1 00:00:30,977 --> 00:00:35,076 من مي ذارم يسويا , يوري زنده بمونن اگه... 2 00:00:35,972 --> 00:00:40,141 يک, تو با هايون تو به جنگ نري. 3 00:00:41,184 --> 00:00:48,223 دو, جول بون به قدر کافي قوي بشه تا بويو را بگيره. 4 00:00:48,224 --> 00:00:54,059 بعد از گرفتن بويو به وسيله ي تو, اونو به من بدي. 5 00:00:54,271 --> 00:01:02,232 اگه تو به من اين دو را قول بدي, من يسويا و يوري را به تو بر مي گردنم. 6 00:01:13,730 --> 00:01:17,211 ما نمي تونيم اون پيشنهاد را بپذيريم. 7 00:01:17,600 --> 00:01:25,054 اين بهترين شانس ما براي بيرون کردن نيروهاي هايون تو و ساختن يه حکومت جديد هست. 8 00:01:25,112 --> 00:01:30,470 اما ما نمي تونيم از بانو يسويا و يوري رو بر گردونيم. 9 00:01:31,013 --> 00:01:38,096 ساختن يه ملت مهمه, اما ما نمي تونيم انتظار داشته باشيم که او خانوادش را ترک کنه. 10 00:01:38,511 --> 00:01:44,274 ما نمي تونيم هر کار فاسدي براي ماموريتمون بکنيم. 11 00:01:44,313 --> 00:01:47,283 من در باره ي ان خوشحال نيستم 12 00:01:47,318 --> 00:01:50,116 متوقفش کن, شما دو تا. 13 00:01:53,289 --> 00:02:00,218 من نمي دونستم اگه شاهزاده يانگ پو به ما راست گفته باشه که يسويا و يوري زنده اند. 14 00:02:00,442 --> 00:02:06,259 ممکنه اون داره با عقل ما بازي مي کنه. 15 00:02:06,517 --> 00:02:08,121 فرضيات را رها کن. 16 00:02:10,937 --> 00:02:14,276 ما بدنشون را پيدا نکرديم. 17 00:02:14,787 --> 00:02:18,271 ممکنه اونا زنده باشن. 18 00:02:19,404 --> 00:02:26,355 اما حتي اگه اونا زنده باشن, شاهزاده يانگ پو خيلي مي پرسيد. 19 00:02:40,302 --> 00:02:42,272 جنرال... 20 00:02:54,250 --> 00:02:58,402 حتي خدايان و مهاجران جوسيون تو را نمي خوان 21 00:02:58,448 --> 00:03:03,753 اخلاقت را رها کن و يه ملت جديد بساز. 22 00:03:08,004 --> 00:03:17,162 اگه بانو يسويا و يوري هنوز زنده باشن, و بايد اونا را برگردوني. 23 00:03:18,960 --> 00:03:28,082 تو بايد نظر شاهزاده يانگ پورا قبول کني و چک کني ببيني اونا زنده هستند يا نه. 24 00:03:49,643 --> 00:03:52,302 عقلت قاطي کرده? 25 00:03:55,696 --> 00:04:07,183 من نمي خوام زندگي يسويا و يوري را به تجارت بگيرم و به خواسته هاي خودم برسم, اما من انتخاب ديگه اي ندارم 26 00:04:07,585 --> 00:04:15,532 اگه به من کمک نکني, من کسي که يسويا و يوري کشته نخواهم بود. 27 00:04:15,636 --> 00:04:17,422 تو بايد باشي. 28 00:04:17,468 --> 00:04:19,030 خفه شو! 29 00:04:19,076 --> 00:04:21,136 ماري! 30 00:04:40,036 --> 00:04:53,160 تو و داي سو با هم يکي شديد که پدرم فرمانده هاي مو سو را بکسيد. 31 00:04:56,307 --> 00:05:06,967 وحالا, شما يه درخواست غير معقول با يسويا و يوري و مي کنيد. 32 00:05:07,080 --> 00:05:13,323 اين ممکنه غير معقول براي تو باشه, اما اين براي من معقول هست! 33 00:05:13,419 --> 00:05:21,095 فقط بگو مي خواي درخواست منو فيول کني يا نه. 34 00:05:23,552 --> 00:05:32,134 من...پيشنهاد شما را قبول مي کنم. 35 00:05:37,280 --> 00:05:44,312 اما من بايد بدون شک بدونم يسويا و يوري هنوززنده اند يا نه. 36 00:05:46,714 --> 00:05:48,369 خيلي خوب. 37 00:05:48,507 --> 00:05:51,747 بانو يسويا و يوري کجا هستند? 38 00:05:51,909 --> 00:05:54,254 اونا در هايون تو هستند. 39 00:05:54,861 --> 00:05:57,126 مي خواي بري و اونا را ببيني? 40 00:05:57,183 --> 00:06:03,791 ما نمي دونيم تو و هن با جنرال چي کار مي کني. 41 00:06:04,034 --> 00:06:07,141 من به جاش ميرم. 42 00:06:08,050 --> 00:06:14,083 اما تو مي توني جول بون تا زماني که من بر مي گردم ترک کني. 43 00:06:14,426 --> 00:06:17,564 منظورت اينه که مي خواي شاهزاده را به عنوان گروگان نگهداري? 44 00:06:17,668 --> 00:06:22,148 وزير راست زندگيش را به خطر ميندازه و به هايون تو مي ره. 45 00:06:22,191 --> 00:06:27,837 تا زماني که بدونيم اونا زنده اند يا نه نمي تونيم هيچ قولي بديم 46 00:06:37,623 --> 00:06:39,069 خيلي خوب. 47 00:06:39,092 --> 00:06:43,826 من تو جول بون تا زماني که شما برگرديد مي مونم 48 00:06:55,215 --> 00:06:58,158 درباره ي اين مطمئن هستي? 49 00:06:59,129 --> 00:07:01,102 من چيزي که اونا مي خوان را مي پذيرم. 50 00:07:01,148 --> 00:07:04,099 اونا بامن نمي تونن کاري بکنن. 51 00:07:04,100 --> 00:07:05,688 اما... 52 00:07:05,735 --> 00:07:11,764 اگرچه من دارم سعي مي کنم بويو را با کمک جومانگ بگيرم, 53 00:07:11,914 --> 00:07:18,116 عاقبت جول بون را هم مي خوام 54 00:07:18,799 --> 00:07:27,078 من مي تونم جاسوسي جول بون و جومانگ را زماني که اين جا هستم بکنم. 55 00:07:27,280 --> 00:07:29,767 درباره ي من ناراحت نباش. 56 00:07:29,802 --> 00:07:34,256 به هايون تو و نشون بده که اونا زنده اند. 57 00:07:34,378 --> 00:07:35,223 بله 58 00:07:36,993 --> 00:07:41,622 ممکنه اونا توطئه چيده باشند. مراقب باش 59 00:07:42,131 --> 00:07:43,115 بله 60 00:07:55,251 --> 00:07:56,899 اين حاوي يه سوزن زهرآلود هست. 61 00:07:56,980 --> 00:08:02,249 از اين زماني که در خطر هستي استفاده کن. 62 00:08:08,072 --> 00:08:09,924 ماري. 63 00:08:10,063 --> 00:08:14,227 مطمئني که بدون محافظ در امان خواهي بود? 64 00:08:15,237 --> 00:08:18,139 نگران نباش. 65 00:08:18,868 --> 00:08:21,338 وزير چپ. 66 00:08:22,915 --> 00:08:29,627 او ممکنه شنون نده, اما جنرال زيير استرس زيادي هست. 67 00:08:29,974 --> 00:08:34,249 ازشون به خوبي مراقبت کن. 68 00:08:34,595 --> 00:08:36,065 من. 69 00:08:52,770 --> 00:08:54,041 چي شده? 70 00:08:54,180 --> 00:08:57,744 ما همه ي هايون تو را بررسي کرديم, اما نتونستيم اونو پيدا کنيم. 71 00:08:57,883 --> 00:08:59,839 شما ديوانه هاي حزن اور هستيد! 72 00:08:59,931 --> 00:09:02,318 شما نتونستيد يه زن که با بچه اش فرار کرده را پيدا کنيد?! 73 00:09:02,319 --> 00:09:04,309 منو ببخشيد. 74 00:09:05,670 --> 00:09:13,197 ما تعدادي دختر زيبابين برده ها پيدا کرديم. 75 00:09:13,261 --> 00:09:14,872 من کساني را براي شما انتخاب مي کنم... 76 00:09:14,941 --> 00:09:17,189 خفه شو! 77 00:09:18,300 --> 00:09:23,295 اگه نتوني گيوم را پيدا کني, تو تافي خواهي کرد. 78 00:09:23,583 --> 00:09:27,304 برو و اونو بگير! 79 00:09:27,506 --> 00:09:28,397 بله 80 00:09:38,720 --> 00:09:41,173 يوري! يوري! 81 00:09:56,052 --> 00:09:58,274 کسي اونجاست? 82 00:09:58,344 --> 00:10:00,230 کسي اونجانيست? 83 00:10:00,299 --> 00:10:02,660 کسي اونجاست? 84 00:10:12,688 --> 00:10:19,492 سرورم, ما بايد به هنز کمک کنيم اگر هم شده شکست بخوريم. 85 00:10:19,580 --> 00:10:23,341 اگه جومانگ ارتش هايون تو را بيرون کنه, 86 00:10:23,537 --> 00:10:29,517 مقام ما به عنوان جانشين جوسيون پير در خطر ميفته 87 00:10:29,586 --> 00:10:35,510 اين خطر بزرگي براي شخصيت ما هست. 88 00:10:35,618 --> 00:10:45,250 ما بايد جومانگ را متوقف کنيم چون او يه دولت جديد ميسازه. 89 00:10:45,760 --> 00:10:51,352 شما هنوز باور داريد که بويو جانشين جويون هست? 90 00:10:51,682 --> 00:10:53,487 سرورم! 91 00:10:54,932 --> 00:10:58,467 شما نمي تونيد براي هميشه دراز بکشيد. 92 00:10:58,783 --> 00:11:00,727 تنها راه زنده موندن بويو اينه که 93 00:11:00,773 --> 00:11:06,336 خودمون را محکم کنيم به جاي کمک به هنز. 94 00:11:06,868 --> 00:11:08,257 اما ما نمي تونيم ساکن وايسيم... 95 00:11:08,280 --> 00:11:16,466 ما نياز جول بون و هنز براي جنگداريم . 96 00:11:16,536 --> 00:11:24,097 من مي خوام هنز با قصر بويو بجنگه. 97 00:11:39,677 --> 00:11:42,752 روح يو هوا هنوز با اعلياحضرت هست. 98 00:11:42,798 --> 00:11:45,480 ما بايد چي کار کنيم? 99 00:11:45,908 --> 00:11:49,877 اون با بويو اعلياحضرت ناراحت هستند. 100 00:11:49,923 --> 00:11:53,478 تعجبي نداره که بويو مشکل داره. 101 00:11:54,019 --> 00:12:03,425 من حتي براي قرباني کردن براي روح بانو يو هوا پيشنهاد کردم, اما اعلياحضرت تغييري نکرد. 102 00:12:03,532 --> 00:12:06,976 جومانگ داره ميره با هايون تو وارد جنگ بشه. 103 00:12:07,069 --> 00:12:11,230 اون يه شانس خوب براي پيروزي هايون تو داره. 104 00:12:11,322 --> 00:12:15,444 اون بعد از بويو نخواهد رفت? 105 00:12:18,237 --> 00:12:23,849 اون نياز داره از روح يو هوا آزاد بشه براي آينده ي داي سو . 106 00:12:24,127 --> 00:12:27,594 سرورم! وزير جنگ اينجا هستند! 107 00:12:27,860 --> 00:12:30,382 بيا تو. 108 00:12:38,688 --> 00:12:42,069 سرورم, ما مسکل د داريم! 109 00:12:42,266 --> 00:12:43,793 مشگل چيه? 110 00:12:43,886 --> 00:12:51,338 جاسوسان ما در جول بون گزارش دادند که شاهزاده يانگ پو الان درجول بون هست! 111 00:12:51,799 --> 00:12:54,125 اما اون قصد داره تا توي هايون تو باشه! 112 00:12:54,253 --> 00:12:58,729 توي جول بون چي کار مي کني? 113 00:12:58,775 --> 00:13:02,235 من ناراحت نخواهم بود ماني که بفهمم که چرا! 114 00:13:02,293 --> 00:13:06,649 نظر به ارتباط بين بويو و جول بون, 115 00:13:06,707 --> 00:13:11,741 شاهزاده يانگ پو تجارتي با جول بون داره! 116 00:13:11,810 --> 00:13:16,735 تو هرگز نمي دوني که شاهزاده يانگ پو خواهد کرد. 117 00:13:16,747 --> 00:13:21,402 چي ميشه اگه اون خيانت بکنه? 118 00:13:22,718 --> 00:13:24,350 داي سو اينو مي دونه? 119 00:13:24,396 --> 00:13:25,842 بله 120 00:13:25,912 --> 00:13:31,512 اون عصباني هست که شاهزاده يانگ پو تو جول بون هست! 121 00:13:32,561 --> 00:13:37,522 دو برادر دوباره با هم ستيز خواهند کرد. 122 00:13:39,645 --> 00:13:41,529 جيونگ گو. 123 00:13:41,635 --> 00:13:43,464 بله سرورم. 124 00:13:43,498 --> 00:13:46,614 به داي سو بگو که با اون حرف بزنم. 125 00:13:46,846 --> 00:13:48,084 بله 126 00:13:58,121 --> 00:14:03,349 چرا فکر مي کني يانگ پو توي جول بون هست? 127 00:14:04,790 --> 00:14:06,884 اون نفوذش را توي بويو از دست داده. 128 00:14:06,988 --> 00:14:11,525 ممکنه از جومانگ کمک بخواد. 129 00:14:11,526 --> 00:14:17,399 ايا تو ميگي اون نقشه ي خيانت داره? 130 00:14:17,857 --> 00:14:23,430 چرا توي جول بون هست? 131 00:14:24,507 --> 00:14:31,313 يه گروه حرفه اي بفرست تا يانگ پو را بگيرن. 132 00:14:31,314 --> 00:14:32,838 بله سرورم! 133 00:14:41,457 --> 00:14:43,111 نخست وزير. 134 00:14:43,204 --> 00:14:45,392 بله؟ 135 00:14:46,039 --> 00:14:54,394 اعلياحضرت حالا شرايط را ندارن که حکمراني کنند, پس تصميم با منه. 136 00:14:54,969 --> 00:14:57,897 ما 500 نيرو به هايون تو مي فرستيم. 137 00:14:57,989 --> 00:15:03,401 جنرال هيوک چي و من اونا را رهبري مي کنيم. 138 00:15:03,546 --> 00:15:12,454 من خوشحالم که اونا را براي پشتيباني فرستادم, اما تو نمي خواد خودتون را رهبري کنيد. 139 00:15:13,407 --> 00:15:14,888 درسته. 140 00:15:14,946 --> 00:15:20,488 اين براي جنگ هايون تو محکم خواهد بود. 141 00:15:20,529 --> 00:15:26,490 من اميد وارم که اسيب نبيني. 142 00:15:27,284 --> 00:15:30,408 براي توجهت ممنونم, 143 00:15:30,478 --> 00:15:37,025 اما من بايد برم به خاطرحکمران هايون تو . 144 00:15:37,256 --> 00:15:42,267 من هوشمندانه عمل مي کنم, چون من در آينده رهبر بويه او خواهم شد. 145 00:15:42,336 --> 00:15:44,327 نگران نباش 146 00:15:45,588 --> 00:15:48,539 جنرال هيوک چي. 147 00:15:48,655 --> 00:15:50,680 بله؟ 148 00:15:50,784 --> 00:15:56,877 مردان نخبه را انتخاب کن تا اونا را به عنوان نيروى امدادى بفرستيم 149 00:15:57,167 --> 00:16:07,502 يادت باشه,حفاظت از شاهزاده داي سو خيلي مهم تر از جنگ با جول بون هست. 150 00:16:08,972 --> 00:16:10,117 بله 151 00:16:20,580 --> 00:16:23,382 جنرال, اين جيه سا هست. 152 00:16:23,738 --> 00:16:25,277 بيا تو. 153 00:16:34,876 --> 00:16:36,346 مشگل چيه? 154 00:16:36,461 --> 00:16:41,327 من مي دونم که شما خوابتون را براي چند روز گذشته از دست داديد. 155 00:16:41,466 --> 00:16:47,136 من مي دونم چقدر شما افسرده هستيد, اما شما بايد خوش حال باشيد. 156 00:16:47,229 --> 00:16:50,318 اين دارو شما را آروم مي کنه. 157 00:16:50,319 --> 00:16:51,497 اينو بنوشيد. 158 00:16:55,744 --> 00:16:56,896 جنرال. 159 00:17:02,199 --> 00:17:05,983 در باره ي من ناراحت نباشيد. 160 00:17:07,402 --> 00:17:12,274 من مي دونم که شما از داخل آسيب ديديد. 161 00:17:16,033 --> 00:17:21,228 من مي خوام يه باره ديگه مهاجرين را جمع کنم 162 00:17:21,344 --> 00:17:25,789 و خودم يه ملت بسازم قبل از اينکه با شما ديدار داشته باشم. 163 00:17:25,847 --> 00:17:36,498 اما من تصر نمي کردم چقدر رهبر بودن سخته. 164 00:17:37,169 --> 00:17:50,371 من غضبناکم که چرا براي شما که به عنوان اربابم هستيد کمک کنم, اما من ناراحتم که نمي تونم قسمتي از مسئوليت شما را من به دوش بکشم. 165 00:17:50,413 --> 00:17:52,472 وزير دست چپ. 166 00:17:52,853 --> 00:17:54,010 بله؟ 167 00:17:55,434 --> 00:18:06,562 افسران با وفاي من که همهي رنج ها را تحمل کردند. 168 00:18:06,563 --> 00:18:13,726 اوه يي و مو گل زندگيشون را به خطر انداحتند تا پناهندگن را استتار کنن. 169 00:18:13,819 --> 00:18:19,434 شما و همهي افسران به من وفادار هستيد. 170 00:18:19,905 --> 00:18:24,376 چطور مي تونم اشتباه کنم? 171 00:18:26,721 --> 00:18:34,996 من فکر نمي کنم که والدينم و پناهندگان الان مردند. 172 00:18:36,119 --> 00:18:43,279 روح اومنا با جاگوريوي ما هزاران سال زنده اند. 173 00:18:44,297 --> 00:18:52,106 اگه من حالا اشتباه کنم, روح اونا براي هميشه سرگردان ميشه. 174 00:18:54,511 --> 00:18:57,070 يکمرتبه من فهميدم که يسويا و يوري زنده اند, 175 00:18:57,394 --> 00:19:00,230 من هر کاري مي کنم تا اونا را نجات بدم. 176 00:19:00,334 --> 00:19:08,356 شما بايد مطمئن بشيد که ما براي جنگ با هايون تو آماده ايم. 177 00:19:08,459 --> 00:19:10,301 بله 178 00:19:28,448 --> 00:19:31,347 - شما همه چيزرا فهميديد? - بله 179 00:19:31,858 --> 00:19:34,560 من فکر کنم سلاح ها شب و روز داره ساخته ميشه. 180 00:19:34,595 --> 00:19:36,811 اما کارگاه آهنگري منطقه ممنوع شده. 181 00:19:36,880 --> 00:19:40,271 من نمي دونستم اونا دارن چي مي سازن. 182 00:19:42,088 --> 00:19:44,527 من خودم بايد اونا را چک کنم. 183 00:19:44,528 --> 00:19:46,624 به من بگو کارگاه آهنگري کجاست. 184 00:20:29,324 --> 00:20:32,229 اينجا چي کار مي کني? 185 00:20:32,252 --> 00:20:35,376 من اينجا هستم تا با شما حرف بزنم. 186 00:20:35,616 --> 00:20:38,058 اين محل منطقه ممنوعه. 187 00:20:38,104 --> 00:20:40,509 لطفا بريد. 188 00:20:40,903 --> 00:20:42,479 مو پال مو. 189 00:20:42,519 --> 00:20:45,172 من بيشتر از اين دشمن جول بون نيستم. 190 00:20:45,276 --> 00:20:47,660 تو مي دوني چرا من در جول بون هستم? 191 00:20:47,741 --> 00:20:49,376 مي دونم. 192 00:20:49,446 --> 00:20:55,948 پست و بايد بدوني که جومانگ و من هنوز زنده هستيم. 193 00:20:56,006 --> 00:21:02,337 من بهت پاداش مي دم که اگه من بر بويو مسلط بشم. 194 00:21:02,969 --> 00:21:07,501 براي من يه شمشير فولادي بساز, مي سازي? 195 00:21:07,714 --> 00:21:16,345 نه، من به جاش براي تو يه تابوت مي سازم. 196 00:21:16,386 --> 00:21:17,546 چي؟ 197 00:21:17,569 --> 00:21:19,953 چرا اين قدر تعجب کردي? 198 00:21:20,022 --> 00:21:30,288 مو پال مو تابوت هاي خوبي مي سازه. 199 00:21:32,036 --> 00:21:40,265 تو زود به يه تابوت نياز خواهي داشت اگه بانو يسويا و يوري زنده نباشن. 200 00:21:40,309 --> 00:21:43,336 من زود يکي درست مي کنم. 201 00:21:47,585 --> 00:21:52,413 چرا, من بايد... 202 00:22:04,268 --> 00:22:07,327 هايون تو 203 00:22:10,165 --> 00:22:13,466 اينجا صبر کن. 204 00:22:31,787 --> 00:22:34,449 اونا را از انبار بيار. 205 00:22:34,507 --> 00:22:37,460 خب, تو مي بيني... 206 00:22:39,918 --> 00:22:42,198 مشگل چيه? 207 00:22:42,267 --> 00:22:46,375 اون با بچش فرار کردند. 208 00:22:46,409 --> 00:22:47,685 چي؟ 209 00:22:47,720 --> 00:22:51,770 اون از دکتر خواهش کرد و به او گفت که بچش مريضه. 210 00:22:51,817 --> 00:22:54,640 ما هم سريع بر مي گرديم, اون رفته بود. 211 00:22:54,733 --> 00:22:58,985 اون مرد ها دنبالش مي گردند, اما فکر نمي کنم پيداش کنن. 212 00:22:59,043 --> 00:23:01,447 چي ميگي? 213 00:23:01,643 --> 00:23:05,394 - برو و اونا را پيدا کن! حالا! - بله 214 00:23:25,905 --> 00:23:28,442 چي شده? 215 00:23:29,485 --> 00:23:30,955 شما بايد گرسنه باشيد. 216 00:23:30,990 --> 00:23:35,289 من بهتون مي گم اونا را ديدم يا نه بعد از اينکه چيزي بخوريد. 217 00:23:35,290 --> 00:23:38,141 منو مسخره مي کني? 218 00:23:41,264 --> 00:23:42,965 يه مشکي هست. 219 00:23:43,011 --> 00:23:44,990 صبر کن. 220 00:23:45,024 --> 00:23:51,307 من بايد بدونم اول اگه بانو يسويا زنده هستند. 221 00:23:53,948 --> 00:23:57,998 شما توي سرزمين دشمن هستيد 222 00:23:58,079 --> 00:24:03,408 تو در امام نخواهي بود اگه چيزي را که من گفتم عمل نکني 223 00:24:09,002 --> 00:24:10,255 تو بزدل هستي! 224 00:24:13,281 --> 00:24:17,273 اگه شمشيرت را پايين نذاري, من بهت حمله مي کنم. 225 00:24:45,876 --> 00:24:48,480 بگيرش! نذار فرار کنه! 226 00:25:08,725 --> 00:25:10,240 چي کار مي کني؟ 227 00:25:10,298 --> 00:25:13,386 تو اجازه نداري اينجا را ترک کني. 228 00:25:13,915 --> 00:25:18,250 اين چيزي هست که تو از جول بون تشکر کردي? 229 00:25:19,880 --> 00:25:24,520 من خانواده ي جومانگ را نجات دادم زماني که همه فکر مي کردند اونا مردند 230 00:25:24,659 --> 00:25:26,973 دور شو 231 00:25:33,240 --> 00:25:37,403 چي داري به اين مردم اموزش مي دي? 232 00:25:41,252 --> 00:25:45,226 هر خبري که هايون تو مياد? 233 00:25:45,284 --> 00:25:48,390 اون برگشته. 234 00:25:49,978 --> 00:25:53,218 منو باور مي کني? 235 00:25:59,122 --> 00:26:01,461 چه اتفاقي افتاده? 236 00:26:15,121 --> 00:26:16,965 چه اتفاقي افتاده? 237 00:26:17,046 --> 00:26:22,075 وزير راست زخمي برگشته ان بعد از اينکه به طور شگفت انگيزي نمرده اند. 238 00:27:14,759 --> 00:27:16,159 اون نمي تونه درست باشه! 239 00:27:16,227 --> 00:27:17,708 خفه شو! 240 00:27:17,754 --> 00:27:21,631 چطور مي توني اون بگي بعد از ديدن ايو?! 241 00:27:21,666 --> 00:27:25,482 من نتونستم بانو يسويا را پيدا کنم. 242 00:27:25,521 --> 00:27:28,417 اون عمدا به ما دروغ گفت. 243 00:27:28,521 --> 00:27:31,020 يه چيزي بايد اشتباه باشه! 244 00:27:31,113 --> 00:27:33,453 اون نمي تونه درست باشه! 245 00:27:35,737 --> 00:27:36,765 جنرال. 246 00:27:37,401 --> 00:27:39,982 مشگل چيه? 247 00:27:40,225 --> 00:27:45,530 جنگجويان شاهزاده يانگ پو در حالي که در اردوگاه ما جاسوسي مي کردند گرفته شدند. 248 00:27:48,823 --> 00:27:54,042 اين نقشهاي از انبار غذا و اردوگاه ارتش هست 249 00:28:07,530 --> 00:28:10,500 چي کار مي کني؟ 250 00:28:11,501 --> 00:28:13,492 جومانگ! 251 00:28:16,986 --> 00:28:21,090 چطور مي توني از يه مرده براي نقشه ات استفاده کني! 252 00:28:21,379 --> 00:28:23,601 بيا وقت بيشتري را تلف نکنيم. 253 00:28:23,728 --> 00:28:26,598 ما بايد هر چه زود تر اونو محو کنيم. 254 00:28:26,714 --> 00:28:31,242 سرش را جدا کن و بويه او بفرست. 255 00:28:35,950 --> 00:28:43,390 تو بايد بدوني شاه گيوم وا چه احساسي مي کني وقتي خانوادش را از دست بده. 256 00:28:45,551 --> 00:28:47,564 جنرال جومانگ! 257 00:28:51,331 --> 00:28:56,434 همهي شما معزول هستيد. 258 00:28:57,186 --> 00:28:59,315 جنرال! 259 00:29:00,206 --> 00:29:01,830 برو! 260 00:29:23,747 --> 00:29:25,158 جنرال جومانگ... 261 00:29:25,216 --> 00:29:31,057 نبايد... چيزي بگيد. 262 00:29:44,581 --> 00:30:04,547 شما اينو کشيديد چون من گناه کارم که از زن و بچه ام حفاظت نکردم. 263 00:30:09,624 --> 00:30:12,447 لطفا منو نکش. 264 00:30:20,529 --> 00:30:27,298 اين جايي هست که ارتباط ما تمام شد. 265 00:30:29,165 --> 00:30:38,441 اگه تو را دوباره ببينم, من تو را نمي بخشم. 266 00:30:42,983 --> 00:30:46,447 برگرد. 267 00:32:09,438 --> 00:32:11,751 يوري... 268 00:32:33,496 --> 00:32:35,624 کارگر خانه ي هايون تو 269 00:32:36,821 --> 00:32:43,236 ما کشته مي شيم اگه از ما به عنوان محافظ استفاده کنه! 270 00:32:44,678 --> 00:32:53,032 من مي خوام يه شورش ايجاد کنم و زنده بمونم! 271 00:32:53,067 --> 00:32:56,451 تو مي توني همين الان يه شورش ايجاد کني! 272 00:32:57,057 --> 00:32:59,520 امنيت شون خيلي محکمه. 273 00:32:59,521 --> 00:33:04,737 جنگيدن با هنز بدون سلح درخواست مرگ از اونا هست. 274 00:33:04,864 --> 00:33:07,205 تو به ما گفتي که ما بميريم? 275 00:33:07,298 --> 00:33:12,294 من بعد از اينکه چيزها را چک کردي فکر مي کنم. 276 00:33:12,352 --> 00:33:18,936 اروم باش و برو بخواب. 277 00:33:36,496 --> 00:33:41,395 برادر, چيزي براي صبر کردن نيست. 278 00:33:41,584 --> 00:33:46,528 بيا از اينجا بريم بيرون و با جنرال حرف بزنيم. 279 00:33:49,609 --> 00:33:53,971 ما کشته ميشيم اگه اينجا بمونيم. 280 00:33:54,260 --> 00:33:59,236 اگه بريم, فراري ها چي کار مي کنن? 281 00:33:59,422 --> 00:34:00,530 برادر. 282 00:34:02,390 --> 00:34:10,560 اگه با اونا فرار کنيم, اونا قبل از اينکه مقاومت کنن مي ميمرن. 283 00:34:10,653 --> 00:34:15,251 اون چيزي نيست که جنرال مي خواد. 284 00:34:19,535 --> 00:34:21,399 مو گل. 285 00:34:22,338 --> 00:34:27,999 ما زندگيمون را به خطر انداختيم تا به اينجا نفوذ کنيم. 286 00:34:28,138 --> 00:34:34,245 ما و مخاجرين تا زماني که تموم بشه مي مونيم. 287 00:34:45,120 --> 00:34:46,161 حکمران. 288 00:34:46,231 --> 00:34:48,186 مشگل چيه? 289 00:34:48,233 --> 00:34:53,153 شاهزاده داي سو با نيروهاي کمکي اينجا هستند. 290 00:34:53,211 --> 00:34:54,831 واقعا? 291 00:35:03,511 --> 00:35:06,345 خوش امديد. 292 00:35:11,486 --> 00:35:14,422 شما آمده ايد. 293 00:35:14,548 --> 00:35:17,323 پدر. 294 00:35:17,834 --> 00:35:21,800 بويه او تصميم داره به هايون تو کمک کنه. 295 00:35:21,881 --> 00:35:25,792 ارتش بويو در حومه ي هايون تو هستند. 296 00:35:26,128 --> 00:35:30,051 من نگرانم جون تجيدي قوا از طرف يو دانگ هنوز نشده 297 00:35:30,166 --> 00:35:33,305 حالا نمي تونم استراحت کنم. 298 00:35:33,341 --> 00:35:40,271 کمکت مي تونه به من توانايي بيشتري بده. 299 00:35:40,597 --> 00:35:42,828 بيا بريم کنار. 300 00:35:52,173 --> 00:35:56,294 تو فقط گفتي 500 مرد? 301 00:35:56,695 --> 00:35:58,627 درسته. 302 00:35:59,221 --> 00:36:03,075 چطور ون مي تونه به من کمک کنه? 303 00:36:03,132 --> 00:36:06,507 منو مسخره کردي? 304 00:36:06,593 --> 00:36:11,141 شما الان موقعيت بويه او را خوب مي دونيد. 305 00:36:11,245 --> 00:36:19,206 بله اما شما 30000 سرباز داريد اگه شما با ارتش ساچولدو يکي بشيد! 306 00:36:19,311 --> 00:36:25,621 تو بايد 2000 سرباز براي پيمانت بفرستي 307 00:36:27,846 --> 00:36:29,709 اعلياحضرت الان مريضند. 308 00:36:29,755 --> 00:36:33,467 حتي اوردن 500 سرباز هم دشواره. 309 00:36:33,468 --> 00:36:35,546 ما فقط افراد ماهر را مي تونيم انتخاب کنيم. 310 00:36:35,604 --> 00:36:40,401 اونا يه کمک بزرگ خواهند بود. 311 00:36:41,241 --> 00:36:48,406 ما اگه توي اين جنگ شکست بخوريم همه چيزرا از دست مي ديم. 312 00:36:48,819 --> 00:36:58,559 ما بايد به طرف جول بون پيشروي کنيم و جومانگ را بکشيم. 313 00:36:58,560 --> 00:37:02,754 اين چيزي هست که منم مي خوام. 314 00:37:03,263 --> 00:37:08,568 من شنيدم که جومانگ ادم اجير کرده. 315 00:37:08,800 --> 00:37:16,784 روحيه ي قوي جنگجويان جول بون به خاطر جومانگ هست. 316 00:37:16,993 --> 00:37:25,442 هايون تو از کشته هاي بسيار از جول بون مي ترسند. 317 00:37:25,662 --> 00:37:31,187 من يه نقشه دارم تا بهاونا انگيزه بده 318 00:37:32,361 --> 00:37:35,330 اين چيه؟ 319 00:37:39,027 --> 00:37:43,331 چون ما نمي تونيم پول زيادي به سربازان بديم, 320 00:37:43,412 --> 00:37:47,364 بهشون بگو سربازان حقوق دارن 321 00:37:47,410 --> 00:37:51,749 از غارت غذا ها و زنان جول بون زماني که اونا را گرفتند 322 00:37:52,270 --> 00:38:00,026 اگه نمي تونيم اونا را به خودت وفادار نگه داري, تو بايد زا حرص و طمع براي برانگيختن اونا استفاده کني. 323 00:38:00,130 --> 00:38:07,419 اين اولين لشکري هست که غارت جول بون را مي تونه تحويل بگيره 324 00:38:07,757 --> 00:38:11,125 حکمران مي تونه تنبيه بشه 325 00:38:11,159 --> 00:38:14,534 اگه اون بدون اجازه ي امپراتور اعلام کنه. 326 00:38:14,693 --> 00:38:20,441 اگه من اين جنگ را از دست بدم, در هر صورت کشته خواهم شد. 327 00:38:21,065 --> 00:38:25,150 چانگ ان به من کمک نمي کنه. 328 00:38:25,300 --> 00:38:30,969 من بايد هر کاري براي پيروزي بکنم. 329 00:38:31,096 --> 00:38:32,520 وانگ سو مون. 330 00:38:32,580 --> 00:38:33,390 بله؟ 331 00:38:34,917 --> 00:38:38,817 فورا يه اطلاعيه بده. 332 00:38:38,944 --> 00:38:40,130 بله حکمران. 333 00:38:53,408 --> 00:38:58,063 ممکنه اتفاقي براي اوه يي و مو گل فاتاده باشه. 334 00:39:09,674 --> 00:39:10,773 شما چيزي فهميديد? 335 00:39:10,993 --> 00:39:15,328 من رفتم نزديک کارکنان, اما مهاجرين را نديدم. 336 00:39:19,877 --> 00:39:24,430 من به هايون تو نفوذ مي کنم تا بفهمم که چه اتفاقي افتاده. 337 00:39:24,473 --> 00:39:26,541 - افسر دانگ وان! - بله؟ 338 00:39:26,542 --> 00:39:29,339 - با من بيا. - بله 339 00:39:30,412 --> 00:39:33,437 مرکز هايون تو 340 00:39:53,074 --> 00:39:58,417 ما مي تونيم هر چيزي توي جول بون را غارت کنيم اگه به ما تحويل بدي 341 00:39:58,671 --> 00:40:03,501 اگه تو جول بون را محو کني, تو مي توني ده تا زن داشته باشي. 342 00:40:05,629 --> 00:40:10,348 اونايي که مي خوان بجنگند بيا ملحق بشن. 343 00:40:21,302 --> 00:40:23,547 خدمتکاران هايون تو 344 00:40:37,511 --> 00:40:40,481 من فکر نمي کنم بتونيم جلو تر بريم. 345 00:40:44,102 --> 00:40:48,481 من فکر کنم اونا را حبس کردند. 346 00:40:59,900 --> 00:41:04,466 اين درسته که اون به قصر رفته و مهاجرين در خط جبهه هستند? 347 00:41:04,895 --> 00:41:12,470 بله مهاجرين الان در زندانند 348 00:41:12,513 --> 00:41:19,511 حتي زندگي اوه يي و مو گلدر خطره! 349 00:41:26,803 --> 00:41:36,363 يانگ جيونگ اعلام کرده که سربازان جول بون را غارت کنن. 350 00:41:38,651 --> 00:41:48,349 خيلي از شهروندان داوطلب شدند که بجنگند و شانس غارت ثروتندان و زنان را به دست بيارن. 351 00:41:48,350 --> 00:41:51,341 حروم زاده ي لعنتي! 352 00:41:51,875 --> 00:42:00,421 من مي دونستم که يانگ جيونگ هر کاري مي کنه, اما نمي دونستم اينقدر کثيف باشه. 353 00:42:01,321 --> 00:42:09,242 اگه ارتش از پناهندگان حفاظت کنه, اونا نمي تونن شورش کنن. 354 00:42:09,335 --> 00:42:13,272 مهاجرين حتي اسلحه هم ندارن. 355 00:42:17,122 --> 00:42:22,406 جنرال, ما نمي تونيم به اوه يي و مو گل اجازه بديم اينطوري بميرند! 356 00:42:22,452 --> 00:42:24,982 ما بايد کاري کنيم! 357 00:42:32,192 --> 00:42:38,457 ما از مهاجرين هايون تو کمک مي گيريم تا از افراد ما حمايت کنن. 358 00:42:39,089 --> 00:42:41,501 اونا چند نفرند? 359 00:42:41,502 --> 00:42:45,370 بيشتر از500 نفر! 360 00:42:46,540 --> 00:42:53,414 اگه ما از مهاجرين استفاده کنيم, جومانگ نمي تونه حمله کنه. 361 00:42:54,114 --> 00:42:56,822 اين استراتژي عالي اي هست. 362 00:42:56,949 --> 00:43:03,288 استفاده از مهاجرين هايون تو ارتش جومانگ را نابود مي کنه . 363 00:43:03,346 --> 00:43:11,356 زمانيکه اون داره فکر مي کنه, من با نيروهاي بويو بهشون حمله مي کنم. 364 00:43:29,086 --> 00:43:31,318 جنرال. 365 00:43:32,075 --> 00:43:34,481 من شنيدم که شما دنبال من مي گشتيد. 366 00:43:35,823 --> 00:43:44,357 اين جنگ براي نجات مهاجرين هست و گيج کردن نيروهاي دشمن. 367 00:43:44,466 --> 00:43:52,189 من يه گروه بسيار قوي را رهبري مي کنم تا مهاجرين را نجات بديم و از پشت به دشمن حمله مي کنيم. 368 00:43:53,772 --> 00:43:57,498 نه، اون خيلي خطر ناکه! 369 00:43:57,614 --> 00:44:01,477 وزير چپ و من گروه قوي را رهبري مي کنيم. 370 00:44:01,515 --> 00:44:05,475 تو مي توني قرار گاه را رهبري کني. 371 00:44:05,521 --> 00:44:12,499 بو بيون نو و بو وي يوم مي تونن رئيس سانگ يانگ را ياري کنن و و سو سينه نو ارتش را رهبري مي کنه 372 00:44:12,734 --> 00:44:13,718 جنرال! 373 00:44:16,497 --> 00:44:25,268 مثل چيزي که شما گفتيد, ماموريت من دانستن آرزوي ده تن از هزاران تن مردم هست. 374 00:44:25,361 --> 00:44:34,632 هر کسي که مي خواد زندگيش را به خطر بندازه و به اردوگاه دشمن حمله کنه بايد با من باشه, 375 00:44:35,118 --> 00:44:37,443 من روي تصميمم مي مونم. 376 00:44:37,486 --> 00:44:42,356 وزراي دست راست و چپ بايد آماده بشن. 377 00:45:04,667 --> 00:45:08,278 هي! بيا اينجا. 378 00:45:14,488 --> 00:45:17,558 پدر... 379 00:45:17,559 --> 00:45:32,187 من مي خوام به جنگ برم تا روياي پيوستن مهجرين جوسيون براي ساختن يه کشور قوي تحقق پيدا کنه. 380 00:45:32,688 --> 00:45:45,544 من زير قولم زدم من بايد از انسان مهمي که کنار منه حفاظت کنم. 381 00:45:45,671 --> 00:45:59,327 اما من از مهاجريني حفاظت مي کنم که از ظلم و ستم هنز سخت آسيب ديدند. 382 00:47:10,539 --> 00:47:13,506 خداوند عزيز آسمان ها و زمين 383 00:47:14,684 --> 00:47:23,513 من اولين قدم براي رسيدن به گاجوريو را بر مي دارم. 384 00:47:25,486 --> 00:47:34,650 لطفا از سربازن جول بون مراقبت کن. 385 00:48:08,874 --> 00:48:10,338 حکمران. 386 00:48:10,430 --> 00:48:12,079 اين چيه؟ 387 00:48:12,125 --> 00:48:15,244 جول بون به سمت هايون تو حرکت کردند. 388 00:48:23,597 --> 00:48:36,446 بين جول بون و هايون تو, سه تا راه براي سفر وجود داره. 389 00:48:36,511 --> 00:48:43,767 هر سه تا راه بوسيله ي دره ي چيون هيوپ به هر مرتبطند که براي رسيدن به هايون تو ار اونا عبور کنيم. 390 00:48:43,894 --> 00:48:49,627 دره ي چيون هيوپ خيلي خطر ناکه و گذشتن از اون خيلي سخته 391 00:48:49,743 --> 00:48:53,680 ما بايد ارتش جول بون را توي دره نابود کنيم. 392 00:48:57,372 --> 00:49:05,412 افرادمون را توي اين نقطه بذار, و مهاجرين را براي مسدود کردن اين راه بيار. 393 00:49:05,666 --> 00:49:07,067 بله 394 00:49:07,252 --> 00:49:11,927 اما, ما نقشه ي جومانگ را نمي دونيم. 395 00:49:12,555 --> 00:49:18,716 به جاي قرار دادن نيروهايمون توي اون نقطه, چرا هر سه راه را مسدود نکنيم? 396 00:49:57,468 --> 00:50:01,055 هر سه راه هايون تو مسدوده. 397 00:50:03,867 --> 00:50:05,933 چند تا سرباز اونجا هستند? 398 00:50:06,025 --> 00:50:08,849 ده برابر چيزي که پيش بيني مي کردم. 399 00:50:21,752 --> 00:50:25,385 ما از کوه هاي سوماک عبور مي کنيم و داخل هايون تو مي شيم. 400 00:50:25,883 --> 00:50:32,363 ما مي تونيم از اون راه به هايون تو برسيم, اما کوه هاي سوماک خيلي خطرناکه و براي عبور مردم مناسب نيست 401 00:50:33,021 --> 00:50:37,210 فقط با اين کار رسين به هايون تو ممکنه. 402 00:50:39,351 --> 00:50:45,409 تنها راه براي دوري از ارتش هنز براي رسيدن به هايون تو اين کاره. 403 00:50:46,474 --> 00:50:51,004 ما بايد هرچه زود تر به هايون تو داخل بشيم 404 00:50:54,366 --> 00:50:56,526 خدمت کاران هايون تو 405 00:51:00,437 --> 00:51:03,236 - اونا را ببر بيرون! - بله 406 00:51:26,344 --> 00:51:30,367 ما بايد اسلحه هاي اونا را بگيريم و به قرارگاهمون ببريم. 407 00:51:30,368 --> 00:51:34,269 زماني که خواستيم اين کار را بکنيم من به شما علامت مي دم 408 00:51:34,339 --> 00:51:36,330 بگيرش 409 00:51:45,383 --> 00:51:49,318 - گروه ضربه, دارن روي نقشه کار مي کنن! - بله 410 00:52:05,470 --> 00:52:08,336 کوه سوماک 411 00:52:51,281 --> 00:52:52,543 برادر. 412 00:52:52,566 --> 00:52:55,418 اين همه چيز هست يا هيج نيست. 413 00:52:55,419 --> 00:53:00,890 فقط بيا اين کار را بکنيم! 414 00:53:08,499 --> 00:53:12,401 اين يه تک غافلگيرانه هست! 415 00:53:37,638 --> 00:53:39,522 برادر! 416 00:53:40,430 --> 00:53:42,488 - اوه يي! - برادر! 417 00:53:54,693 --> 00:53:57,406 منو باز کن! 418 00:54:45,765 --> 00:54:48,457 جنرال! 419 00:54:49,722 --> 00:54:51,296 خوبيد? 420 00:54:51,392 --> 00:54:52,630 بله 421 00:54:57,137 --> 00:55:01,470 اين جنرال جومانگ هست! 422 00:55:02,055 --> 00:55:07,305 جنرال براي نجات شما اينجا هستند! 423 00:55:08,989 --> 00:55:12,322 آفرين بر جنرال جومانگ! 424 00:55:12,323 --> 00:55:19,285 آفرين! آفرين! 425 00:55:26,773 --> 00:55:35,336 شما از مرگ گريختيد, اما ما هنوز توي سرزمين دشمن گير افتاديم. 426 00:55:36,656 --> 00:55:45,443 من از شما مي خوام از جونتون محافظت کنيد و به من ملحق بشيد تا يه کشور جديد بسازيم. 427 00:55:47,120 --> 00:55:56,323 من دشمن را مغشوش مي کنم تا يه تک غافلگيرانه بکنيم قبل از اينکه اونا به ما حمله کنن. 428 00:55:58,092 --> 00:55:59,747 به من ملحق ميشيد?! 429 00:55:59,804 --> 00:56:01,435 بله 430 00:56:26,430 --> 00:56:29,296 هايون تو 431 00:57:45,527 --> 00:57:47,911 اردوگاه هايون تو 432 00:58:00,662 --> 00:58:05,719 دشمن اردو گاه زده قبل از اينکه از اردوگاه چان هيپ عبور کنم 433 00:58:05,789 --> 00:58:08,173 ما مرداني داريم که توي پناهگاههايي در هر کجا اماده هستند. 434 00:58:08,219 --> 00:58:11,265 اونا زود حمله نمي کنن. 435 00:58:15,170 --> 00:58:17,538 کي مهاجرين به اينجا مي رسن? 436 00:58:17,539 --> 00:58:20,339 دو روز ديگه. 437 00:58:21,377 --> 00:58:28,274 وقتي رسيدند, ما اول با مهجرين به خط حمله ي اونا حمله مي کنيم. 438 00:58:28,320 --> 00:58:38,494 من دوست دارم شاهزاده داي سو نيروهاي انيتي را ببره و بره پيش دشمن. 439 00:58:38,852 --> 00:58:41,397 مي فهمم. 440 00:58:44,308 --> 00:58:46,436 حکمران, ما مشکلي داريم! 441 00:58:46,437 --> 00:58:47,503 مشگل چيه? 442 00:58:47,504 --> 00:58:54,307 يگانم ويژه ي جول بون به هايون تو نفوذ کرده و مهاجرين را برده! 443 00:58:59,180 --> 00:59:03,855 چطور نيروهاي جول بون به هايون تو نفوذ کردند?! 444 00:59:03,901 --> 00:59:05,515 من نمي دونستم. 445 00:59:06,023 --> 00:59:10,293 هايون تو قدرتشو توي اون جنگ غافلکير کننده از دست داده! 446 00:59:10,294 --> 00:59:14,287 اونا حتي سلحه ها را غارت کردند! 447 00:59:32,981 --> 00:59:37,310 رئيس, وزير دست راست اينجا هستند. 448 00:59:47,363 --> 00:59:49,388 موفق شدي? 449 00:59:49,432 --> 00:59:53,844 بله ، پناهندگان در امان هستند. 450 00:59:54,064 --> 00:59:58,330 جنرال را راهنمايي مي کنه تا هايون تو گمراه بشه. 451 01:00:03,866 --> 01:00:12,264 جنرال به افرادشون حمله مي کنن زاني که اون در حال استراحت هستن و از محل حفاظت مي کنه. 452 01:00:12,421 --> 01:00:17,360 ما بايد زماني که دشمن در حال استراحت هست با تمام قدرت حمله کنيم. 453 01:00:17,361 --> 01:00:21,301 اردوگاه دشمن را چک کن تعدادشون را تعيين کن. 454 01:00:21,440 --> 01:00:22,979 بله