1 00:00:39,600 --> 00:00:41,648 خوش آمديد. 2 00:00:52,443 --> 00:00:54,294 آموزش چطوره? 3 00:00:54,352 --> 00:00:59,848 ما اونا را براي جنگ هاي تن به تن اموزش مي ديم. 4 00:01:01,161 --> 00:01:06,295 ما ارتش آهنين را براي جنگيدن در جلو خط را انتخاب کرديم. 5 00:01:06,376 --> 00:01:10,915 هنز زماني که ارتش آهنين ما را مي بينه وحشت زده ميشه. 6 00:01:14,587 --> 00:01:18,383 شمشير هاي اونا نمي تونه در زره اونا نفوذ کنه. 7 00:01:18,475 --> 00:01:20,766 ما عملا اين جنگ را مي بريم. 8 00:01:25,880 --> 00:01:27,766 افسر جيگوان. 9 00:01:28,161 --> 00:01:29,799 بله، ژنرال? 10 00:01:30,980 --> 00:01:34,515 تو فکر کردي ما اخرين جنگ را به هنز با ختيم 11 00:01:34,516 --> 00:01:36,643 چون ما اسلحه هاي خوبي دايم? 12 00:01:40,112 --> 00:01:43,991 قوي ترين اسلحه هاي ما زره و شمشير نبود. 13 00:01:44,502 --> 00:01:50,214 اين آرزوي ما بود که تا مرگ بجنگيم و ارتش هن را بيرون کنيم. 14 00:01:50,330 --> 00:01:54,802 زره پوش ها و شمشير زن ها به ما کمک مي کنن. 15 00:01:56,826 --> 00:01:58,804 منو ببخش. 16 00:02:00,596 --> 00:02:02,977 وزير راست وچپ. 17 00:02:04,672 --> 00:02:06,881 مطمئن بشيد که سربازان براي جنگ آماده شدند. 18 00:02:07,191 --> 00:02:09,850 بله، ژنرال! 19 00:02:20,909 --> 00:02:23,730 فکر کن, مردان! 20 00:02:29,837 --> 00:02:32,033 - عجله کن! - بيا! 21 00:02:33,993 --> 00:02:38,311 جاسوسان ما گزارش دادن که هايون تو ده هزار مردجنگجو داره, 22 00:02:38,401 --> 00:02:41,049 فقط نيمي از اونا مي جنگند. 23 00:02:41,608 --> 00:02:46,321 دليلش اينه که آخرين بار ما اونا را شکست داديم, 24 00:02:46,322 --> 00:02:49,591 اما همچنين چون يانگ جيونگ اعتماد شاه هنز را از دست داده 25 00:02:49,743 --> 00:02:52,082 و نمي تونه نيروي کمکي بگيره. 26 00:02:54,001 --> 00:02:59,993 اين جنگ با آخرين جنگ ما تفاوت داره. 27 00:03:04,699 --> 00:03:10,740 هميشه اونا حمله کرديند, ما در اين جنگ پيروز ميشيم. 28 00:03:10,780 --> 00:03:14,908 اما حالا, ما اول حمله مي کنيم. 29 00:03:15,332 --> 00:03:21,316 ما در سرزمين اونا مي جنگيم, و اين بهترين منطقه براي است. 30 00:03:21,409 --> 00:03:27,020 ما استفادهي خوبي از مکانشون مي کنيم, 10 سرباز مي تونه 100 سرباز اونا را نابود کنه. 31 00:03:27,762 --> 00:03:29,752 حق با تو هست 32 00:03:30,064 --> 00:03:38,271 من دوست داشتم که مشکلاتمون در اخرين جنگ با جين بيون و ييم دون از بين مي رفت 33 00:03:38,272 --> 00:03:43,776 چون رئيس انگ يان از دست رئيس سو سيه نو براي تدارکات خيلي ناراحته. 34 00:03:43,777 --> 00:03:46,008 ما بايد مطمئن بشيم که اين دوباره رخ نمي ده. 35 00:03:46,582 --> 00:03:51,165 من به سرانجام اين جنگ مصمم هستم 36 00:03:51,211 --> 00:03:52,821 با مسدود کردن ارتش لياودانگ. 37 00:03:53,070 --> 00:04:00,921 يه بار ارتش لياودانگ هم چيمان شد, اين جنگ براي زيان ما طولاني ميشه. 38 00:04:02,764 --> 00:04:06,894 ارتش لياودانگ به اونجا نخواهد رسيد. 39 00:04:10,602 --> 00:04:13,030 منظورت چيه? 40 00:04:14,743 --> 00:04:17,912 من قبلا پيام فرستادم به قبيله هاي مال گان و هان . 41 00:04:18,178 --> 00:04:23,917 اونا بر شهر مسلط ميشن اگه ارتش لياودانگ ترک کنه. 42 00:04:24,164 --> 00:04:26,853 اونا نمي تونن برن 43 00:04:27,342 --> 00:04:29,913 عاليه! 44 00:05:13,254 --> 00:05:14,869 حمله! 45 00:05:15,803 --> 00:05:17,930 حمله! 46 00:05:59,848 --> 00:06:01,817 ايست! 47 00:06:21,003 --> 00:06:22,826 شما ديوانه هستيد! 48 00:06:23,211 --> 00:06:26,966 شما نبايد زياد غارت کنيد! 49 00:06:27,742 --> 00:06:32,009 چطور مي تونيد خودتون را ارتش دال مو بناميد?! 50 00:06:34,750 --> 00:06:38,459 اونا به اموزش اصولى نياز دارن. 51 00:06:38,517 --> 00:06:40,134 اونا بهتر ميشن. 52 00:06:40,331 --> 00:06:42,789 بهشون سخت نگير. 53 00:06:42,790 --> 00:06:49,451 اونا در بين سربازان يو پرو و اوک جيو بدنام بودند 54 00:06:49,670 --> 00:06:52,923 من فکر نمي کردم اونا احساساتي باشن. 55 00:06:55,771 --> 00:06:56,896 بو بيه نو 56 00:06:57,717 --> 00:06:58,870 بله؟ 57 00:06:59,102 --> 00:07:01,000 از روس اسلوب اونا را آموزش بده. 58 00:07:01,744 --> 00:07:03,735 بله، ژنرال. 59 00:07:16,759 --> 00:07:19,023 روئساي هر قبيله اي اينجا هستند. 60 00:07:21,266 --> 00:07:22,796 خيلي خوب. 61 00:07:22,797 --> 00:07:26,757 - به هايون تو و چک کن ببين اونا چي کار مي کنن. - بله 62 00:07:37,779 --> 00:07:41,805 ارتش لياودانگ منم هم ناراحت کرد. 63 00:07:41,848 --> 00:07:46,877 اگه اونا نتونن بجنگند, ما حتما پيروز ميشيم. 64 00:07:48,825 --> 00:07:54,894 جول بون بر همه ي راه بند ها مسلط شده, براي همش ازت ممنونم. 65 00:07:55,143 --> 00:08:02,961 اما اين جنگ بيرون کردن ارتش هايون تو به کمک کامل تو نياز داره. 66 00:08:03,346 --> 00:08:09,000 ما سرنوشتمون را به تو واگذار مي کنيم. 67 00:08:09,657 --> 00:08:15,809 ما هر کاري بتونيکم مي کنيم ما کمک مي کنيم تا اين جنگ را ببريم. 68 00:08:16,426 --> 00:08:22,014 سربازان من به خاطر بيماري و حمله بويو مرده اند. 69 00:08:22,757 --> 00:08:27,761 جول بون حدود 3000 سرباز داره 70 00:08:27,762 --> 00:08:30,026 اونا 5000 تاهستند اگه ما به ارتش دال مو ملحق بشيم. 71 00:08:30,764 --> 00:08:35,793 به سربازان بيشتري نياز نداريم? 72 00:08:36,956 --> 00:08:39,966 نگران نباش. 73 00:08:40,600 --> 00:08:45,809 قبلا ما سربازان زيادي از ديگر قبيله ها و کشور ها پيدا کرديم. 74 00:08:47,566 --> 00:08:52,817 اونا حدود 2000 تا هستند. 75 00:08:55,509 --> 00:08:57,890 اونا به ما کمک زيادي مي کنن. 76 00:08:58,760 --> 00:09:03,993 اما يه چيز منو اذيت مي کنه. 77 00:09:04,976 --> 00:09:09,863 ناني که ما از جنوب خريديم نميشه به عنوان اذوقه استفاده کرد. 78 00:09:10,242 --> 00:09:19,786 اگه اين جنگ طولاني بشه, مردم تا فصل کشاورزي بايد گرسنگي بکشند. 79 00:09:20,064 --> 00:09:21,746 حق با تو هست. 80 00:09:21,783 --> 00:09:23,984 ما براي مردم به جنگ ميريم. 81 00:09:24,534 --> 00:09:28,011 ما نمي تونيم بذاريم مردم از گرسنگي بميرن. 82 00:09:29,501 --> 00:09:31,826 نگران نباش. 83 00:09:32,455 --> 00:09:35,956 من غذا دارم که براي تدارکات مناسب باشه 84 00:10:04,369 --> 00:10:06,759 اين گوشت خشک شده هست 85 00:10:07,003 --> 00:10:09,332 من گوشت گوزن را با نمک ترد و خشک کردم 86 00:10:09,459 --> 00:10:13,924 اينا به همين راحتي فاسد نمي شن, و براي ذخيره کردن خوبن. 87 00:10:26,127 --> 00:10:28,816 خوب 88 00:10:28,817 --> 00:10:34,812 سرباز ها به راحتي مي تونن اينا را بخورن. 89 00:10:34,964 --> 00:10:40,921 گوانا و هوانا گوشت ها را براي سرباز ها مي رسونن. 90 00:10:42,169 --> 00:10:45,796 ما به بيريو نياز داريم تا متصدي حمل اهن الات و ساخت سلاح باشه. 91 00:10:45,832 --> 00:10:50,965 من از مونا خواستم به مو پال مو کمک کنه تا سلاح حا سريعتر ساخته بشن. 92 00:10:51,007 --> 00:10:52,118 بله 93 00:10:56,778 --> 00:11:00,804 ما به زودي به جنگ ميريم! 94 00:11:01,062 --> 00:11:08,947 زحمات سخت تو خون سرباز هاي ما را نجات مي ده. 95 00:11:09,379 --> 00:11:12,859 - بيا حرکت کنيم! - بله 96 00:11:13,580 --> 00:11:16,988 مباشر. 97 00:11:19,584 --> 00:11:21,798 من يه بمب انفجاري ساختم 98 00:11:22,083 --> 00:11:23,870 بيايد تا اونو چک کنيم. 99 00:11:24,426 --> 00:11:28,001 - چي؟ - عجله کنيد. 100 00:11:38,787 --> 00:11:42,813 اين خيليقوي تر از اوني هست که در جنگ هاي اتشي استفاده ميشه. 101 00:11:44,412 --> 00:11:48,861 ببينيد 102 00:12:23,480 --> 00:12:24,931 هايوپ بو! 103 00:12:24,966 --> 00:12:30,769 - آه، نه! - هايوپ بو! 104 00:12:38,813 --> 00:12:40,006 مباشر سا يونگ! 105 00:12:43,295 --> 00:12:44,851 مباشر سا يونگ! 106 00:12:45,118 --> 00:12:46,876 چي شده؟ 107 00:12:47,212 --> 00:12:52,792 هايوپ بو زماني که بمب را تست مي کردند آسيب ديدند. 108 00:12:53,022 --> 00:12:54,988 چي؟ 109 00:13:00,654 --> 00:13:04,796 شما بايد بيشتر دقت و مراقبت کنيد! 110 00:13:13,548 --> 00:13:15,984 چي شده؟ 111 00:13:16,574 --> 00:13:19,919 او زماني که سوتان را تست مي کرده به شدت سوخته. 112 00:13:22,756 --> 00:13:24,918 خوبي? 113 00:13:27,827 --> 00:13:29,921 مباشر سا يونگ. 114 00:13:30,314 --> 00:13:34,957 نگران نباش. صورتم نسوخته. 115 00:13:35,538 --> 00:13:39,934 منظورت چيه, نگران نباش? 116 00:13:44,049 --> 00:13:50,849 ببين چي براي صورت زيبات اومده. 117 00:13:51,414 --> 00:13:55,879 اين خيلي سخته. 118 00:14:38,799 --> 00:14:40,823 سرورم. 119 00:14:42,539 --> 00:14:44,801 دور شو. 120 00:14:47,085 --> 00:14:50,835 قوي باش. 121 00:14:57,732 --> 00:15:00,009 من مثل احمقو هستم. 122 00:15:01,051 --> 00:15:03,849 سرورم! 123 00:15:06,794 --> 00:15:13,423 من زني را که دوست داشتم از دست دادم... 124 00:15:15,900 --> 00:15:25,169 و رويام براي جنگيدن با هن و آزاد کردن پناهندگان را همچينين. 125 00:15:31,068 --> 00:15:34,787 من همه چيز را از دست دادم. 126 00:15:34,788 --> 00:15:37,986 کاري نيست من بکنم. 127 00:15:38,533 --> 00:15:44,863 اون همه ي چيز شما بود? 128 00:15:45,210 --> 00:15:50,996 من فکر کنم که بويو همه چيز شما بود! 129 00:15:53,774 --> 00:16:00,946 اگه شما اينطوري شکست بخوريد, شما واقعا همه چيزرا از دست مي ديد. 130 00:16:01,422 --> 00:16:09,014 مردم بويو به کي تيکه کنن زماني که شما در غم وانده باشيد? 131 00:16:09,791 --> 00:16:16,993 لطفا...لطفا مردم را از دست نديد. 132 00:16:41,585 --> 00:16:42,888 مشکل چيه? 133 00:16:43,198 --> 00:16:46,759 اين يه نامه از جاسوس ما در جول بون هست. 134 00:17:14,756 --> 00:17:15,814 سرورم! 135 00:17:15,978 --> 00:17:17,016 مشکل چيه? 136 00:17:17,759 --> 00:17:20,760 من فقط يه نامه از جاسوسمون در جول بون دريافت کرديم. 137 00:17:21,119 --> 00:17:25,924 جول بون اماده جنگه تا ارتش هايون تو را بيرون کنه. 138 00:17:26,543 --> 00:17:28,799 چي؟ 139 00:17:31,274 --> 00:17:34,738 افسران را براي جلسه صدا کن! حالا! 140 00:17:35,070 --> 00:17:35,892 بله 141 00:17:45,207 --> 00:17:48,889 جول بون مي خواد با هايون تو بجنگه? 142 00:17:49,079 --> 00:17:55,760 بله،اعلي حضرت براي جلسه همهي افسران را احضار کردند 143 00:18:00,293 --> 00:18:04,903 به هايون تو برو و اين اخبار را به پدرم بده. 144 00:18:05,292 --> 00:18:06,044 بله 145 00:18:25,759 --> 00:18:26,952 ژنرال هيوک چي. 146 00:18:27,370 --> 00:18:29,796 همه ي اين نامه ها که از جاسوسان ما رسيده را خواندي? 147 00:18:30,159 --> 00:18:36,760 بله، و جول بون بدون شک داره براي جنگ اماده ميشه. 148 00:18:36,805 --> 00:18:39,806 اونا اهن زيادي از چانگ چون اوردند 149 00:18:39,807 --> 00:18:43,470 و جلسه ي بزرگي براي اموزش ارتش برگزار کردند. 150 00:18:49,132 --> 00:18:56,949 چي ميشه اگه اونا ادعاي حمله به هايون تو بکنن پس مي تونن به ما هم حمله کنن? 151 00:18:57,117 --> 00:18:58,991 اون امکان داره. 152 00:18:59,309 --> 00:19:03,827 جول بون غذاي کافي داره چون با جنوب معامله کرده. 153 00:19:03,897 --> 00:19:07,799 اونا دلگرمي زيادي براي جنگ دارن. 154 00:19:07,927 --> 00:19:13,583 بانو يو هوا مرده و اون نمي دونست همسر و پسرش زنده اند. 155 00:19:13,629 --> 00:19:17,943 اون مي خواد تلافي کنه. 156 00:19:17,944 --> 00:19:22,882 ما نبايد در باره ي اين کاري بکنيم? 157 00:19:28,554 --> 00:19:39,765 جومانگ ممکنه عصباني بشه, اما من فکر نمي کنم او به بويو حمله کنه. 158 00:19:40,148 --> 00:19:43,477 پس چرا فکر مي کني? 159 00:19:43,523 --> 00:19:49,448 جومانگ براي تقويت غذا و دارو پيشنهاد کرد 160 00:19:49,552 --> 00:19:54,847 چون اون نمي خواد بجنگه. 161 00:19:54,981 --> 00:20:03,018 ممکنه اون بخواد ما را مطيع خودش کنه, اما اون نمي تونه با اين ما را وادار کنه. 162 00:20:03,757 --> 00:20:11,857 ار حالا, جومانگدشمن هن هست, نه بويو. 163 00:20:41,698 --> 00:20:49,759 سرورم, شاهزاده داي سو نخست وزير اينجا هستند 164 00:20:51,123 --> 00:20:52,930 اونا چي ميگن? 165 00:20:53,767 --> 00:21:00,880 سرورم, شاهزاده داي سو نخست وزير اينجا هستند 166 00:21:01,172 --> 00:21:03,849 بهشون بگو برن کنار. 167 00:21:23,450 --> 00:21:31,902 سرورم, جول بون آماده هستند تا ارتش هايون تو را بيرون کنن 168 00:21:32,366 --> 00:21:36,041 جول بون? هايون تو? 169 00:21:36,604 --> 00:21:38,809 بله، سرورم. 170 00:21:38,960 --> 00:21:45,884 ما اينجا هستيم تا بهتون بگيم چي کار کنيد. 171 00:21:47,928 --> 00:21:50,897 جول بون و هايون تو مي خوان با هم بجنگند. 172 00:21:51,268 --> 00:21:54,960 چرا بايد بويو تامين کنه? 173 00:21:59,740 --> 00:22:02,903 هن و بويو با هم پيمان ستند. 174 00:22:03,216 --> 00:22:09,982 اينکه چرا هن به ما کمک کنه زماني که جول بون را مسدود کرديم. 175 00:22:10,541 --> 00:22:13,009 پيمان... 176 00:22:21,207 --> 00:22:28,961 هيچ کسي نمي جنگه اگه هن و جول بون با هم هم پيمان بشن. 177 00:22:50,924 --> 00:22:58,888 شرايط اعلياحضرت روز به روز بد تر مي شه. 178 00:23:00,326 --> 00:23:05,962 اون اين روز ها قصر را ترک نبايد بکنه. 179 00:23:07,435 --> 00:23:13,778 من اميد وارم که ايشون مريض نشن. 180 00:23:13,779 --> 00:23:17,840 ما او ريونگ, ازشون به خوبي مراقبت کن. 181 00:23:18,786 --> 00:23:21,948 بله، سرورم. 182 00:23:28,261 --> 00:23:34,902 من فکر نمي کنم که ما بتونيم انتظار تصميم معقول از اعلياحضرت داشته باشيم 183 00:23:35,028 --> 00:23:38,962 تصميم با شماست. 184 00:23:40,037 --> 00:23:47,804 من مي خوام به هايون تو کمک کنم, اما تو مي دوني که در بحران مالى هستيم. 185 00:23:47,848 --> 00:23:50,042 سرورم... 186 00:23:52,681 --> 00:23:56,983 ما بايد هر کاري براي کمک به هايون تو بکنيم. 187 00:23:57,506 --> 00:24:01,854 يه بار اونا هايون تو را تصرف گردند, ما بعدي خواهيم بود. 188 00:24:03,397 --> 00:24:08,832 They won't use force, اما اونا هنوز دارن سعي مي کنن ما را مطيع خودشون بکنن. 189 00:24:09,049 --> 00:24:14,773 ما بايد براي امنيت خودمون به هايون تو کمک کنيم. 190 00:24:14,808 --> 00:24:22,840 ما براي متعادل کردن قدرتمون به هايون تو نياز داريم و همچنين براي جلو گيري از رشد جول بون . 191 00:24:28,890 --> 00:24:31,915 هايون تو 192 00:24:34,236 --> 00:24:37,728 حکمران, هاو چن از بويو اينجا هستند. 193 00:24:37,765 --> 00:24:39,891 هاو چن? 194 00:24:46,807 --> 00:24:47,933 چي شده? 195 00:24:48,353 --> 00:24:50,942 چيزي براي سول لان اتفاق افتاده? 196 00:24:51,370 --> 00:24:57,849 حکمران, جول بون براي حمله به هايون تو آماده ميشن! 197 00:25:00,638 --> 00:25:02,979 چي؟ 198 00:25:07,102 --> 00:25:09,996 چقدر سرباز ما داريم? 199 00:25:10,519 --> 00:25:12,765 ما فقط 100 سرباز در ارتش اهني داريم. 200 00:25:13,000 --> 00:25:15,768 ما در کل کمتر از 10000 سرباز داريم. 201 00:25:15,926 --> 00:25:21,001 چانگ ان قول يگان بيشتري داره , اما ما هنوز از اونا چيزي نشنيديم. 202 00:25:22,809 --> 00:25:27,513 همه ي اينا به خاطر اينه که فرماندار وانگ چيزهاي بدي به من گزارش داده. 203 00:25:27,571 --> 00:25:28,981 ما بايد چي کار کنيم? 204 00:25:29,207 --> 00:25:33,818 ارتش جول بون فقط به اندازه ي ارتش ما بزرگ هست. 205 00:25:33,819 --> 00:25:36,889 جول بون تدارکات کافي را براي اين کار ديده. 206 00:25:37,269 --> 00:25:39,951 اين بايد جنگ سختي باشه. 207 00:25:40,599 --> 00:25:44,019 چرا از بويو کمک مي گيريد? 208 00:25:44,765 --> 00:25:46,899 بويو حالا شکست خورده! 209 00:25:47,144 --> 00:25:49,993 اونانمي تونن به ما کمک کنن! 210 00:25:50,641 --> 00:25:51,766 وانگ سو مون! 211 00:25:51,805 --> 00:25:52,905 بله؟ 212 00:25:53,124 --> 00:25:58,978 به چانگ ان و لياودانگ در باره ي شرايطي که ما توش هستيم خبر بده و ازشون کمک بخواه! 213 00:25:59,533 --> 00:26:01,881 بله، حکمران! 214 00:26:06,631 --> 00:26:09,889 شاهزاده! شاهزاده! 215 00:26:10,207 --> 00:26:12,257 اين آشوب توي اين موقع براي چيه? 216 00:26:12,304 --> 00:26:14,756 من فکر کنم اونا مي خوان بجنگند! 217 00:26:14,796 --> 00:26:15,996 جنگ? 218 00:26:16,406 --> 00:26:19,765 من فکر کنم جول بون و هايون تو به جنگ هم ميرن! 219 00:26:19,766 --> 00:26:21,858 چي؟ 220 00:26:22,058 --> 00:26:27,039 چطور جومانگ حمله مي کنه هر مجا که من برم? 221 00:26:27,599 --> 00:26:29,837 چطور اون مي دونه که من اينجا هستم? 222 00:26:30,009 --> 00:26:33,903 اون با هوشه. 223 00:26:39,357 --> 00:26:40,978 بشين. 224 00:26:44,723 --> 00:26:46,893 ارباب وانگ, اخبار را شنيديد? 225 00:26:47,039 --> 00:26:48,792 بله 226 00:26:48,943 --> 00:26:50,990 جومانگ ديوونه هست! 227 00:26:51,565 --> 00:26:54,865 حمله به هايون تو مثل جنگ با هنز هست. 228 00:26:55,233 --> 00:26:58,376 اون نمي تونهدست به اين کار بزنه! 229 00:26:58,515 --> 00:27:03,840 من فکر کنم اون براي همه ي جنگ ها اماده شده که ارتش هايون تو را بيرون کنه. 230 00:27:05,648 --> 00:27:08,014 ارتش هايون تو را بيرون کنيد? 231 00:27:08,491 --> 00:27:11,698 چي کار مي خواهيد بکنيد? 232 00:27:11,768 --> 00:27:21,750 چون يانگ جيونگ کمک خواسته, ما بايد ببينيم چي ميشه. 233 00:27:26,032 --> 00:27:29,900 مرکز هايون تو 234 00:27:37,845 --> 00:27:41,611 من فرک کنم يانگ جيونگ بدونه که ما داريم براي جنک اماده ميشيم. 235 00:27:41,658 --> 00:27:45,817 جاسوسان زيادي در سراسر قصر وجودداره. 236 00:27:45,818 --> 00:27:47,062 بيا بريم. 237 00:27:57,120 --> 00:28:00,957 - با من بيا! - کجا مي خواي بريد? 238 00:28:05,772 --> 00:28:07,967 بيا بريم! 239 00:28:17,951 --> 00:28:20,018 نمي خواي اونو بگيري? 240 00:28:20,320 --> 00:28:24,821 تو نمي توني بدويي. 241 00:28:25,215 --> 00:28:27,019 - اونا دور ببر! - بله 242 00:28:34,516 --> 00:28:36,800 بيا بريم. 243 00:28:49,919 --> 00:28:52,201 اگه ارتش لياودانگ نياد, 244 00:28:52,305 --> 00:28:56,822 يانگ جيونگ از بويو براي نيرو هاي کمکي درخواست مي کنه. 245 00:28:56,823 --> 00:28:59,815 مردم بويو گرسنه هستند 246 00:28:59,858 --> 00:29:01,960 اونا نمي تونن نيروي کمکي بفرستند. 247 00:29:02,093 --> 00:29:06,670 اگه هايون تو شکست بخوره, بويو يه دوست بزرگ را از دست مي ده. 248 00:29:06,763 --> 00:29:10,582 اونا به نحوي که شده نيروهاي کمکي ا مي فرستند. 249 00:29:10,616 --> 00:29:17,038 حق با تو هست, اما تعداد کمي وجود داره. 250 00:29:17,544 --> 00:29:19,845 ژنرال, اين اوه يي. 251 00:29:19,971 --> 00:29:22,747 بيا تو. 252 00:29:33,207 --> 00:29:34,630 افرين 253 00:29:34,665 --> 00:29:35,955 اوضاع در هايون تو چطوره? 254 00:29:36,281 --> 00:29:39,864 اونا مي دونن ما داريم براي جنگ اماده مي شيم. 255 00:29:40,011 --> 00:29:43,028 همه جا سرباز و مفتش هست 256 00:29:44,045 --> 00:29:47,933 يانگ جيونگ از چانگ ان و ليانگ دونگ براي کمک درخواست کرده. 257 00:29:52,880 --> 00:29:57,501 فهميدي چند تا پناهنده در هايون تو وجود داره? 258 00:29:57,582 --> 00:30:03,746 بله، خيلي هاشون وادار شدند تا در کارگاه ها کار کنن 259 00:30:04,961 --> 00:30:11,752 اين اسب هاي اين جنگ خواهند بود. 260 00:30:11,974 --> 00:30:16,768 مي خواي نيروهاي دشمن را به ارتباط مخفي با مهجرين به هم بريزيم? 261 00:30:17,441 --> 00:30:18,796 عاليه. 262 00:30:18,837 --> 00:30:25,879 دشمن به هم ميريزه زماني که غير نظاميان کاري کنن 263 00:30:26,130 --> 00:30:33,011 مو گل و من به عنوان مهاجرين در ميايم و مهاجرين را قبل از اينکه حمله کني تحريک مي کنم. 264 00:30:34,274 --> 00:30:37,880 امنيت مهاجرين اهميت بيشتري داره. با عجله کاري نکن. 265 00:30:38,056 --> 00:30:39,329 بله 266 00:30:40,822 --> 00:30:42,795 اسلحه ها را بديد به ما! 267 00:30:42,796 --> 00:30:48,360 اسلحه ها را بديد به ما! 268 00:30:48,372 --> 00:30:49,969 من هنوز قوي هستم! 269 00:30:50,274 --> 00:30:54,872 من مي تونم ارتش هن را هر روز که بخواي بيرون کنم! 270 00:30:54,907 --> 00:30:56,898 اسلحه ها را بديد به ما! 271 00:30:56,943 --> 00:30:57,710 اسلحه ها را بديد به ما! 272 00:30:57,711 --> 00:30:58,973 اسلحه ها را بديد به ما! 273 00:30:59,333 --> 00:31:02,047 آقا, آروم باشيد! 274 00:31:02,424 --> 00:31:06,884 کي مي خواد کشاوزري کنه اگه شما به جنگ بيايد? 275 00:31:06,885 --> 00:31:09,988 آروم باشيد, لطفا! 276 00:31:10,306 --> 00:31:12,296 اسلحه ها را بديد به ما! 277 00:31:12,319 --> 00:31:13,991 اسلحه ها را بديد به ما! 278 00:31:13,992 --> 00:31:17,319 اسلحه ها را بديد به ما! 279 00:31:17,353 --> 00:31:18,221 بيايد, بچه ها! 280 00:31:18,291 --> 00:31:21,768 شما براي جنگيدن خيلي جوون هستيد! دور شيد! 281 00:31:21,769 --> 00:31:24,769 ما مي تونيم اثاث هاتون را حمل کنيم اگه شما بخواهيد. 282 00:31:24,770 --> 00:31:26,123 آه، بيا! 283 00:31:26,146 --> 00:31:30,740 فورا! 284 00:31:30,778 --> 00:31:35,845 اسلحه ها را بديد به ما! 285 00:31:35,856 --> 00:31:39,031 ژنرال اينجا هستند! 286 00:31:39,089 --> 00:31:43,821 ژنرال جومانگ اينجا هستند! 287 00:31:44,099 --> 00:31:48,542 اسلحه ها را بديد به ما! 288 00:31:48,952 --> 00:31:55,858 همه ي مردم جول بون اينجا هستند چون مي خوان بجنگند 289 00:32:21,500 --> 00:32:25,953 من درک مي کنم که شما از کجا امديد. 290 00:32:26,766 --> 00:32:32,375 شما مي دونيد, اين يه جنگ هست که مي خوايم ارتش هن را بيرون کنيم, بعد از ظلمي که اونا کشيدند 291 00:32:32,491 --> 00:32:38,770 و شکنجه هاي زيادي که پناهندگان جوسيوني کشيدند. 292 00:32:40,231 --> 00:32:47,818 من از شما خود داري نمي کنم اگه شما بخواهيددر جنگ سهيم باشيد. 293 00:32:47,854 --> 00:32:56,922 اما جنگيدن در ميدان نبرد با اسلحه تنها راه کمک نيست. 294 00:32:57,797 --> 00:33:05,771 پشتيباني از خانه هاي يگان ما بسيار مهم تر از جنگيدنه. 295 00:33:06,160 --> 00:33:12,045 از حالا به بعد, شما گروه حفاظت از خانه هستيد! 296 00:33:12,541 --> 00:33:18,951 سرپرست کارگاه آهنگري به شما حقوق خوبي مي ده. 297 00:33:19,369 --> 00:33:23,979 به بهترين نحو انجام بديد زماني که ما رفتيم که ارتش هايون تو را بيرون کنيم! 298 00:33:24,023 --> 00:33:26,758 آفرين به ژنرال جومانگ! 299 00:33:26,759 --> 00:33:33,961 آفرين! آفرين! 300 00:33:51,140 --> 00:33:53,748 فرمانده. 301 00:34:58,918 --> 00:35:00,782 همه. 302 00:35:00,820 --> 00:35:07,284 بعد از تيز کردن نيزه ها به اين صورت , اونا را محکم کن و ديگه بيرون نمياد. 303 00:35:07,354 --> 00:35:08,287 فهميدي? 304 00:35:08,333 --> 00:35:10,018 بله 305 00:36:44,322 --> 00:36:49,018 چرا قبل از اينگکه اونا به اينجا برسن در کمين گاه بهشون حمله نمي کنيم? 306 00:36:50,411 --> 00:36:54,893 جاسوسان ما بهمون مي گن که کي ارتش جول بون به راه ما مي رسن. 307 00:36:55,193 --> 00:36:56,968 تصميم داري در کمين گاه بخوابي تا اونا برسن. 308 00:36:57,299 --> 00:36:58,938 بله. 309 00:37:03,777 --> 00:37:06,746 اوضاع توي جول بون چطوره? 310 00:37:06,778 --> 00:37:10,883 حتي مردم در جنگ شرکت مي کنن. 311 00:37:11,687 --> 00:37:14,886 حتي مردم هم مي خوان بجنگند? 312 00:37:15,054 --> 00:37:18,914 نه ، اونا گروه پشتيباني هستند. 313 00:37:23,994 --> 00:37:28,027 چند تا پناهند بايد در خوابگاه داشته باشيم? 314 00:37:28,782 --> 00:37:34,805 من نمي دونم دقيقا چند تا, اما ما حداقل 500 تا داريم. 315 00:37:35,242 --> 00:37:40,804 ما بايد از اونا در اين جنگ استفاده کنيم. 316 00:37:44,558 --> 00:37:52,981 اگه از اونا به عنوان پشتيبان استفاده کنيم, حتي جومانگ نمي تونه به ما حمله کنه. 317 00:37:53,860 --> 00:37:57,853 اين نقشه ي خوبي هست 318 00:38:09,747 --> 00:38:12,809 خبري از چانگ ان نيست? 319 00:38:12,844 --> 00:38:15,005 چي پيش بيني مي کني? 320 00:38:16,551 --> 00:38:18,978 تو مي دوني من چي نياز دارم. 321 00:38:19,617 --> 00:38:22,010 جول بون داره امداه مي شه که حمله کنه. 322 00:38:22,755 --> 00:38:27,859 چطور ما مي تونيم بدون نيروي کمکي به جنگ بريم? 323 00:38:28,275 --> 00:38:30,830 فکر نکن برنده مي شي? 324 00:38:30,831 --> 00:38:35,119 من شنيدم که جومانگ بويو و ارتش هن را شکست داده 325 00:38:35,177 --> 00:38:38,803 درحالي که سربازاي اون کم بودن. 326 00:38:38,804 --> 00:38:42,742 ما به مردان بيشتري نسبت به ارتش جول بون نياز داريم. 327 00:38:42,775 --> 00:38:46,768 چرا به نيروي کمکي نياز داري? 328 00:38:53,227 --> 00:38:57,889 چرا به بويو برنمي گردي و از جنگ فرار نمي کني? 329 00:38:59,021 --> 00:39:02,641 من شنيدم که شرايط پدر خيلي بده. 330 00:39:02,653 --> 00:39:11,965 من بايد يه قيام را شروع کنم قبل از اينکه به من ضربه بزه. 331 00:39:12,804 --> 00:39:19,768 شاهزاده, من فکر نمي کنم حالا موقع خوبي براي شورش باشه. 332 00:39:19,813 --> 00:39:24,419 فرمانده وانگ هنوز حکمران نشده, پس ما نمي تونيم ارتش داشته باشيم. 333 00:39:24,535 --> 00:39:28,955 تو حتي يه بهانه ي خوب براي شورش نداري 334 00:39:29,982 --> 00:39:36,760 من فکر کنم فرمانده وانگ به زودي حکمران ميشه. 335 00:39:36,795 --> 00:39:39,788 چرا صبر نمي کنيم? 336 00:39:39,831 --> 00:39:43,858 اين مشکا زمان هست قبل از اينکه داي سوبر تخت پادشاهي بشينه. 337 00:39:43,976 --> 00:39:48,875 اگه رخ بده, همه چيز ويران ميشه! 338 00:39:49,608 --> 00:39:51,001 در باره ان فکر ميکنم. 339 00:39:51,890 --> 00:39:56,771 فکر کردن را ول کن و نقشه اي بده! 340 00:40:08,144 --> 00:40:17,669 پدرم در هر راهي بهت کمک مي کنه اون مي تونه زماني که در خطر هستي کمکت کنه. 341 00:40:18,259 --> 00:40:21,874 کاري کن!نيروي کمکي به هايون تو بفرست! 342 00:40:22,470 --> 00:40:27,846 همون طوري که مي دونيد, بويو در بحران ناليه. 343 00:40:27,847 --> 00:40:34,947 افسران و مردم ناراحت مي شن اگه من اون کار را بکنم. 344 00:40:35,511 --> 00:40:40,792 منظورت اينه که ما نمي تونيم به اونا کمک کنيم? 345 00:40:40,880 --> 00:40:42,853 با من صبر کن 346 00:40:43,072 --> 00:40:45,762 من به راهي فکر مي کنم. 347 00:40:45,797 --> 00:40:49,757 ما وقت زيادي نداريم! 348 00:41:00,746 --> 00:41:04,010 ايا واقعا مي خواي به ارتش هايون تو کمک کني? 349 00:41:04,646 --> 00:41:13,558 بويو و هن هم پيمان هستند, و حکمران يانگ جيونگ قبلا به ما کمک کيرده, 350 00:41:13,651 --> 00:41:19,799 اما فکر کن بويو باچي طرفه 351 00:41:19,800 --> 00:41:21,674 حق با اونه. 352 00:41:21,698 --> 00:41:24,870 حالا وقتش نيست 353 00:41:25,248 --> 00:41:31,910 من مي دونم, اما من سعي نمي کنم به پدرزنم کمک کنم 354 00:41:32,080 --> 00:41:34,044 پس چي؟ 355 00:41:34,595 --> 00:41:38,813 اگه ارتش هايون تو متاپلاشي بشه, ما هم پيمان نمون را از دست ميديم. 356 00:41:38,963 --> 00:41:43,947 جول بون به سرعت خيلي قوي ميشه. 357 00:41:44,481 --> 00:41:52,831 ما بايد به ارتش هايون تو کمک کنيم تا قدرتمون متعادل بشه. 358 00:42:07,929 --> 00:42:13,911 من نمي دونم اگه حکمران يانگ جيونگ بتونه جومانگ و ارتش جول بون مسدود کنه. 359 00:42:14,260 --> 00:42:15,853 اون 10000 سرباز داره. 360 00:42:15,889 --> 00:42:18,957 من مطمئنم که سخت نخواهد بود. 361 00:42:19,182 --> 00:42:27,797 مشکل اينه که اونا را نابود کنه يا بيرون کنه. 362 00:42:28,005 --> 00:42:36,001 حکمران يانگ جيونگ به پيروزي کامي نياز داره تا اشتباهات گذشته را جبران کنه. 363 00:42:36,637 --> 00:42:42,978 اين مانع نميشه که تو حکمران بعدي بشي? 364 00:42:44,818 --> 00:42:46,876 چاي را دوست داشتيد? 365 00:42:47,122 --> 00:42:48,429 هاه؟ 366 00:42:49,424 --> 00:42:53,782 بله، خوبه. 367 00:42:53,827 --> 00:42:59,925 اين چاي توسط شاه داده شده. 368 00:43:00,275 --> 00:43:04,902 من اونو نمي دونستم. 369 00:43:04,903 --> 00:43:11,311 عموي من, نخست وزير جديد, اين چاي را از شاه دريافت کرده 370 00:43:11,449 --> 00:43:13,977 و يه کمي به من داده. 371 00:43:14,785 --> 00:43:19,007 عموي تو نخست وزير شده? 372 00:43:19,647 --> 00:43:20,932 درسته. 373 00:43:22,945 --> 00:43:25,022 تبريک مي گم. 374 00:43:25,530 --> 00:43:34,797 شاه الان کريضه و عموم نماينده ي اعلياحضرت شده. 375 00:43:36,310 --> 00:43:40,013 اون از من خوساته در چانگ آن بهش کمک کنم, 376 00:43:40,129 --> 00:43:45,166 اما من ازش خواستم منو حکمران هايون تو بکنه . 377 00:43:46,036 --> 00:43:52,828 حتي اگه يانگ جيونگ اين جنگ را ببره, من حکمران خواهم بود. 378 00:43:57,922 --> 00:44:04,021 اين چاي خيلي خوبه. 379 00:44:47,496 --> 00:44:48,874 مادر. 380 00:44:48,875 --> 00:44:52,001 بيرون چي کار مي کني? 381 00:45:21,262 --> 00:45:24,083 شاهزاده! 382 00:45:24,645 --> 00:45:25,753 شما چيزي را فهميديد? 383 00:45:25,980 --> 00:45:32,567 بله، فرمانده وانگ يسويا و يوري گرفته فکر مي کنم اونا مهاجرين بودند. 384 00:45:33,237 --> 00:45:37,829 اما به نظر مي رسه فرمانده وانگ هنوز نمي دونه يسويا کيه. 385 00:45:39,285 --> 00:45:47,440 همونطوري که مرد گفت, فرمانده وانگ عاشق يسويا شده. 386 00:45:50,722 --> 00:45:53,655 چي کار مي خواي بکني? 387 00:45:54,516 --> 00:46:00,723 اين يه فرصت هست که با خدايان براي من بفرستي. 388 00:46:01,436 --> 00:46:05,447 من از اين براي بهره بردن استفاده مي کنم. 389 00:47:20,765 --> 00:47:23,478 تو کي هستي? 390 00:47:23,833 --> 00:47:26,481 خفه شو و همينطور بمون. 391 00:47:28,777 --> 00:47:30,513 بچه ها را بيدار کن. 392 00:47:38,962 --> 00:47:42,190 يوري, يوري. 393 00:47:58,746 --> 00:48:00,505 يوري! 394 00:48:00,951 --> 00:48:02,517 من گفتم, خفه شو! 395 00:48:02,518 --> 00:48:04,189 دنبالم بيا. 396 00:48:42,707 --> 00:48:45,483 خيلي وقته که نديدمت. 397 00:49:02,196 --> 00:49:04,661 خيلي وقته که نديدمت, يوري. 398 00:49:22,429 --> 00:49:26,616 خدمتکاران هايون تو 399 00:50:15,953 --> 00:50:18,411 هي. 400 00:50:18,452 --> 00:50:21,445 بيدار بشيد. 401 00:50:21,489 --> 00:50:25,358 اين چيه? 402 00:50:30,106 --> 00:50:34,429 به من گوش کنيد 403 00:50:35,804 --> 00:50:40,442 من در ارتش دال مو هستم, به ژنرال جومانگ خدمت کنيد! 404 00:50:40,443 --> 00:50:44,277 - چي؟ ارتش دال مو? - ساکت باشيد. 405 00:50:46,004 --> 00:50:52,378 من از ژنرال جومانگ دستور گرفتم بيام اينجا. 406 00:50:54,389 --> 00:51:02,420 جول بون به زودي يه جنگ براي بيرون کردن ارتش هايون تو شروع م کنه. 407 00:51:03,764 --> 00:51:10,393 يه شنانس بزرگ وجود داره زماني که اون رخو بده ارتش هن تو را مي کشه . 408 00:51:10,438 --> 00:51:15,304 ما اينجا هستيم تا يه شورش را شروع کنيم قبل از اينکه اتفاق بيفته که خودمون را نجات بديم 409 00:51:15,362 --> 00:51:22,415 و مزاحم ارتش هن بشيم که منجر به پيروزي ما شه. 410 00:51:22,416 --> 00:51:30,337 مطمئن شو که ارتش هن تازماني که شورش کنيم نفهميده. 411 00:52:39,598 --> 00:52:40,918 رئيس . 412 00:52:40,941 --> 00:52:42,098 اين چيه؟ 413 00:52:42,202 --> 00:52:46,492 گيوم و يوري فرار کردند. 414 00:52:47,168 --> 00:52:49,370 شما احمق هاي حزن آور هستيد! 415 00:52:49,371 --> 00:52:52,386 سرباز ها را بردار و ببر و انا را پيدا کن! 416 00:52:52,502 --> 00:52:53,219 بله 417 00:53:01,374 --> 00:53:05,841 عجله کن! 418 00:53:05,991 --> 00:53:09,356 حرکت کن! 419 00:53:13,496 --> 00:53:16,396 بيا بريم! 420 00:53:25,440 --> 00:53:27,407 ايست! 421 00:53:35,483 --> 00:53:37,474 چي شده? 422 00:53:38,385 --> 00:53:40,716 تو نبايد به خوابگاه کارگران بري. 423 00:53:40,762 --> 00:53:42,449 چرا? 424 00:53:42,489 --> 00:53:45,358 ما به زودي با جول بون به جنگ مي ريم. 425 00:53:45,393 --> 00:53:52,383 کي ما عمل مي کنيم, اونا در خط حفاظتي جلو ارتش هن خواند بود. 426 00:53:59,507 --> 00:54:02,476 حروم زاده! 427 00:54:05,171 --> 00:54:09,909 اگه کسي خواست کار ديگه اي بکنه, تو مي توني اونو همون جا بکشي. 428 00:54:10,036 --> 00:54:12,344 مي فهمي? 429 00:54:16,791 --> 00:54:19,452 حالا ما بايد چي کار کنيم? 430 00:54:31,709 --> 00:54:35,309 چي داري مي گي? 431 00:54:36,595 --> 00:54:41,349 ما بايد به جول بون بريم و جومانگ را ملاقات کنيم. 432 00:54:41,382 --> 00:54:44,407 حالت خوب هست? 433 00:54:44,725 --> 00:54:48,251 اين مثل اينه که سرت را توي دهن ببر بذاري! 434 00:54:48,322 --> 00:54:50,382 نگران نباش. 435 00:54:50,717 --> 00:54:55,487 اون ببر نمي تونه منو گاز بگيره. 436 00:54:56,274 --> 00:54:58,397 شاهزاده... 437 00:54:58,398 --> 00:54:59,881 شما خيلي احساساتي هستيد... 438 00:55:00,135 --> 00:55:05,534 يه مرد جاه طلب بايد بدونه که کي بايد خطر کنه. 439 00:55:06,273 --> 00:55:16,478 اگه ما اين تصميم را با جومانگ بگيريم, ما مي تونيم قدرتمون را در بويو نگه داريم. 440 00:55:45,313 --> 00:55:47,474 ژنرال, ماري اينجا هستند. 441 00:55:47,917 --> 00:55:50,277 بيا تو. 442 00:55:56,324 --> 00:55:58,485 اين چيه? 443 00:55:59,729 --> 00:56:03,489 شاهزاده يانگ پو اينجا هستند. 444 00:56:33,327 --> 00:56:35,523 چي شما را اين همه راه اينجا اورده? 445 00:56:36,626 --> 00:56:40,535 من اينجا هستم تا يه معامله با شما بکنم. 446 00:56:41,140 --> 00:56:43,469 به ژنرال احترام بذاريد! 447 00:56:43,852 --> 00:56:48,237 اون فرمانده جول بون هست! 448 00:56:54,430 --> 00:56:56,375 عقب بايستيد. 449 00:57:02,907 --> 00:57:06,324 شما به عنوان يه نماينده از بويو اينجا هستيد? 450 00:57:09,065 --> 00:57:11,327 اه...نه 451 00:57:11,555 --> 00:57:14,393 من به خاطر مسائل شخصي اينجا هستم. 452 00:57:21,200 --> 00:57:23,375 بيا تو. 453 00:57:38,291 --> 00:57:41,318 تو چي مي خواي با من معامله کنيe? 454 00:57:47,268 --> 00:57:52,331 يسويا و يوري با من هستند. 455 00:58:02,719 --> 00:58:06,514 واقعا سرورم يسويا و يوري زنده اند? 456 00:58:07,178 --> 00:58:08,984 درسته. 457 00:58:09,042 --> 00:58:12,418 چطور مي تونيم ما به تو اعتماد کنيم? 458 00:58:14,393 --> 00:58:17,295 اين سرزمين دشمن ماست. 459 00:58:17,331 --> 00:58:23,393 فکر مي کني ما بدون دليل اين جا هستيم? 460 00:58:30,063 --> 00:58:33,471 چي مي خواي با مات معامله کني? 461 00:58:34,117 --> 00:58:37,342 من اجازه مي دم يسويا و يوري زنده بمونن اگه... 462 00:58:37,645 --> 00:58:43,322 يک,تو با هايون تو به جنگ نمي ري. 463 00:58:50,231 --> 00:58:57,295 دو, جول بون به قدر کافي قوي هست که بويو را بگيره. 464 00:58:57,338 --> 00:59:03,300 بعد از اينکه بويو را تصرف کرديد, اونو به من تحويل بده. 465 00:59:03,344 --> 00:59:10,383 اگه تو به من اون دو تا چيز را قول بدي, من يسويا و يوري را به تو برميگردونم.