1
00:00:16,974 --> 00:00:27,271
خدايان بهشت و زمين
مردم جول بون را محافظت کنند
2
00:00:28,013 --> 00:00:34,655
بدن بيمارم بعد از مرگ پاره پاره مي شود
3
00:00:34,714 --> 00:00:38,490
اما اگر من بتوانم مردم جول بون را نجات دهم
4
00:00:38,491 --> 00:00:51,201
من مي خواهم بميرم
براي گوگاريو
5
00:00:52,199 --> 00:01:04,243
لطفا من را بگيريد و از جول بون
مراقبت کنيد .... گوگاريو
6
00:01:06,220 --> 00:01:09,247
فرمانده
7
00:01:10,004 --> 00:01:26,404
فرمانده -
فرمانده ! بيدار شويد -
8
00:01:31,060 --> 00:01:39,385
مردم جول بون به ستوه آمده اند و
گرسنگي مي کشند
9
00:01:39,611 --> 00:01:44,683
جومانگ دارد پيشنهاد مي کند که مراسم بهشتي
انجام دهند تا مردم را آرام کند
10
00:01:44,718 --> 00:01:48,787
اما طاعون دارد بدتر مي شود
11
00:01:48,834 --> 00:01:56,466
آنها به زودي غذا و تجهيزات پزشکي
را پخش مي کنند
12
00:01:58,837 --> 00:02:02,442
جول بون به زودي سقوط مي کند
13
00:02:02,443 --> 00:02:09,246
سرورم ، خدايان شما را انتخاب کردند
نه جومانگ را
14
00:02:09,950 --> 00:02:12,828
نه خيلي سريع
15
00:02:13,048 --> 00:02:18,419
نيروهاي متحد خيلي مصمم در حال
محاصره کردن مرز جول بون هستند
16
00:02:18,454 --> 00:02:26,224
اما شهروندان بو يه او هم
درد را به خوبي حس مي کنند
17
00:02:26,628 --> 00:02:34,367
ما بايد تا پايان اين سخت
به جول بون ستم کنيم
18
00:02:35,311 --> 00:02:39,052
سرورم ، به من تعدادي گروه بدهيد
19
00:02:39,122 --> 00:02:43,307
من جومانگ را مي کشم
20
00:02:44,353 --> 00:02:51,349
شما قبلا کار خود را انجام مي داديد
اما شما خودتان را در تکبرو بي دقتي گم کرده ايد
21
00:02:51,591 --> 00:02:55,022
من جول بون را محاصره مي کنم
22
00:02:55,138 --> 00:02:57,456
شما بمانيد خارج از اين
23
00:03:01,368 --> 00:03:07,432
شاهزاده داسو دارد ضعيف مي شود
بعد از اينکه سرورم اداره امور را در دست گرفت
24
00:03:07,699 --> 00:03:16,248
عقيده هايش در طي مجلس
ناديده گرفته مي شوند
25
00:03:17,830 --> 00:03:21,354
اين تمام عيب جومانگ است
26
00:03:21,355 --> 00:03:27,420
ما فکر کرديم او مرده
اما او کنار گوش داسو بود
27
00:03:27,562 --> 00:03:29,909
برويد او را به اينجا بياوريد
28
00:03:29,955 --> 00:03:36,398
او نبايد فکر مي کرد که
جومانگ مرده است
29
00:03:37,843 --> 00:03:39,578
جه اونگ گو
30
00:03:39,682 --> 00:03:41,307
بله ، سرورم
31
00:03:41,342 --> 00:03:42,965
ما بايد برويم و داسو را ببينيم
32
00:03:42,999 --> 00:03:45,212
راه را نشان بده -
بله -
33
00:04:08,501 --> 00:04:13,981
اي آدم بدبخت ... تو به من کلک زدي
34
00:04:14,108 --> 00:04:16,906
من به شما کلک نزدم
35
00:04:17,045 --> 00:04:21,760
تکبر شما را کور کرده است
36
00:04:34,015 --> 00:04:36,235
ما او ريونگ
37
00:04:37,911 --> 00:04:39,229
بله
38
00:04:40,736 --> 00:04:46,886
ما او ريونگ ، تو به من نگفتي
که جومانگ مرده ؟
39
00:04:48,007 --> 00:04:53,513
به هر حال ، جومانگ زنده است
40
00:04:54,901 --> 00:05:03,818
سرورم ، من هرگز نفتم که جومانگ مرده
41
00:05:03,910 --> 00:05:05,991
خفه شو
42
00:05:10,962 --> 00:05:12,257
سرورم
43
00:05:15,814 --> 00:05:20,681
ما او ريونگ من به قضاوت شما اطمينان دارم
44
00:05:20,947 --> 00:05:25,464
اما شما تنها به پايين به من نگاه مي کند
45
00:05:26,522 --> 00:05:31,692
سرورم ، لطفا من را ببخشيد ، من را ببخشيد
46
00:05:38,441 --> 00:05:43,112
داسو چه کار مي کنيد ؟ آن شمشير
را کنار بگذاريد
47
00:05:43,343 --> 00:05:45,805
من مي دانم شما ناراحت هستيد
48
00:05:46,626 --> 00:05:48,152
اما آرام باشيد
49
00:05:50,263 --> 00:05:55,095
من به وسيله او خود را به جاي
يک شخص مهم جا زدم
50
00:05:55,280 --> 00:06:01,875
شما مي توانيد تصور کنيد که نمدي که ساخته بودم
چطور توسط بي ريو و جول بون شکست داده شد ؟
51
00:06:03,829 --> 00:06:10,161
ما او ريونگ بايد حالا مسئوليت تحمل کند
براي شرم من
52
00:06:10,610 --> 00:06:15,161
داسو ، اين مسئله را بزرگتر نمي سازد
53
00:06:15,369 --> 00:06:17,913
لطفا شمشير را کنار بگذاريد
54
00:06:30,701 --> 00:06:32,088
برويد
55
00:06:56,060 --> 00:07:00,638
داسو ، نگراني وجود ندارد
56
00:07:00,811 --> 00:07:05,814
شما احتمال ديگري مي دهيد
57
00:07:16,779 --> 00:07:18,976
چي شده ؟
58
00:07:19,115 --> 00:07:24,039
سرورم مي خواهد که گروه ها را در مرز
ببيند و او از داسو مي خواهد که بيايد
59
00:07:25,149 --> 00:07:27,915
سرورم واقعا رفتن ؟
60
00:07:28,088 --> 00:07:29,082
بله
61
00:07:29,637 --> 00:07:35,417
سرورم مي خواهد اهميت وضع را
براي نيروهاي متحد توضيح بدهد
62
00:07:37,171 --> 00:07:43,055
His Majesty did not throw you away.
You are already getting another chance.
63
00:07:43,206 --> 00:07:45,113
برويد و آماده شويد
64
00:07:58,270 --> 00:08:00,478
شما به کجا مي رويد ؟
65
00:08:00,547 --> 00:08:06,587
من پيش سرورم مي روم وقتي او
از نيروهاي متحد ديدار مي کند
66
00:08:06,632 --> 00:08:14,737
او مي خواهد که من به جاي داسو بروم
زيرا او حالا به من اطمينان دارد
67
00:08:15,203 --> 00:08:18,767
اين تمام تشکر ماست به شما
68
00:08:20,994 --> 00:08:26,474
اين يک شانس براي شماست که يک
موقعيت در زدن جول بون بسازيد
69
00:08:26,567 --> 00:08:33,757
حتي چانگ آن شما را قبول مي کند
اگر شما آن را انجام دهيد
70
00:08:33,993 --> 00:08:38,328
من تمام تلاشم را مي کنم
نگران نباشيد
71
00:08:38,363 --> 00:08:40,498
برويم -
بله -
72
00:08:50,250 --> 00:08:51,736
چي شده ؟
73
00:08:51,775 --> 00:08:54,573
آيا داسو رفته است ؟
74
00:08:54,611 --> 00:08:59,515
من نمي دانم که او چه کار مي کند
75
00:09:08,458 --> 00:09:10,582
آيا شما مي رويد ؟
76
00:09:10,626 --> 00:09:18,659
بله ، پدر خودش به من دستور داده است
که او را همراهي کنم
77
00:09:40,180 --> 00:09:41,650
برويد
78
00:10:13,067 --> 00:10:17,691
ما تمام راه را به جول بون محاصره
کرديم وشامل رودخانه بي ريو هم مي شود
79
00:10:17,692 --> 00:10:23,055
آقاي چان ما ، دره چان ما ، و
تپه مو سو
80
00:10:23,090 --> 00:10:27,275
ما سربازان بيشتري را در دره
چان ما و تپه مو سمو قرار داديم
81
00:10:27,356 --> 00:10:31,075
هيچ کسي دانه اي وارد جول بون نکرده است
82
00:10:31,121 --> 00:10:35,317
نيروهاي متحد را وارد دره
چان ما و تپه مو سو کنيد
83
00:10:35,444 --> 00:10:39,741
براي آماده شدن که به جول بون حمله کنند
84
00:10:40,583 --> 00:10:44,145
شما مي خواهيد برويد و با جومانگ بجنگيد ؟
85
00:10:44,169 --> 00:10:47,417
ما مجبور هستيم زيان جنگ را تحمل کنيم
86
00:10:47,510 --> 00:10:53,629
من از نيروهاي متحد استفاده مي کنم تا
به يک جنگ محلي با جول بون بروم
87
00:10:53,630 --> 00:11:00,254
جول بون سريعتر سقوط مي کند
اگر مردمش در ناراحتي باشد
88
00:11:00,347 --> 00:11:03,588
من از داسو و يانگ پو مي خواهم
که نيروهاي متحد را بگيرد
89
00:11:03,658 --> 00:11:07,045
و به روستاهاي جول بون حمله کنند
90
00:11:07,645 --> 00:11:10,578
بله سرورم
91
00:12:05,702 --> 00:12:07,534
نخست وزير
92
00:12:07,605 --> 00:12:09,630
بله ، سرورم
93
00:12:09,673 --> 00:12:13,769
من احتياج دارم شما به جول بون برويد
94
00:12:16,261 --> 00:12:21,539
جومانگ را تشويق کنيد که تسليم بشود
95
00:12:26,240 --> 00:12:30,287
من شک دارم او قبول کند
96
00:12:30,298 --> 00:12:35,621
من شما را مي فرستم زيرا
اين يک کار مشکل است
97
00:12:38,134 --> 00:12:46,610
اگر جومانگ تسليم نشود ، جول بون
و جومانگ يک پايان خيلي بد خواهند داشت
98
00:12:46,611 --> 00:12:57,577
اگرچه من دارم مي جنگم عليه جومانگ
اما من از او نمي خواهم که اين گونه بميرد
99
00:12:58,132 --> 00:13:05,688
اگر او حالا تسليم شود ، من
دليلي براي کشتن او ندارم
100
00:13:05,886 --> 00:13:09,630
آن تنها راه براي جومانگ و جول بون
است که زنده بمانند
101
00:13:10,395 --> 00:13:17,563
لطفا جومانگ را براي جلوگيري
از اين فاجعه متقاعد کنيد
102
00:13:20,610 --> 00:13:23,601
مي فهمم
103
00:14:16,597 --> 00:14:19,659
آنها روزها دعا کرده اند
104
00:14:20,964 --> 00:14:25,664
مادر دشمن در حال دعا کردن در
قصر بو يه او مي باشد
105
00:14:26,030 --> 00:14:28,424
بدون شک بو يه او مسئله اي دارد
106
00:14:28,481 --> 00:14:31,635
جول بون هيچ وقت سقوط نمي کند
107
00:14:31,925 --> 00:14:36,179
بانو يو هوا و يه سويا خواهند مرد
زماني که جومانگ بميرد
108
00:14:36,283 --> 00:14:38,749
به آنها اهميت ندهيد
109
00:15:00,643 --> 00:15:02,611
او چطور است ؟
110
00:15:03,201 --> 00:15:05,775
او خسته است
111
00:15:06,184 --> 00:15:10,510
آن براي او سخت است که بهبود پيدا کند
112
00:15:12,231 --> 00:15:19,695
فرمانده ، دعاي شما اجابت شد
و خدايان باران را متوقف کردند
113
00:15:19,696 --> 00:15:22,630
لطفا بهبود پيدا کنيد
114
00:15:29,672 --> 00:15:32,940
فرمانده بيمار است
115
00:15:32,952 --> 00:15:36,568
چه اتفاقي براي جول بون مي افتد ؟
116
00:15:38,679 --> 00:15:44,677
اگر واقعا ما محکوم شده ايم ؟
117
00:15:45,587 --> 00:15:50,658
آن را متوقف کنيد ، شما داريد موفقيت بد مي آوريد
118
00:15:50,659 --> 00:15:53,650
خفه شو ، تو مي خواهي ؟
119
00:15:53,696 --> 00:15:54,720
چي ؟
120
00:15:54,765 --> 00:16:00,769
تو چه چيزي گفتي ؟
121
00:16:01,019 --> 00:16:03,534
تو مي خواهي که بميري ؟
122
00:16:03,573 --> 00:16:08,601
البته ، برويد و ببينيد چه کسي امروز قتل را انجام داد
123
00:16:08,645 --> 00:16:11,158
آن را متوقف کنيد ، شما دو نفر مي خواهيد ؟
124
00:16:11,343 --> 00:16:20,750
ما نياز داريم که در اين زمان با يکديگر متحد شويم
125
00:16:22,659 --> 00:16:35,731
شما نمي دانيد که چرا فرمانده سريع شده و
در اين هواي سرد دعا مي کند ؟
126
00:16:37,176 --> 00:16:44,702
ما بايد به يکديگر اهميت
بدهيم و اعتماد کنيم
127
00:16:44,886 --> 00:16:51,708
اگر ما بجنگيم ، جول بون خرابه مي شود
128
00:16:52,688 --> 00:16:55,783
هر کس پايين است را آرام کنيد
129
00:17:04,732 --> 00:17:08,635
کنار مرز جول بون
130
00:17:37,231 --> 00:17:41,802
صد سرباز دارند از
مرز محافظت مي کنند
131
00:17:42,087 --> 00:17:46,742
سربازان را نابود کنيد
و روستا را از بين ببريد
132
00:17:47,063 --> 00:17:48,678
برويد -
بله -
133
00:18:43,631 --> 00:18:46,569
بو به او نو ، اي آدم بدبخت
134
00:19:46,586 --> 00:19:49,495
فرمانده
135
00:20:00,150 --> 00:20:05,640
آيا رئيس سو سه او نو برگشته است ؟
136
00:20:23,254 --> 00:20:28,732
باريدن باران متوقف شد ، اما
طاعون دارد بدتر مي شود
137
00:20:29,075 --> 00:20:35,736
پناهندگاني که در بي ريو و گوآنا
ساکن شده بودند دارند جول بون را ترک مي کنند
138
00:20:41,000 --> 00:20:44,563
رئيس ها چطورند ؟
139
00:20:44,586 --> 00:20:51,618
خيانت از رئيس ها کوچکترين کار
دلبستگي آنهاست
140
00:20:51,659 --> 00:20:55,652
محاصره در مورد نابودي جول بون است
141
00:21:04,233 --> 00:21:07,400
ما هر کاري مي کنيم تا مردم را آرام کنيم
142
00:21:07,458 --> 00:21:09,044
فرمانده ، شما بايد استراحت کنيد
143
00:21:09,241 --> 00:21:13,640
فرمانده او درست مي گويد
شما براي سفر ضعيف شده ايد
144
00:21:16,717 --> 00:21:19,484
مشکلي نيست
145
00:21:43,367 --> 00:21:45,612
فرمانده
146
00:22:03,601 --> 00:22:05,600
رنگ شما پريده
147
00:22:05,601 --> 00:22:07,802
شما بايد استراحت کنيد
148
00:22:07,982 --> 00:22:12,942
بله ، ما ناراحت مي شويم اگر
براي شما اتفاق بدي بي افتد
149
00:22:13,000 --> 00:22:17,671
لطفا ، مراقب خودتان باشيد
150
00:22:31,631 --> 00:22:33,481
فرمانده
151
00:22:40,332 --> 00:22:41,727
چي شده ؟
152
00:22:42,062 --> 00:22:44,924
نيروهاي متحد بو يه او و هان
به مرز تجاوز کردند
153
00:22:44,959 --> 00:22:47,842
و مردم را قتل عام مي کنند
154
00:22:53,717 --> 00:22:56,582
آنها قتل عام مي کنند ؟
155
00:23:06,763 --> 00:23:10,526
دهکده نزديک مرز جول بون
156
00:23:37,414 --> 00:23:42,660
شاهزاده داسو و شاهزاده يانگ پو
نيروهاي متحد را راهنمايي مي کنند
157
00:23:47,137 --> 00:23:56,506
آنها سعي مي کنند که ارتش ما را دلسرد کنند
و مردم را به جنگ با يکديگر تشويق مي کنند
158
00:23:59,650 --> 00:24:01,716
ما بايد امنيت در مرزها را بيشتر کنيم
159
00:24:01,717 --> 00:24:04,515
بله ، فرمانده
160
00:24:25,116 --> 00:24:36,620
شما اين آزمايش را روي من انجام داديد
تا من را ترک نکنيد و به من درس بدهيد
161
00:24:37,030 --> 00:24:42,394
من جا خوردم
162
00:24:42,417 --> 00:24:49,553
لطفا از جول بون حفاظت کنيد
163
00:24:58,115 --> 00:25:03,775
ما نمي توانيم راهي براي فرار از محاصره
پيدا کنيم . چه کاري بايد انجام دهيم ؟
164
00:25:05,968 --> 00:25:13,020
نيروهاي متحد روستا هاي نزديک
مرز بي ريو را قتل عام کردند
165
00:25:13,158 --> 00:25:16,998
همان براي روستاهاي نزديک
مرز يوآنا اتفاق مي افتد
166
00:25:17,137 --> 00:25:22,764
مردم از شنيدن اين اخبار ترسيده اند
167
00:25:22,765 --> 00:25:29,344
بعضي از مردم در جيه رو
مي خواهند تسليم هان بشوند
168
00:25:29,529 --> 00:25:34,131
فرمانده جومانگ در حال دعا کردن
براي مردم است تا آنها را آرام کند
169
00:25:34,258 --> 00:25:41,506
اما جول بون جا مي خورد اگر
محاصره و حمله ادامه پيدا کند
170
00:25:42,784 --> 00:25:47,083
سرورم ! رئيس
171
00:25:47,118 --> 00:25:49,582
موضوع چيه ؟
172
00:25:49,659 --> 00:25:54,650
نخست وزير از بو يه او اينجاست
173
00:26:12,650 --> 00:26:14,707
شما اينجا چه کار مي کنيد ؟
174
00:26:15,074 --> 00:26:21,621
دادن يک پيغام از طرف
پادشاه به فرمانده جومانگ
175
00:26:28,286 --> 00:26:36,594
فرمانده ، نخست وزير بو يه او اينجاست
176
00:26:55,659 --> 00:26:57,626
يک صندلي بياوريد
177
00:27:05,375 --> 00:27:07,761
شما اينجا چه کار مي کنيد ؟
178
00:27:09,505 --> 00:27:17,573
سرورم ديگر در جول بون
کشت و کشتار نمي خواهد
179
00:27:17,963 --> 00:27:23,707
به بو يه او تسليم شويد و
مردم جول بون را نجات دهيد
180
00:27:29,197 --> 00:27:33,688
من مي دانم که جول بون حالا
يک ايالت بدبخت است
181
00:27:33,727 --> 00:27:41,636
آنجا طاعون وجود دارد
و سربازان آذوقه ندارند
182
00:27:43,289 --> 00:27:49,416
آن احمق اميدوار است
و به خدايان متکي است
183
00:27:49,497 --> 00:27:57,516
اگر شما در مقابل بو يه او بايستيد
جول بون در مرگ و بدبختي به پاين مي رسد
184
00:27:58,933 --> 00:28:06,717
شما بايد سرورم را نگهداريد
اگر شما واقعا به مردم جول بون اهميت مي دهيد
185
00:28:08,057 --> 00:28:14,508
تسليم شدن به بو يه او مانند
تسليم شدن يه هان است
186
00:28:14,554 --> 00:28:22,736
سرورم موافقت مي کند که شما روي
جول بون مسلط شويد و خود مختار شويد
187
00:28:23,646 --> 00:28:31,710
يکدندگي هاي خود را متوقف کنيد
و يک راه براي زندگي پيدا کنيد
188
00:28:32,565 --> 00:28:38,717
من ترجيح مي دهم در احترام بميرم
تا اينکه يک زندگي شرم آور داشته باشم
189
00:28:38,761 --> 00:28:43,461
يک رهبر خوب بايد به مردم گوش دهد
190
00:28:43,530 --> 00:28:51,662
نمي توانيد گريه کردن مردم را
به خاطر طاعون و گرسنگي بشنويد ؟
191
00:28:53,707 --> 00:29:02,716
شما مي خواهيد با هدايت کورکورانه
مردم را به سمت مرگ ببريد ؟
192
00:29:02,717 --> 00:29:07,204
من مي خواهم ، اگر اين راه
من را به طرف مرگ هدايت کند
193
00:29:07,297 --> 00:29:08,199
فرمانده
194
00:29:08,233 --> 00:29:15,688
شما اين را دوست داريد ، من کور و کر هستم
195
00:29:16,019 --> 00:29:27,766
من کور و کر بودم بعد از ديدن
قتل عام مردم توسط بو يه او
196
00:29:30,678 --> 00:29:40,239
اما شما بايد صداي مردم را توسط
قلبتان بشنويد ، نه گوشتان
197
00:29:40,436 --> 00:29:43,018
من مي توانم در حال مرگ صداي مردم را بشنوم
198
00:29:43,087 --> 00:29:49,823
زماني که به من التماس مي کنيد
براي ساخت يک ملت قوي در قلبم
199
00:29:53,014 --> 00:30:06,775
به سرورم بگوييد که من به
بو يه او و هان تسليم نمي شوم
200
00:30:24,698 --> 00:30:26,689
چي شده ؟
201
00:30:27,832 --> 00:30:35,768
پادشاه جيام وا به فرمانده پيشنهاد کرد
که تسليم شود ، اما او قبول نکرد
202
00:30:41,495 --> 00:30:45,746
فرمانده ، شما بايد پيشنهاد بو يه او را بپذيريد
203
00:30:45,892 --> 00:30:58,764
آنها مي خواهند از يک جنگ اجتناب کنند
زيرا ما هنوز خوب مسلح هستيم
204
00:30:58,914 --> 00:31:00,736
يک دندگي نکنيد
205
00:31:00,989 --> 00:31:06,041
سعي کنيد ايمني جول بون را تضمين
کنيد با مذاکره کردن با بو يه او
206
00:31:06,110 --> 00:31:10,601
اگر شما حالا طرف بو يه او
نباشيد ، ما همه خواهيم مرد
207
00:31:12,228 --> 00:31:15,488
اگر ما به طرف پايين قدم برداريم
208
00:31:15,581 --> 00:31:28,248
فداکاري و غرور ما در جول بون
بدون جنگ پايمال مي شود
209
00:31:29,732 --> 00:31:34,633
ترس از هان و بو يه او
210
00:31:35,736 --> 00:31:42,577
اگر ما تصميم گرفتيم که با مرگ روبه رو شويم
ما يک راه براي زندگي پيدا خواهيم کرد
211
00:31:42,694 --> 00:31:49,076
لطفا به ما اعتماد کنيد
212
00:32:03,952 --> 00:32:07,668
نخست وزير برگشته است
213
00:32:07,818 --> 00:32:09,726
بگوييد داخل شود
214
00:32:25,147 --> 00:32:27,553
آن بايد يک سفر سخت بوده باشد
215
00:32:27,554 --> 00:32:33,553
شما با جومانگ حرف زديد ؟
216
00:32:35,794 --> 00:32:41,498
سرورم ، او پيشنهاد شما را قبول نکرد ؟
217
00:32:46,707 --> 00:32:51,812
سرورم ما پيشنهاد کرديم که
به جول بون توجه کند
218
00:32:51,992 --> 00:32:54,783
با اين همه او قبول کرد ؟
219
00:32:55,171 --> 00:33:04,622
جومانگ خود را آماده مي کند
تا به يک جنگ با نيروهاي متحد برود
220
00:33:07,823 --> 00:33:09,719
نخست وزير
221
00:33:10,170 --> 00:33:11,761
بله ، سرورم
222
00:33:12,043 --> 00:33:23,742
به داسو و يانگ پو بگوييد
که به مرز جول بون حمله کند
223
00:33:24,611 --> 00:33:27,640
بله ، سرورم
224
00:33:43,425 --> 00:33:45,344
گوآنا
225
00:34:10,626 --> 00:34:13,755
لطفا من را نکشيد
226
00:34:56,639 --> 00:35:00,597
آيا شما يک افسر گوآنا در
مرز گاريسون نيستيد ؟
227
00:35:01,446 --> 00:35:04,740
آيا به گوآنا هم حمله شده ؟
228
00:35:05,319 --> 00:35:10,680
بله ، روستايي که نزديک مرز
گوآنا بوده قتل عام شده است
229
00:35:12,080 --> 00:35:16,659
حتي بعد از تقويت کردن نيروهاي امنيتي ؟
230
00:35:16,660 --> 00:35:20,756
دشمن بيشتر از سه دوره سرباز
داشت و ما نتوانستيم کاري بکنيم
231
00:36:16,271 --> 00:36:19,480
حتي به گوآنا و مرزهاي يوآنا
هم حمله شده ؟
232
00:36:19,514 --> 00:36:23,749
ما نمي دانيم آنها چه موقع به روستاهاي
بي ريو و جيه رو حمله مي کنند
233
00:36:24,318 --> 00:36:28,272
روستا هايي که به آنها حمله شده
همه از بين رفته اند
234
00:36:28,318 --> 00:36:33,734
آنها روستاها را سوزاندند
و چاه ها را بستند
235
00:36:33,735 --> 00:36:41,666
من مي خواهم آنها را در بيرون از بين ببرم ، اما
آنها از محل هاي گوناگون حمله مي کنند
236
00:36:44,680 --> 00:36:48,129
مردم اعتماد خود را از دست داده اند
237
00:36:48,198 --> 00:36:52,715
شما چطور مي خواهيد برويد و آنها را
متقاعد کنيد که با شما بيايند ؟
238
00:36:53,444 --> 00:36:56,759
مردم خيلي نگران هستند
239
00:36:56,760 --> 00:37:03,721
شما بايد سريع انجام دهيد اگر
مي خواهيد که جول بون سقوط نکند
240
00:37:32,966 --> 00:37:40,041
من احتياج دارم معني تعظيم
کردن دامول را بفهمم
241
00:37:40,094 --> 00:37:48,777
براي ساخت قويترين و موفقترين
ملت در روي زمين
242
00:37:48,778 --> 00:37:54,648
من جول بون را بدون يک جنگ متحد کردم
243
00:37:54,684 --> 00:37:57,719
آيا اين پايان براي من است ؟
244
00:37:57,720 --> 00:38:02,692
آيا اين تمام چيزها است ؟
245
00:38:02,693 --> 00:38:10,622
آيا من واقعا به ارتش
دامول تعظيم کردن نه بو يه او ؟
246
00:38:21,330 --> 00:38:22,771
فرمانده
247
00:38:23,951 --> 00:38:30,584
اگر شما سقوط کنيد ، جول بون نمي تواند متحد شود
248
00:38:31,865 --> 00:38:36,651
شما بايد قوي باشيد در قلبتان
249
00:38:39,301 --> 00:38:47,697
مردم جول بون به وسيله
نيروهاي متحد قتل عام مي شوند
250
00:38:49,105 --> 00:38:54,733
ما نمي توانيم ديگر از آنها دفاع بکنيم
251
00:38:59,218 --> 00:39:09,759
من براي خدايان دعا کردم ، اما
عده به اندازه کافي براي دعا کردن نبود
252
00:39:09,956 --> 00:39:17,666
ياران من قتل عام مي شوند ، اما
من نمي توانم کاري انجام بدهم
253
00:39:18,906 --> 00:39:23,738
من نمي دانم که کجا بايد
جول بون را هدايت کنم
254
00:39:23,854 --> 00:39:33,313
يا راهي که انتخاب مي کنم
مي تواند مردم را نجات دهد
255
00:40:10,653 --> 00:40:12,485
فرمانده
256
00:40:13,789 --> 00:40:16,622
بيا داخل
257
00:40:27,381 --> 00:40:29,537
موضوع چيه ؟
258
00:40:34,644 --> 00:40:42,385
ما از خطوط دشمن مي گذريم و به پايگاه
دشمن مي رويم و شاهزاده داسو را مي کشيم
259
00:40:42,431 --> 00:40:48,256
ما به جول بون برنمي گرديم اگر شکست بخوريم
260
00:40:48,314 --> 00:40:50,617
ما را بفرستيد
261
00:40:56,967 --> 00:41:01,670
من نمي توانم به شما اجازه بدهم که بميريد
262
00:41:01,671 --> 00:41:11,714
ما همه بدون اميد بوديم تا اينکه
شما به ما يک دليل براي زندگي داديد
263
00:41:11,715 --> 00:41:14,313
ما به شما مانند فرمانده خود خدمت مي کنيم
264
00:41:14,359 --> 00:41:21,690
زيرا ما مي دانيم که شما ما را
درست هدايت مي کنيد
265
00:41:21,691 --> 00:41:27,789
ايمانمان به شما هنوز قوي است
266
00:41:28,393 --> 00:41:34,630
من مي خواهم براي جول بون و شما بميرم
267
00:41:37,799 --> 00:41:41,359
جول بون به خاطر محاصره در بحران است
268
00:41:41,440 --> 00:41:52,453
اما ما مي دانيم که شما چقدر قرباني داديد
تا يک ملت جديد بسازيد و با هان بجنگيد
269
00:41:52,454 --> 00:41:55,715
ما نمي توانيم از شما بخواهيم که تسليم بشويد
270
00:41:56,024 --> 00:42:00,753
به يک نفر نياز داريم که فداکاري
کند و نيروهاي متحد را متوقف کند
271
00:42:01,110 --> 00:42:07,337
اگر دوست داريد جول بون از بين برود
در آنوقت من چيزي براي از دست دادن ندارم
272
00:42:07,406 --> 00:42:12,528
من ترجيح مي دهم بميرم و از
شما و جول بون محافظت کنم
273
00:42:12,608 --> 00:42:17,746
لطفا به ما اجازه بدهيد شاهزاده داسو را بکشيم
274
00:42:17,937 --> 00:42:20,717
لطفا به ما اجازه بدهيد فرمانده
275
00:42:23,886 --> 00:42:33,763
وفاداري شما من رادلگرم کرد اما
من نمي توانم به شما اجازه بدهم که بميريد
276
00:42:34,042 --> 00:42:35,731
فرمانده
277
00:42:36,700 --> 00:42:43,764
وفاداري شما من را شرمنده کرد
و شرمندگي من را ضعيف کرده
278
00:42:44,128 --> 00:42:48,671
شما مي خواهيد براي من بميريد
279
00:42:48,711 --> 00:42:51,714
خدايان من را ترک نکرده اند
280
00:42:51,715 --> 00:43:01,924
شما پشتيبان گوگاريو و برادرانم هستيد
من به شما اعتماد دارم
281
00:43:02,903 --> 00:43:09,689
اگر شما بميريد ، در آنوقت من نمي توانم
آن را توسط ماموريتم انجام دهم
282
00:43:10,633 --> 00:43:13,660
.... برادر
283
00:43:21,489 --> 00:43:29,339
اگر ما از مرگ نترسيم ، در آنوقت
مي توانيم يک راه براي فرار از محاصره بيابيم
284
00:43:29,466 --> 00:43:34,749
من به مرز خواهم رفت
285
00:43:34,946 --> 00:43:35,906
بله
286
00:44:06,954 --> 00:44:09,657
فرمانده ، آن دشمن است
287
00:44:11,760 --> 00:44:13,408
فرمانده
288
00:44:13,443 --> 00:44:15,246
اين مرز است
289
00:44:15,304 --> 00:44:18,766
شما مي توانيد جلوي ضرر را بگيريد
اگر نيرو هاي متحد را بيابيد
290
00:44:19,837 --> 00:44:21,532
فقط آنها را ترک کنيد
291
00:44:22,171 --> 00:44:25,674
مردم جول بون توسط نيروهاي
متحد تعقيب مي شوند
292
00:44:25,675 --> 00:44:28,767
آنها ميميرند اگر ما آنها را ترک کنيم
293
00:44:29,048 --> 00:44:31,572
به دنبال من بياييد
294
00:45:04,406 --> 00:45:06,776
مدير سايونگ
295
00:45:07,054 --> 00:45:09,506
فرمانده
296
00:45:10,753 --> 00:45:13,398
چي شده ؟
297
00:45:13,468 --> 00:45:16,994
آيا رئيس " سو سه او نو " خوب هستند ؟
298
00:45:17,074 --> 00:45:18,761
او خوب است
299
00:45:19,014 --> 00:45:27,430
او در دره اوگام است و در حال جستجو
براي ورود به جول بون است با وجود محاصره
300
00:45:27,476 --> 00:45:34,743
او به من گفت که به جول بون بيايم
و اخبار را به شما تحويل بدهم
301
00:45:34,744 --> 00:45:40,579
حالا رئيس سو سه او نو برگشته است
ما مي توانيم محاصره را بشکنيم
302
00:45:43,686 --> 00:45:47,994
ما بايد براي نابودي نيروهاي متحد
سربازان بيشتري بفرستيم
303
00:45:48,040 --> 00:45:49,925
و گروه را برگردانيم
304
00:45:50,121 --> 00:45:52,694
وزيران چپ و راست -
بله -
305
00:45:52,695 --> 00:45:59,568
اين اخبار را به رئيس يه اون تابال و سربازان در دره اوگام تحويل دهيد -
بله -
306
00:47:20,903 --> 00:47:24,550
اجازه ندهيد مردي زنده بماند
حتي يک نفر
307
00:48:04,128 --> 00:48:08,729
آفرين به ارتش دامول
308
00:49:38,893 --> 00:49:45,753
آنجا يک تاخير بود براي اينکه ما مجبوريم
يک درمان براي طاعون پيدا کنيم
309
00:49:48,631 --> 00:49:53,659
ما همه محصولات و
ادويه جات را نياز داريم
310
00:49:56,370 --> 00:49:58,767
بسيار خوب
311
00:49:59,776 --> 00:50:12,642
آفرين به جول بون
312
00:50:58,668 --> 00:51:00,760
بي ريو
313
00:51:31,800 --> 00:51:37,545
ارتباط را قطع نکنيد
314
00:51:37,679 --> 00:51:41,055
اين برنج است ؟ -
بله آن است . بايستيد داخل خط -
315
00:51:56,659 --> 00:51:59,718
متشکرم -
زود خوب شويد -
316
00:52:05,666 --> 00:52:08,593
متشکرم
317
00:52:15,137 --> 00:52:16,342
متشکرم
318
00:52:18,680 --> 00:52:20,773
متشکرم ، آقا
319
00:52:21,517 --> 00:52:22,350
البته
320
00:52:22,385 --> 00:52:26,677
سالم و قوي بودن
321
00:52:28,307 --> 00:52:34,480
ما داريم به جول بون ستم مي کنيم
از مناطق مختلف مرزي
322
00:52:34,503 --> 00:52:38,497
آنها قادر هستند آن را
به مدت طولاني نگه دارند
323
00:52:39,012 --> 00:52:44,772
تعدادي سرباز محافظت کنند از گوآنا
و يوآنا براي تلافي کردن
324
00:52:45,049 --> 00:52:50,506
اين به معني عقب افتادن
وحدت جول بون است
325
00:52:51,153 --> 00:53:00,751
چرا ما همه سربازان را به جيه رو نمي فرستيم
و آنها را يکي يکي از بين نمي بريم ؟
326
00:53:01,825 --> 00:53:05,224
جيه رو مرکز جول بون است
327
00:53:05,374 --> 00:53:10,031
اگر جيه رو سقوط کند ، قبيله هاي
ديگر هم تسليم خواهند شد
328
00:53:10,032 --> 00:53:11,762
اگر جيه رو سقوط کند ، قبيله هاي
ديگر هم تسليم خواهند شد
329
00:53:13,058 --> 00:53:15,767
فرماندار درست مي گويد
330
00:53:16,075 --> 00:53:21,743
از زماني که جومانگ جواب رد داد که تسليم شود
ما مجبور هستيم که برويم و با جول بون بجنگيم
331
00:53:21,931 --> 00:53:26,781
جول بون وسيله اي براي متحد
کردن نيروهاي متحد نيست
332
00:53:26,932 --> 00:53:32,517
ما بايد جول بون را توسط نيروهاي
متحد تحت فرمان خود در بياوريم
333
00:53:40,940 --> 00:53:42,628
سرورم
334
00:53:42,664 --> 00:53:44,599
موضوع چيه ؟
335
00:53:44,633 --> 00:53:52,313
غذا و تجهيزات پزشکي در حال
توزيع شدن در جول بون است
336
00:53:57,547 --> 00:54:01,328
غذا و تجهيزات پزشکي توزيع مي شود ؟
337
00:54:01,409 --> 00:54:03,618
نيروهاي متحد دارن مرز
را محاصره مي کنند
338
00:54:03,619 --> 00:54:06,434
چطور ممکن است ؟
339
00:54:06,457 --> 00:54:10,434
من فکر مي کنم که بدانم چرا
جومانگ از جول بون ناپديد شد
340
00:54:10,596 --> 00:54:13,921
تا اندازه اي اين انجام پذير است
341
00:54:20,102 --> 00:54:31,572
بفهميد با وجود محاصره چه
کشوري با جول بون تجارت مي کند
342
00:54:31,863 --> 00:54:32,522
بله
343
00:55:37,424 --> 00:55:38,673
سرورم
344
00:55:41,817 --> 00:55:46,336
بفهميد داسو چه چيزي مي داند
345
00:55:47,526 --> 00:55:48,682
بله
346
00:55:52,012 --> 00:55:53,653
سرورم
347
00:55:55,092 --> 00:56:02,918
بو يه او در بحران است زيرا
قحطي به مدت طولاني در آنجا مي باشد
348
00:56:03,219 --> 00:56:11,540
اما يک فاجعه بزرگتر
منتظر بو يه او است
349
00:56:11,841 --> 00:56:14,379
يک فاجعه بزرگتر ؟
350
00:56:14,448 --> 00:56:19,682
من مطمئنم شما گرفتگي را
چند سال قبل ديديد
351
00:56:19,768 --> 00:56:25,649
اين گرفتگي نشان مي دهد
که يک خورشيد جديد متولد مي شود
352
00:56:25,849 --> 00:56:30,082
بعد از اينکه جو سه اون از بين رفت
پناهندگان متفرق شدند
353
00:56:30,204 --> 00:56:34,480
و زمينهايش به قبيله هاي زيادي
تقسيم شدند
354
00:56:34,634 --> 00:56:42,140
اما يک مرد با نيروي خورشيد
متولد مي شود و يک ملت جديد خواهد ساخت
355
00:56:42,277 --> 00:56:49,988
آن است وارث قديمي گم شده جو سه اون و
دستور دارد زمين را دوباره پس بگيرد
356
00:56:51,317 --> 00:56:56,789
شما مي گوييد که بو يه او از بين مي رود ؟
357
00:56:57,079 --> 00:57:04,847
بو يه او ضعيف مي شود
و از بين مي رود
358
00:57:25,553 --> 00:57:27,240
شما در بيرون چيزي پيدا کرديد ؟
359
00:57:28,520 --> 00:57:39,318
جومانگ توانست که با استفاده از قاچاق از
جنوب غذا و تجهيزات پزشکي بياورد
360
00:57:42,403 --> 00:57:48,565
نيروهاي دشمن تمام مسيرهاي قديمي را مسدود کردند
361
00:57:48,889 --> 00:57:55,430
بخاطر محاصره ، آنها مجبور هستند
يک مسير تازه را پيدا کنند
362
00:57:56,771 --> 00:58:04,134
جومانگ موفق شد که يک راه
براي فرار از محاصره پيدا کند
363
00:58:04,342 --> 00:58:11,186
چه کاري انجام مي دهيد
تا وقتي که جومانگ دور از ماست ؟
364
00:58:24,050 --> 00:58:32,184
سرورم ، اگر جومانگ از جنوب غذا
مي آورد ، پس حاصره بي فايده است
365
00:58:32,679 --> 00:58:41,959
بو يه او در وضع بدي به سر مي برد زيرا ما
براي متوقف کردن جول بون خيلي زياد هزينه کرديم
366
00:58:43,187 --> 00:58:50,171
اگر ما در گرفتن جول بون شکست بخوريم
بويه او در وضع بدي قرار خواهد گرفت
367
00:58:55,916 --> 00:59:00,984
اگر چه جومانگ از
محاصره فرار کرد
368
00:59:00,985 --> 00:59:05,445
او هنوز نمي تواند که
کالا در جول بون نگهداري کند
369
00:59:06,810 --> 00:59:15,100
ما بايد قبل از اينکه جول بون
تجهيز شود به آنها حمله کنيم
370
00:59:15,547 --> 00:59:19,162
بو يه او نمي تواند در اين
وضع مالي حمله کند
371
00:59:19,705 --> 00:59:29,451
از زماني که نقشه کشيديم که به جول بون گرسنگي بدهيم
ما به اندازه کافي آذوقه نداريم
372
00:59:29,624 --> 00:59:32,981
شما چه کاري مي خواهيد انجام بدهيد ؟
373
00:59:33,274 --> 00:59:37,161
اگر شما غير مسئولانه ادامه بدهيد
374
00:59:37,208 --> 00:59:42,921
آن وقت ارتش هان به
هيه اون تو برمي گردد
375
01:00:05,823 --> 01:00:09,177
من اجازه نمي دهم جيام وا هزينه بگيرد
376
01:00:09,887 --> 01:00:13,092
سرورم آن را بدتر نکنيد
377
01:00:13,093 --> 01:00:20,021
شما چيزي به دست نمي آوريد
اگر اين اتحاد بشکند
378
01:00:20,285 --> 01:00:25,004
هان و بو يه او حالا
مانند يک قايق هستند
379
01:00:25,005 --> 01:00:31,102
من بايد چه چيزي به
چانگ آن گزارش کنم ؟
380
01:00:31,257 --> 01:00:35,046
من قبلا به سرورم گزارش کردم
381
01:00:50,166 --> 01:00:58,061
شما چرا به سرورم گزارش کرديد ؟
382
01:00:58,215 --> 01:01:05,032
مگر شما فراموش کرديد که من از طرف
سرورم دستور دارم که بر هيه اون تو نظارت داشته باشم
383
01:01:05,323 --> 01:01:14,077
قاوت نادرست شما جومانگ را يک
تهديد بزرگ براي هان کرد
384
01:01:15,381 --> 01:01:23,055
به گروه ها بگوييد که به هيه اون تو عقب نشيني کنند
385
01:01:32,420 --> 01:01:35,938
از من چه مي دانيد
شاهزاده داسو يک مرد باهوش است
386
01:01:35,974 --> 01:01:41,037
من حدس مي زنم که آن يک شايعه است
387
01:02:15,259 --> 01:02:16,139
رئيس
388
01:02:16,889 --> 01:02:18,083
موضوع چيه ؟
389
01:02:18,230 --> 01:02:22,077
فرمانده جومانگ و رئيس
سو سه او نو اينجا هستند
390
01:02:44,845 --> 01:02:52,083
من را براي شک کردن به شما ببخشيد
391
01:02:52,582 --> 01:02:56,087
شما مردم بي ريو را نجات داديد
392
01:02:56,310 --> 01:03:02,961
با تمام وجود به شما وفادارم
من به شما مانند اربابم خدمت مي کنم
393
01:03:20,880 --> 01:03:28,453
اين دردناکترين دوره در
زندگي من بوده است
394
01:03:28,454 --> 01:03:34,159
اما خدايان جول بون را ترک نکردند
395
01:03:34,160 --> 01:03:42,220
خدايان مي خواهند که مردم جول بون
توسط اين بحران با يکديگر متحد شنود
396
01:03:42,301 --> 01:03:46,836
و کاملا متحد شده باشد
397
01:03:49,909 --> 01:03:59,146
اين اتحاد جول بون ديگر
باعث جا خوردن نمي شود
398
01:04:07,925 --> 01:04:13,126
من يک درس بزرگ
از اين بحران گرفتم
399
01:04:13,999 --> 01:04:20,927
اين جاده توسط يک نفر
براي ملت جديد ساخته شد
400
01:04:20,974 --> 01:04:23,289
ما توانستيم آن را تمام کنيم
401
01:04:23,335 --> 01:04:29,048
زيرا شما به من براي تمام کردن
وظيفه هايتان اطمينان داشتيد
402
01:04:31,916 --> 01:04:44,092
من اين درس را در قلبم قرار مي دهم
و يک ملت قوي مي سازم