به خطر انداختيم تا به اينجا نفوذ کنيم.
286
00:34:28,138 --> 00:34:34,245
ما و مخاجرين تا زماني که تموم بشه مي مونيم.
287
00:34:45,120 --> 00:34:46,161
حکمران.
288
00:34:46,231 --> 00:34:48,186
مشگل چيه?
289
00:34:48,233 --> 00:34:53,153
شاهزاده داي سو با نيروهاي کمکي اينجا هستند.
290
00:34:53,211 --> 00:34:54,831
واقعا?
291
00:35:03,511 --> 00:35:06,345
خوش امديد.
292
00:35:11,486 --> 00:35:14,422
شما آمده ايد.
293
00:35:14,548 --> 00:35:17,323
پدر.
294
00:35:17,834 --> 00:35:21,800
بويه او تصميم داره به هايون تو کمک کنه.
295
00:35:21,881 --> 00:35:25,792
ارتش بويو
در حومه ي هايون تو هستند.
296
00:35:26,128 --> 00:35:30,051
من نگرانم جون تجيدي قوا از طرف يو دانگ هنوز نشده
297
00:35:30,166 --> 00:35:33,305
حالا نمي تونم استراحت کنم.
298
00:35:33,341 --> 00:35:40,271
کمکت مي تونه به من توانايي بيشتري بده.
299
00:35:40,597 --> 00:35:42,828
بيا بريم کنار.
300
00:35:52,173 --> 00:35:56,294
تو فقط گفتي 500 مرد?
301
00:35:56,695 --> 00:35:58,627
درسته.
302
00:35:59,221 --> 00:36:03,075
چطور ون مي تونه به من کمک کنه?
303
00:36:03,132 --> 00:36:06,507
منو مسخره کردي?
304
00:36:06,593 --> 00:36:11,141
شما الان موقعيت بويه او را خوب مي دونيد.
305
00:36:11,245 --> 00:36:19,206
بله اما شما 30000 سرباز داريد
اگه شما با ارتش ساچولدو يکي بشيد!
306
00:36:19,311 --> 00:36:25,621
تو بايد 2000 سرباز براي پيمانت بفرستي
307
00:36:27,846 --> 00:36:29,709
اعلياحضرت الان مريضند.
308
00:36:29,755 --> 00:36:33,467
حتي اوردن 500 سرباز هم دشواره.
309
00:36:33,468 --> 00:36:35,546
ما فقط افراد ماهر را مي تونيم انتخاب کنيم.
310
00:36:35,604 --> 00:36:40,401
اونا يه کمک بزرگ خواهند بود.
311
00:36:41,241 --> 00:36:48,406
ما اگه توي اين جنگ شکست بخوريم همه چيزرا از دست مي ديم.
312
00:36:48,819 --> 00:36:58,559
ما بايد به طرف جول بون پيشروي کنيم و جومانگ را بکشيم.
313
00:36:58,560 --> 00:37:02,754
اين چيزي هست که منم مي خوام.
314
00:37:03,263 --> 00:37:08,568
من شنيدم که
جومانگ ادم اجير کرده.
315
00:37:08,800 --> 00:37:16,784
روحيه ي قوي جنگجويان جول بون به خاطر جومانگ هست.
316
00:37:16,993 --> 00:37:25,442
هايون تو از کشته هاي بسيار از جول بون مي ترسند.
317
00:37:25,662 --> 00:37:31,187
من يه نقشه دارم تا بهاونا انگيزه بده
318
00:37:32,361 --> 00:37:35,330
اين چيه؟
319
00:37:39,027 --> 00:37:43,331
چون ما نمي تونيم
پول زيادي به سربازان بديم,
320
00:37:43,412 --> 00:37:47,364
بهشون بگو سربازان حقوق دارن
321
00:37:47,410 --> 00:37:51,749
از غارت غذا ها و زنان جول بون
زماني که اونا را گرفتند
322
00:37:52,270 --> 00:38:00,026
اگه نمي تونيم اونا را به خودت وفادار نگه داري,
تو بايد زا حرص و طمع براي برانگيختن اونا استفاده کني.
323
00:38:00,130 --> 00:38:07,419
اين اولين لشکري هست که غارت
جول بون را مي تونه تحويل بگيره
324
00:38:07,757 --> 00:38:11,125
حکمران مي تونه تنبيه بشه
325
00:38:11,159 --> 00:38:14,534
اگه اون بدون اجازه ي امپراتور اعلام کنه.
326
00:38:14,693 --> 00:38:20,441
اگه من اين جنگ را از دست بدم, در هر صورت کشته خواهم شد.
327
00:38:21,065 --> 00:38:25,150
چانگ ان به من کمک نمي کنه.
328
00:38:25,300 --> 00:38:30,969
من بايد هر کاري براي پيروزي بکنم.
329
00:38:31,096 --> 00:38:32,520
وانگ سو مون.
330
00:38:32,580 --> 00:38:33,390
بله؟
331
00:38:34,917 --> 00:38:38,817
فورا يه اطلاعيه بده.
332
00:38:38,944 --> 00:38:40,130
بله حکمران.
333
00:38:53,408 --> 00:38:58,063
ممکنه اتفاقي
براي اوه يي و مو گل فاتاده باشه.
334
00:39:09,674 --> 00:39:10,773
شما چيزي فهميديد?
335
00:39:10,993 --> 00:39:15,328
من رفتم نزديک کارکنان,
اما مهاجرين را نديدم.
336
00:39:19,877 --> 00:39:24,430
من به هايون تو نفوذ مي کنم تا بفهمم
که چه اتفاقي افتاده.
337
00:39:24,473 --> 00:39:26,541
- افسر دانگ وان!
- بله؟
338
00:39:26,542 --> 00:39:29,339
- با من بيا.
- بله
339
00:39:30,412 --> 00:39:33,437
مرکز هايون تو
340
00:39:53,074 --> 00:39:58,417
ما مي تونيم هر چيزي توي جول بون را غارت کنيم
اگه به ما تحويل بدي
341
00:39:58,671 --> 00:40:03,501
اگه تو جول بون را محو کني,
تو مي توني ده تا زن داشته باشي.
342
00:40:05,629 --> 00:40:10,348
اونايي که مي خوان بجنگند بيا ملحق بشن.
343
00:40:21,302 --> 00:40:23,547
خدمتکاران هايون تو
344
00:40:37,511 --> 00:40:40,481
من فکر نمي کنم بتونيم جلو تر بريم.
345
00:40:44,102 --> 00:40:48,481
من فکر کنم اونا را حبس کردند.
346
00:40:59,900 --> 00:41:04,466
اين درسته که اون به قصر رفته و مهاجرين در خط جبهه هستند?
347
00:41:04,895 --> 00:41:12,470
بله مهاجرين الان در زندانند
348
00:41:12,513 --> 00:41:19,511
حتي زندگي اوه يي و مو گلدر خطره!
349
00:41:26,803 --> 00:41:36,363
يانگ جيونگ اعلام کرده که
سربازان جول بون را غارت کنن.
350
00:41:38,651 --> 00:41:48,349
خيلي از شهروندان داوطلب شدند که بجنگند و شانس غارت ثروتندان و زنان را به دست بيارن.
351
00:41:48,350 --> 00:41:51,341
حروم زاده ي لعنتي!
352
00:41:51,875 --> 00:42:00,421
من مي دونستم که يانگ جيونگ هر کاري مي کنه,
اما نمي دونستم اينقدر کثيف باشه.
353
00:42:01,321 --> 00:42:09,242
اگه ارتش از پناهندگان حفاظت کنه,
اونا نمي تونن شورش کنن.
354
00:42:09,335 --> 00:42:13,272
مهاجرين حتي اسلحه هم ندارن.
355
00:42:17,122 --> 00:42:22,406
جنرال, ما نمي تونيم به اوه يي و مو گل اجازه بديم اينطوري بميرند!
356
00:42:22,452 --> 00:42:24,982
ما بايد کاري کنيم!
357
00:42:32,192 --> 00:42:38,457
ما از مهاجرين هايون تو
کمک مي گيريم تا از افراد ما حمايت کنن.
358
00:42:39,089 --> 00:42:41,501
اونا چند نفرند?
359
00:42:41,502 --> 00:42:45,370
بيشتر از500 نفر!
360
00:42:46,540 --> 00:42:53,414
اگه ما از مهاجرين استفاده کنيم,
جومانگ نمي تونه حمله کنه.
361
00:42:54,114 --> 00:42:56,822
اين استراتژي عالي اي هست.
362
00:42:56,949 --> 00:43:03,288
استفاده از مهاجرين هايون تو ارتش
جومانگ را نابود مي کنه .
363
00:43:03,346 --> 00:43:11,356
زمانيکه اون داره فکر مي کنه, من با نيروهاي بويو بهشون حمله مي کنم.
364
00:43:29,086 --> 00:43:31,318
جنرال.
365
00:43:32,075 --> 00:43:34,481
من شنيدم که شما دنبال من مي گشتيد.
366
00:43:35,823 --> 00:43:44,357
اين جنگ براي نجات مهاجرين هست و
گيج کردن نيروهاي دشمن.
367
00:43:44,466 --> 00:43:52,189
من يه گروه بسيار قوي را رهبري مي کنم تا مهاجرين را نجات بديم و از پشت به دشمن حمله مي کنيم.
368
00:43:53,772 --> 00:43:57,498
نه، اون خيلي خطر ناکه!
369
00:43:57,614 --> 00:44:01,477
وزير چپ و من
گروه قوي را رهبري مي کنيم.
370
00:44:01,515 --> 00:44:05,475
تو مي توني قرار گاه را رهبري کني.
371
00:44:05,521 --> 00:44:12,499
بو بيون نو و بو وي يوم مي تونن رئيس سانگ يانگ را ياري کنن و و سو سينه نو ارتش را رهبري مي کنه
372
00:44:12,734 --> 00:44:13,718
جنرال!
373
00:44:16,497 --> 00:44:25,268
مثل چيزي که شما گفتيد, ماموريت من دانستن آرزوي ده تن از هزاران تن مردم هست.
374
00:44:25,361 --> 00:44:34,632
هر کسي که مي خواد زندگيش را به خطر بندازه و به اردوگاه دشمن حمله کنه بايد با من باشه,
375
00:44:35,118 --> 00:44:37,443
من روي تصميمم مي مونم.
376
00:44:37,486 --> 00:44:42,356
وزراي دست راست و چپ بايد آماده بشن.
377
00:45:04,667 --> 00:45:08,278
هي! بيا اينجا.
378
00:45:14,488 --> 00:45:17,558
پدر...
379
00:45:17,559 --> 00:45:32,187
من مي خوام به جنگ برم تا روياي پيوستن مهجرين جوسيون براي ساختن يه کشور قوي تحقق پيدا کنه.
380
00:45:32,688 --> 00:45:45,544
من زير قولم زدم من بايد از انسان مهمي که کنار منه حفاظت کنم.
381
00:45:45,671 --> 00:45:59,327
اما من از مهاجريني حفاظت مي کنم که از ظلم و ستم هنز سخت آسيب ديدند.
382
00:47:10,539 --> 00:47:13,506
خداوند عزيز آسمان ها و زمين
383
00:47:14,684 --> 00:47:23,513
من اولين قدم براي رسيدن به گاجوريو را بر مي دارم.
384
00:47:25,486 --> 00:47:34,650
لطفا از سربازن جول بون مراقبت کن.
385
00:48:08,874 --> 00:48:10,338
حکمران.
386
00:48:10,430 --> 00:48:12,079
اين چيه؟
387
00:48:12,125 --> 00:48:15,244
جول بون به سمت هايون تو حرکت کردند.
388
00:48:23,597 --> 00:48:36,446
بين جول بون و هايون تو, سه تا راه براي سفر وجود داره.
389
00:48:36,511 --> 00:48:43,767
هر سه تا راه بوسيله ي دره ي چيون هيوپ به هر مرتبطند که براي رسيدن به هايون تو ار اونا عبور کنيم.
390
00:48:43,894 --> 00:48:49,627
دره ي چيون هيوپ خيلي خطر ناکه و گذشتن از اون خيلي سخته
391
00:48:49,743 --> 00:48:53,680
ما بايد ارتش جول بون را توي دره نابود کنيم.
392
00:48:57,372 --> 00:49:05,412
افرادمون را توي اين نقطه بذار, و مهاجرين را براي مسدود کردن اين راه بيار.
393
00:49:05,666 --> 00:49:07,067
بله
394
00:49:07,252 --> 00:49:11,927
اما, ما نقشه ي جومانگ را نمي دونيم.
395
00:49:12,555 --> 00:49:18,716
به جاي قرار دادن نيروهايمون توي اون نقطه, چرا هر سه راه را مسدود نکنيم?
396
00:49:57,468 --> 00:50:01,055
هر سه راه هايون تو مسدوده.
397
00:50:03,867 --> 00:50:05,933
چند تا سرباز اونجا هستند?
398
00:50:06,025 --> 00:50:08,849
ده برابر چيزي که پيش بيني مي کردم.
399
00:50:21,752 --> 00:50:25,385
ما از کوه هاي سوماک عبور مي کنيم و داخل هايون تو مي شيم.
400
00:50:25,883 --> 00:50:32,363
ما مي تونيم از اون راه به هايون تو برسيم, اما کوه هاي سوماک خيلي خطرناکه و براي عبور مردم مناسب نيست
401
00:50:33,021 --> 00:50:37,210
فقط با اين کار رسين به هايون تو ممکنه.
402
00:50:39,351 --> 00:50:45,409
تنها راه براي دوري از ارتش هنز براي رسيدن به هايون تو اين کاره.
403
00:50:46,474 --> 00:50:51,004
ما بايد هرچه زود تر به هايون تو داخل بشيم
404
00:50:54,366 --> 00:50:56,526
خدمت کاران هايون تو
405
00:51:00,437 --> 00:51:03,236
- اونا را ببر بيرون!
- بله
406
00:51:26,344 --> 00:51:30,367
ما بايد اسلحه هاي اونا را بگيريم و به قرارگاهمون ببريم.
407
00:51:30,368 --> 00:51:34,269
زماني که خواستيم اين کار را بکنيم من به شما علامت مي دم
408
00:51:34,339 --> 00:51:36,330
بگيرش
409
00:51:45,383 --> 00:51:49,318
- گروه ضربه, دارن روي نقشه کار مي کنن!
- بله
410
00:52:05,470 --> 00:52:08,336
کوه سوماک
411
00:52:51,281 --> 00:52:52,543
برادر.
412
00:52:52,566 --> 00:52:55,418
اين همه چيز هست يا هيج نيست.
413
00:52:55,419 --> 00:53:00,890
فقط بيا اين کار را بکنيم!
414
00:53:08,499 --> 00:53:12,401
اين يه تک غافلگيرانه هست!
415
00:53:37,638 --> 00:53:39,522
برادر!
416
00:53:40,430 --> 00:53:42,488
- اوه يي!
- برادر!
417
00:53:54,693 --> 00:53:57,406
منو باز کن!
418
00:54:45,765 --> 00:54:48,457
جنرال!
419
00:54:49,722 --> 00:54:51,296
خوبيد?
420
00:54:51,392 --> 00:54:52,630
بله
421
00:54:57,137 --> 00:55:01,470
اين جنرال جومانگ هست!
422
00:55:02,055 --> 00:55:07,305
جنرال براي نجات شما اينجا هستند!
423
00:55:08,989 --> 00:55:12,322
آفرين بر جنرال جومانگ!
424
00:55:12,323 --> 00:55:19,285
آفرين! آفرين!
425
00:55:26,773 --> 00:55:35,336
شما از مرگ گريختيد, اما ما هنوز توي سرزمين دشمن گير افتاديم.
426
00:55:36,656 --> 00:55:45,443
من از شما مي خوام از جونتون محافظت کنيد و به من ملحق بشيد تا يه کشور جديد بسازيم.
427
00:55:47,120 --> 00:55:56,323
من دشمن را مغشوش مي کنم تا يه تک غافلگيرانه بکنيم قبل از اينکه اونا به ما حمله کنن.
428
00:55:58,092 --> 00:55:59,747
به من ملحق ميشيد?!
429
00:55:59,804 --> 00:56:01,435
بله
430
00:56:26,430 --> 00:56:29,296
هايون تو
431
00:57:45,527 --> 00:57:47,911
اردوگاه هايون تو
432
00:58:00,662 --> 00:58:05,719
دشمن اردو گاه زده قبل از اينکه از اردوگاه چان هيپ عبور کنم
433
00:58:05,789 --> 00:58:08,173
ما مرداني داريم که توي پناهگاههايي در هر کجا اماده هستند.
434
00:58:08,219 --> 00:58:11,265
اونا زود حمله نمي کنن.
435
00:58:15,170 --> 00:58:17,538
کي مهاجرين به اينجا مي رسن?
436
00:58:17,539 --> 00:58:20,339
دو روز ديگه.
437
00:58:21,377 --> 00:58:28,274
وقتي رسيدند, ما اول با مهجرين به خط حمله ي اونا حمله مي کنيم.
438
00:58:28,320 --> 00:58:38,494
من دوست دارم شاهزاده داي سو نيروهاي انيتي را ببره و بره پيش دشمن.
439
00:58:38,852 --> 00:58:41,397
مي فهمم.
440
00:58:44,308 --> 00:58:46,436
حکمران, ما مشکلي داريم!
441
00:58:46,437 --> 00:58:47,503
مشگل چيه?
442
00:58:47,504 --> 00:58:54,307
يگانم ويژه ي جول بون
به هايون تو نفوذ کرده و مهاجرين را برده!
443
00:58:59,180 --> 00:59:03,855
چطور نيروهاي جول بون به هايون تو نفوذ کردند?!
444
00:59:03,901 --> 00:59:05,515
من نمي دونستم.
445
00:59:06,023 --> 00:59:10,293
هايون تو قدرتشو توي اون جنگ غافلکير کننده از دست داده!
446
00:59:10,294 --> 00:59:14,287
اونا حتي سلحه ها را غارت کردند!
447
00:59:32,981 --> 00:59:37,310
رئيس, وزير دست راست اينجا هستند.
448
00:59:47,363 --> 00:59:49,388
موفق شدي?
449
00:59:49,432 --> 00:59:53,844
بله ، پناهندگان در امان هستند.
450
00:59:54,064 --> 00:59:58,330
جنرال را راهنمايي مي کنه تا هايون تو گمراه بشه.
451
01:00:03,866 --> 01:00:12,264
جنرال به افرادشون حمله مي کنن زاني که اون در حال استراحت هستن و از محل حفاظت مي کنه.
452
01:00:12,421 --> 01:00:17,360
ما بايد زماني که دشمن در حال استراحت هست با تمام قدرت حمله کنيم.
453
01:00:17,361 --> 01:00:21,301
اردوگاه دشمن را چک کن تعدادشون را تعيين کن.
454
01:00:21,440 --> 01:00:22,979
بله