1 00:00:16,974 --> 00:00:27,271 خدايان بهشت و زمين مردم جول بون را محافظت کنند 2 00:00:28,013 --> 00:00:34,655 بدن بيمارم بعد از مرگ پاره پاره مي شود 3 00:00:34,714 --> 00:00:38,490 اما اگر من بتوانم مردم جول بون را نجات دهم 4 00:00:38,491 --> 00:00:51,201 من مي خواهم بميرم براي گوگاريو 5 00:00:52,199 --> 00:01:04,243 لطفا من را بگيريد و از جول بون مراقبت کنيد .... گوگاريو 6 00:01:06,220 --> 00:01:09,247 فرمانده 7 00:01:10,004 --> 00:01:26,404 فرمانده - فرمانده ! بيدار شويد - 8 00:01:31,060 --> 00:01:39,385 مردم جول بون به ستوه آمده اند و گرسنگي مي کشند 9 00:01:39,611 --> 00:01:44,683 جومانگ دارد پيشنهاد مي کند که مراسم بهشتي انجام دهند تا مردم را آرام کند 10 00:01:44,718 --> 00:01:48,787 اما طاعون دارد بدتر مي شود 11 00:01:48,834 --> 00:01:56,466 آنها به زودي غذا و تجهيزات پزشکي را پخش مي کنند 12 00:01:58,837 --> 00:02:02,442 جول بون به زودي سقوط مي کند 13 00:02:02,443 --> 00:02:09,246 سرورم ، خدايان شما را انتخاب کردند نه جومانگ را 14 00:02:09,950 --> 00:02:12,828 نه خيلي سريع 15 00:02:13,048 --> 00:02:18,419 نيروهاي متحد خيلي مصمم در حال محاصره کردن مرز جول بون هستند 16 00:02:18,454 --> 00:02:26,224 اما شهروندان بو يه او هم درد را به خوبي حس مي کنند 17 00:02:26,628 --> 00:02:34,367 ما بايد تا پايان اين سخت به جول بون ستم کنيم 18 00:02:35,311 --> 00:02:39,052 سرورم ، به من تعدادي گروه بدهيد 19 00:02:39,122 --> 00:02:43,307 من جومانگ را مي کشم 20 00:02:44,353 --> 00:02:51,349 شما قبلا کار خود را انجام مي داديد اما شما خودتان را در تکبرو بي دقتي گم کرده ايد 21 00:02:51,591 --> 00:02:55,022 من جول بون را محاصره مي کنم 22 00:02:55,138 --> 00:02:57,456 شما بمانيد خارج از اين 23 00:03:01,368 --> 00:03:07,432 شاهزاده داسو دارد ضعيف مي شود بعد از اينکه سرورم اداره امور را در دست گرفت 24 00:03:07,699 --> 00:03:16,248 عقيده هايش در طي مجلس ناديده گرفته مي شوند 25 00:03:17,830 --> 00:03:21,354 اين تمام عيب جومانگ است 26 00:03:21,355 --> 00:03:27,420 ما فکر کرديم او مرده اما او کنار گوش داسو بود 27 00:03:27,562 --> 00:03:29,909 برويد او را به اينجا بياوريد 28 00:03:29,955 --> 00:03:36,398 او نبايد فکر مي کرد که جومانگ مرده است 29 00:03:37,843 --> 00:03:39,578 جه اونگ گو 30 00:03:39,682 --> 00:03:41,307 بله ، سرورم 31 00:03:41,342 --> 00:03:42,965 ما بايد برويم و داسو را ببينيم 32 00:03:42,999 --> 00:03:45,212 راه را نشان بده - بله - 33 00:04:08,501 --> 00:04:13,981 اي آدم بدبخت ... تو به من کلک زدي 34 00:04:14,108 --> 00:04:16,906 من به شما کلک نزدم 35 00:04:17,045 --> 00:04:21,760 تکبر شما را کور کرده است 36 00:04:34,015 --> 00:04:36,235 ما او ريونگ 37 00:04:37,911 --> 00:04:39,229 بله 38 00:04:40,736 --> 00:04:46,886 ما او ريونگ ، تو به من نگفتي که جومانگ مرده ؟ 39 00:04:48,007 --> 00:04:53,513 به هر حال ، جومانگ زنده است 40 00:04:54,901 --> 00:05:03,818 سرورم ، من هرگز نفتم که جومانگ مرده 41 00:05:03,910 --> 00:05:05,991 خفه شو 42 00:05:10,962 --> 00:05:12,257 سرورم 43 00:05:15,814 --> 00:05:20,681 ما او ريونگ من به قضاوت شما اطمينان دارم 44 00:05:20,947 --> 00:05:25,464 اما شما تنها به پايين به من نگاه مي کند 45 00:05:26,522 --> 00:05:31,692 سرورم ، لطفا من را ببخشيد ، من را ببخشيد 46 00:05:38,441 --> 00:05:43,112 داسو چه کار مي کنيد ؟ آن شمشير را کنار بگذاريد 47 00:05:43,343 --> 00:05:45,805 من مي دانم شما ناراحت هستيد 48 00:05:46,626 --> 00:05:48,152 اما آرام باشيد 49 00:05:50,263 --> 00:05:55,095 من به وسيله او خود را به جاي يک شخص مهم جا زدم 50 00:05:55,280 --> 00:06:01,875 شما مي توانيد تصور کنيد که نمدي که ساخته بودم چطور توسط بي ريو و جول بون شکست داده شد ؟ 51 00:06:03,829 --> 00:06:10,161 ما او ريونگ بايد حالا مسئوليت تحمل کند براي شرم من 52 00:06:10,610 --> 00:06:15,161 داسو ، اين مسئله را بزرگتر نمي سازد 53 00:06:15,369 --> 00:06:17,913 لطفا شمشير را کنار بگذاريد 54 00:06:30,701 --> 00:06:32,088 برويد 55 00:06:56,060 --> 00:07:00,638 داسو ، نگراني وجود ندارد 56 00:07:00,811 --> 00:07:05,814 شما احتمال ديگري مي دهيد 57 00:07:16,779 --> 00:07:18,976 چي شده ؟ 58 00:07:19,115 --> 00:07:24,039 سرورم مي خواهد که گروه ها را در مرز ببيند و او از داسو مي خواهد که بيايد 59 00:07:25,149 --> 00:07:27,915 سرورم واقعا رفتن ؟ 60 00:07:28,088 --> 00:07:29,082 بله 61 00:07:29,637 --> 00:07:35,417 سرورم مي خواهد اهميت وضع را براي نيروهاي متحد توضيح بدهد 62 00:07:37,171 --> 00:07:43,055 His Majesty did not throw you away. You are already getting another chance. 63 00:07:43,206 --> 00:07:45,113 برويد و آماده شويد 64 00:07:58,270 --> 00:08:00,478 شما به کجا مي رويد ؟ 65 00:08:00,547 --> 00:08:06,587 من پيش سرورم مي روم وقتي او از نيروهاي متحد ديدار مي کند 66 00:08:06,632 --> 00:08:14,737 او مي خواهد که من به جاي داسو بروم زيرا او حالا به من اطمينان دارد 67 00:08:15,203 --> 00:08:18,767 اين تمام تشکر ماست به شما 68 00:08:20,994 --> 00:08:26,474 اين يک شانس براي شماست که يک موقعيت در زدن جول بون بسازيد 69 00:08:26,567 --> 00:08:33,757 حتي چانگ آن شما را قبول مي کند اگر شما آن را انجام دهيد 70 00:08:33,993 --> 00:08:38,328 من تمام تلاشم را مي کنم نگران نباشيد 71 00:08:38,363 --> 00:08:40,498 برويم - بله - 72 00:08:50,250 --> 00:08:51,736 چي شده ؟ 73 00:08:51,775 --> 00:08:54,573 آيا داسو رفته است ؟ 74 00:08:54,611 --> 00:08:59,515 من نمي دانم که او چه کار مي کند 75 00:09:08,458 --> 00:09:10,582 آيا شما مي رويد ؟ 76 00:09:10,626 --> 00:09:18,659 بله ، پدر خودش به من دستور داده است که او را همراهي کنم 77 00:09:40,180 --> 00:09:41,650 برويد 78 00:10:13,067 --> 00:10:17,691 ما تمام راه را به جول بون محاصره کرديم وشامل رودخانه بي ريو هم مي شود 79 00:10:17,692 --> 00:10:23,055 آقاي چان ما ، دره چان ما ، و تپه مو سو 80 00:10:23,090 --> 00:10:27,275 ما سربازان بيشتري را در دره چان ما و تپه مو سمو قرار داديم 81 00:10:27,356 --> 00:10:31,075 هيچ کسي دانه اي وارد جول بون نکرده است 82 00:10:31,121 --> 00:10:35,317 نيروهاي متحد را وارد دره چان ما و تپه مو سو کنيد 83 00:10:35,444 --> 00:10:39,741 براي آماده شدن که به جول بون حمله کنند 84 00:10:40,583 --> 00:10:44,145 شما مي خواهيد برويد و با جومانگ بجنگيد ؟ 85 00:10:44,169 --> 00:10:47,417 ما مجبور هستيم زيان جنگ را تحمل کنيم 86 00:10:47,510 --> 00:10:53,629 من از نيروهاي متحد استفاده مي کنم تا به يک جنگ محلي با جول بون بروم 87 00:10:53,630 --> 00:11:00,254 جول بون سريعتر سقوط مي کند اگر مردمش در ناراحتي باشد 88 00:11:00,347 --> 00:11:03,588 من از داسو و يانگ پو مي خواهم که نيروهاي متحد را بگيرد 89 00:11:03,658 --> 00:11:07,045 و به روستاهاي جول بون حمله کنند 90 00:11:07,645 --> 00:11:10,578 بله سرورم 91 00:12:05,702 --> 00:12:07,534 نخست وزير 92 00:12:07,605 --> 00:12:09,630 بله ، سرورم 93 00:12:09,673 --> 00:12:13,769 من احتياج دارم شما به جول بون برويد 94 00:12:16,261 --> 00:12:21,539 جومانگ را تشويق کنيد که تسليم بشود 95 00:12:26,240 --> 00:12:30,287 من شک دارم او قبول کند 96 00:12:30,298 --> 00:12:35,621 من شما را مي فرستم زيرا اين يک کار مشکل است 97 00:12:38,134 --> 00:12:46,610 اگر جومانگ تسليم نشود ، جول بون و جومانگ يک پايان خيلي بد خواهند داشت 98 00:12:46,611 --> 00:12:57,577 اگرچه من دارم مي جنگم عليه جومانگ اما من از او نمي خواهم که اين گونه بميرد 99 00:12:58,132 --> 00:13:05,688 اگر او حالا تسليم شود ، من دليلي براي کشتن او ندارم 100 00:13:05,886 --> 00:13:09,630 آن تنها راه براي جومانگ و جول بون است که زنده بمانند 101 00:13:10,395 --> 00:13:17,563 لطفا جومانگ را براي جلوگيري از اين فاجعه متقاعد کنيد 102 00:13:20,610 --> 00:13:23,601 مي فهمم 103 00:14:16,597 --> 00:14:19,659 آنها روزها دعا کرده اند 104 00:14:20,964 --> 00:14:25,664 مادر دشمن در حال دعا کردن در قصر بو يه او مي باشد 105 00:14:26,030 --> 00:14:28,424 بدون شک بو يه او مسئله اي دارد 106 00:14:28,481 --> 00:14:31,635 جول بون هيچ وقت سقوط نمي کند 107 00:14:31,925 --> 00:14:36,179 بانو يو هوا و يه سويا خواهند مرد زماني که جومانگ بميرد 108 00:14:36,283 --> 00:14:38,749 به آنها اهميت ندهيد 109 00:15:00,643 --> 00:15:02,611 او چطور است ؟ 110 00:15:03,201 --> 00:15:05,775 او خسته است 111 00:15:06,184 --> 00:15:10,510 آن براي او سخت است که بهبود پيدا کند 112 00:15:12,231 --> 00:15:19,695 فرمانده ، دعاي شما اجابت شد و خدايان باران را متوقف کردند 113 00:15:19,696 --> 00:15:22,630 لطفا بهبود پيدا کنيد 114 00:15:29,672 --> 00:15:32,940 فرمانده بيمار است 115 00:15:32,952 --> 00:15:36,568 چه اتفاقي براي جول بون مي افتد ؟ 116 00:15:38,679 --> 00:15:44,677 اگر واقعا ما محکوم شده ايم ؟ 117 00:15:45,587 --> 00:15:50,658 آن را متوقف کنيد ، شما داريد موفقيت بد مي آوريد 118 00:15:50,659 --> 00:15:53,650 خفه شو ، تو مي خواهي ؟ 119 00:15:53,696 --> 00:15:54,720 چي ؟ 120 00:15:54,765 --> 00:16:00,769 تو چه چيزي گفتي ؟ 121 00:16:01,019 --> 00:16:03,534 تو مي خواهي که بميري ؟ 122 00:16:03,573 --> 00:16:08,601 البته ، برويد و ببينيد چه کسي امروز قتل را انجام داد 123 00:16:08,645 --> 00:16:11,158 آن را متوقف کنيد ، شما دو نفر مي خواهيد ؟ 124 00:16:11,343 --> 00:16:20,750 ما نياز داريم که در اين زمان با يکديگر متحد شويم 125 00:16:22,659 --> 00:16:35,731 شما نمي دانيد که چرا فرمانده سريع شده و در اين هواي سرد دعا مي کند ؟ 126 00:16:37,176 --> 00:16:44,702 ما بايد به يکديگر اهميت بدهيم و اعتماد کنيم 127 00:16:44,886 --> 00:16:51,708 اگر ما بجنگيم ، جول بون خرابه مي شود 128 00:16:52,688 --> 00:16:55,783 هر کس پايين است را آرام کنيد 129 00:17:04,732 --> 00:17:08,635 کنار مرز جول بون 130 00:17:37,231 --> 00:17:41,802 صد سرباز دارند از مرز محافظت مي کنند 131 00:17:42,087 --> 00:17:46,742 سربازان را نابود کنيد و روستا را از بين ببريد 132 00:17:47,063 --> 00:17:48,678 برويد - بله - 133 00:18:43,631 --> 00:18:46,569 بو به او نو ، اي آدم بدبخت 134 00:19:46,586 --> 00:19:49,495 فرمانده 135 00:20:00,150 --> 00:20:05,640 آيا رئيس سو سه او نو برگشته است ؟ 136 00:20:23,254 --> 00:20:28,732 باريدن باران متوقف شد ، اما طاعون دارد بدتر مي شود 137 00:20:29,075 --> 00:20:35,736 پناهندگاني که در بي ريو و گوآنا ساکن شده بودند دارند جول بون را ترک مي کنند 138 00:20:41,000 --> 00:20:44,563 رئيس ها چطورند ؟ 139 00:20:44,586 --> 00:20:51,618 خيانت از رئيس ها کوچکترين کار دلبستگي آنهاست 140 00:20:51,659 --> 00:20:55,652 محاصره در مورد نابودي جول بون است 141 00:21:04,233 --> 00:21:07,400 ما هر کاري مي کنيم تا مردم را آرام کنيم 142 00:21:07,458 --> 00:21:09,044 فرمانده ، شما بايد استراحت کنيد 143 00:21:09,241 --> 00:21:13,640 فرمانده او درست مي گويد شما براي سفر ضعيف شده ايد 144 00:21:16,717 --> 00:21:19,484 مشکلي نيست 145 00:21:43,367 --> 00:21:45,612 فرمانده 146 00:22:03,601 --> 00:22:05,600 رنگ شما پريده 147 00:22:05,601 --> 00:22:07,802 شما بايد استراحت کنيد 148 00:22:07,982 --> 00:22:12,942 بله ، ما ناراحت مي شويم اگر براي شما اتفاق بدي بي افتد 149 00:22:13,000 --> 00:22:17,671 لطفا ، مراقب خودتان باشيد 150 00:22:31,631 --> 00:22:33,481 فرمانده 151 00:22:40,332 --> 00:22:41,727 چي شده ؟ 152 00:22:42,062 --> 00:22:44,924 نيروهاي متحد بو يه او و هان به مرز تجاوز کردند 153 00:22:44,959 --> 00:22:47,842 و مردم را قتل عام مي کنند 154 00:22:53,717 --> 00:22:56,582 آنها قتل عام مي کنند ؟ 155 00:23:06,763 --> 00:23:10,526 دهکده نزديک مرز جول بون 156 00:23:37,414 --> 00:23:42,660 شاهزاده داسو و شاهزاده يانگ پو نيروهاي متحد را راهنمايي مي کنند 157 00:23:47,137 --> 00:23:56,506 آنها سعي مي کنند که ارتش ما را دلسرد کنند و مردم را به جنگ با يکديگر تشويق مي کنند 158 00:23:59,650 --> 00:24:01,716 ما بايد امنيت در مرزها را بيشتر کنيم 159 00:24:01,717 --> 00:24:04,515 بله ، فرمانده 160 00:24:25,116 --> 00:24:36,620 شما اين آزمايش را روي من انجام داديد تا من را ترک نکنيد و به من درس بدهيد 161 00:24:37,030 --> 00:24:42,394 من جا خوردم 162 00:24:42,417 --> 00:24:49,553 لطفا از جول بون حفاظت کنيد 163 00:24:58,115 --> 00:25:03,775 ما نمي توانيم راهي براي فرار از محاصره پيدا کنيم . چه کاري بايد انجام دهيم ؟ 164 00:25:05,968 --> 00:25:13,020 نيروهاي متحد روستا هاي نزديک مرز بي ريو را قتل عام کردند 165 00:25:13,158 --> 00:25:16,998 همان براي روستاهاي نزديک مرز يوآنا اتفاق مي افتد 166 00:25:17,137 --> 00:25:22,764 مردم از شنيدن اين اخبار ترسيده اند 167 00:25:22,765 --> 00:25:29,344 بعضي از مردم در جيه رو مي خواهند تسليم هان بشوند 168 00:25:29,529 --> 00:25:34,131 فرمانده جومانگ در حال دعا کردن براي مردم است تا آنها را آرام کند 169 00:25:34,258 --> 00:25:41,506 اما جول بون جا مي خورد اگر محاصره و حمله ادامه پيدا کند 170 00:25:42,784 --> 00:25:47,083 سرورم ! رئيس 171 00:25:47,118 --> 00:25:49,582 موضوع چيه ؟ 172 00:25:49,659 --> 00:25:54,650 نخست وزير از بو يه او اينجاست 173 00:26:12,650 --> 00:26:14,707 شما اينجا چه کار مي کنيد ؟ 174 00:26:15,074 --> 00:26:21,621 دادن يک پيغام از طرف پادشاه به فرمانده جومانگ 175 00:26:28,286 --> 00:26:36,594 فرمانده ، نخست وزير بو يه او اينجاست 176 00:26:55,659 --> 00:26:57,626 يک صندلي بياوريد 177 00:27:05,375 --> 00:27:07,761 شما اينجا چه کار مي کنيد ؟ 178 00:27:09,505 --> 00:27:17,573 سرورم ديگر در جول بون کشت و کشتار نمي خواهد 179 00:27:17,963 --> 00:27:23,707 به بو يه او تسليم شويد و مردم جول بون را نجات دهيد 180 00:27:29,197 --> 00:27:33,688 من مي دانم که جول بون حالا يک ايالت بدبخت است 181 00:27:33,727 --> 00:27:41,636 آنجا طاعون وجود دارد و سربازان آذوقه ندارند 182 00:27:43,289 --> 00:27:49,416 آن احمق اميدوار است و به خدايان متکي است 183 00:27:49,497 --> 00:27:57,516 اگر شما در مقابل بو يه او بايستيد جول بون در مرگ و بدبختي به پاين مي رسد 184 00:27:58,933 --> 00:28:06,717 شما بايد سرورم را نگهداريد اگر شما واقعا به مردم جول بون اهميت مي دهيد 185 00:28:08,057 --> 00:28:14,508 تسليم شدن به بو يه او مانند تسليم شدن يه هان است 186 00:28:14,554 --> 00:28:22,736 سرورم موافقت مي کند که شما روي جول بون مسلط شويد و خود مختار شويد 187 00:28:23,646 --> 00:28:31,710 يکدندگي هاي خود را متوقف کنيد و يک راه براي زندگي پيدا کنيد 188 00:28:32,565 --> 00:28:38,717 من ترجيح مي دهم در احترام بميرم تا اينکه يک زندگي شرم آور داشته باشم 189 00:28:38,761 --> 00:28:43,461 يک رهبر خوب بايد به مردم گوش دهد 190 00:28:43,530 --> 00:28:51,662 نمي توانيد گريه کردن مردم را به خاطر طاعون و گرسنگي بشنويد ؟ 191 00:28:53,707 --> 00:29:02,716 شما مي خواهيد با هدايت کورکورانه مردم را به سمت مرگ ببريد ؟ 192 00:29:02,717 --> 00:29:07,204 من مي خواهم ، اگر اين راه من را به طرف مرگ هدايت کند 193 00:29:07,297 --> 00:29:08,199 فرمانده 194 00:29:08,233 --> 00:29:15,688 شما اين را دوست داريد ، من کور و کر هستم 195 00:29:16,019 --> 00:29:27,766 من کور و کر بودم بعد از ديدن قتل عام مردم توسط بو يه او 196 00:29:30,678 --> 00:29:40,239 اما شما بايد صداي مردم را توسط قلبتان بشنويد ، نه گوشتان 197 00:29:40,436 --> 00:29:43,018 من مي توانم در حال مرگ صداي مردم را بشنوم 198 00:29:43,087 --> 00:29:49,823 زماني که به من التماس مي کنيد براي ساخت يک ملت قوي در قلبم 199 00:29:53,014 --> 00:30:06,775 به سرورم بگوييد که من به بو يه او و هان تسليم نمي شوم 200 00:30:24,698 --> 00:30:26,689 چي شده ؟ 201 00:30:27,832 --> 00:30:35,768 پادشاه جيام وا به فرمانده پيشنهاد کرد که تسليم شود ، اما او قبول نکرد 202 00:30:41,495 --> 00:30:45,746 فرمانده ، شما بايد پيشنهاد بو يه او را بپذيريد 203 00:30:45,892 --> 00:30:58,764 آنها مي خواهند از يک جنگ اجتناب کنند زيرا ما هنوز خوب مسلح هستيم 204 00:30:58,914 --> 00:31:00,736 يک دندگي نکنيد 205 00:31:00,989 --> 00:31:06,041 سعي کنيد ايمني جول بون را تضمين کنيد با مذاکره کردن با بو يه او 206 00:31:06,110 --> 00:31:10,601 اگر شما حالا طرف بو يه او نباشيد ، ما همه خواهيم مرد 207 00:31:12,228 --> 00:31:15,488 اگر ما به طرف پايين قدم برداريم 208 00:31:15,581 --> 00:31:28,248 فداکاري و غرور ما در جول بون بدون جنگ پايمال مي شود 209 00:31:29,732 --> 00:31:34,633 ترس از هان و بو يه او 210 00:31:35,736 --> 00:31:42,577 اگر ما تصميم گرفتيم که با مرگ روبه رو شويم ما يک راه براي زندگي پيدا خواهيم کرد 211 00:31:42,694 --> 00:31:49,076 لطفا به ما اعتماد کنيد 212 00:32:03,952 --> 00:32:07,668 نخست وزير برگشته است 213 00:32:07,818 --> 00:32:09,726 بگوييد داخل شود 214 00:32:25,147 --> 00:32:27,553 آن بايد يک سفر سخت بوده باشد 215 00:32:27,554 --> 00:32:33,553 شما با جومانگ حرف زديد ؟ 216 00:32:35,794 --> 00:32:41,498 سرورم ، او پيشنهاد شما را قبول نکرد ؟ 217 00:32:46,707 --> 00:32:51,812 سرورم ما پيشنهاد کرديم که به جول بون توجه کند 218 00:32:51,992 --> 00:32:54,783 با اين همه او قبول کرد ؟ 219 00:32:55,171 --> 00:33:04,622 جومانگ خود را آماده مي کند تا به يک جنگ با نيروهاي متحد برود 220 00:33:07,823 --> 00:33:09,719 نخست وزير 221 00:33:10,170 --> 00:33:11,761 بله ، سرورم 222 00:33:12,043 --> 00:33:23,742 به داسو و يانگ پو بگوييد که به مرز جول بون حمله کند 223 00:33:24,611 --> 00:33:27,640 بله ، سرورم 224 00:33:43,425 --> 00:33:45,344 گوآنا 225 00:34:10,626 --> 00:34:13,755 لطفا من را نکشيد 226 00:34:56,639 --> 00:35:00,597 آيا شما يک افسر گوآنا در مرز گاريسون نيستيد ؟ 227 00:35:01,446 --> 00:35:04,740 آيا به گوآنا هم حمله شده ؟ 228 00:35:05,319 --> 00:35:10,680 بله ، روستايي که نزديک مرز گوآنا بوده قتل عام شده است 229 00:35:12,080 --> 00:35:16,659 حتي بعد از تقويت کردن نيروهاي امنيتي ؟ 230 00:35:16,660 --> 00:35:20,756 دشمن بيشتر از سه دوره سرباز داشت و ما نتوانستيم کاري بکنيم 231 00:36:16,271 --> 00:36:19,480 حتي به گوآنا و مرزهاي يوآنا هم حمله شده ؟ 232 00:36:19,514 --> 00:36:23,749 ما نمي دانيم آنها چه موقع به روستاهاي بي ريو و جيه رو حمله مي کنند 233 00:36:24,318 --> 00:36:28,272 روستا هايي که به آنها حمله شده همه از بين رفته اند 234 00:36:28,318 --> 00:36:33,734 آنها روستاها را سوزاندند و چاه ها را بستند 235 00:36:33,735 --> 00:36:41,666 من مي خواهم آنها را در بيرون از بين ببرم ، اما آنها از محل هاي گوناگون حمله مي کنند 236 00:36:44,680 --> 00:36:48,129 مردم اعتماد خود را از دست داده اند 237 00:36:48,198 --> 00:36:52,715 شما چطور مي خواهيد برويد و آنها را متقاعد کنيد که با شما بيايند ؟ 238 00:36:53,444 --> 00:36:56,759 مردم خيلي نگران هستند 239 00:36:56,760 --> 00:37:03,721 شما بايد سريع انجام دهيد اگر مي خواهيد که جول بون سقوط نکند 240 00:37:32,966 --> 00:37:40,041 من احتياج دارم معني تعظيم کردن دامول را بفهمم 241 00:37:40,094 --> 00:37:48,777 براي ساخت قويترين و موفقترين ملت در روي زمين 242 00:37:48,778 --> 00:37:54,648 من جول بون را بدون يک جنگ متحد کردم 243 00:37:54,684 --> 00:37:57,719 آيا اين پايان براي من است ؟ 244 00:37:57,720 --> 00:38:02,692 آيا اين تمام چيزها است ؟ 245 00:38:02,693 --> 00:38:10,622 آيا من واقعا به ارتش دامول تعظيم کردن نه بو يه او ؟ 246 00:38:21,330 --> 00:38:22,771 فرمانده 247 00:38:23,951 --> 00:38:30,584 اگر شما سقوط کنيد ، جول بون نمي تواند متحد شود 248 00:38:31,865 --> 00:38:36,651 شما بايد قوي باشيد در قلبتان 249 00:38:39,301 --> 00:38:47,697 مردم جول بون به وسيله نيروهاي متحد قتل عام مي شوند 250 00:38:49,105 --> 00:38:54,733 ما نمي توانيم ديگر از آنها دفاع بکنيم 251 00:38:59,218 --> 00:39:09,759 من براي خدايان دعا کردم ، اما عده به اندازه کافي براي دعا کردن نبود 252 00:39:09,956 --> 00:39:17,666 ياران من قتل عام مي شوند ، اما من نمي توانم کاري انجام بدهم 253 00:39:18,906 --> 00:39:23,738 من نمي دانم که کجا بايد جول بون را هدايت کنم 254 00:39:23,854 --> 00:39:33,313 يا راهي که انتخاب مي کنم مي تواند مردم را نجات دهد 255 00:40:10,653 --> 00:40:12,485 فرمانده 256 00:40:13,789 --> 00:40:16,622 بيا داخل 257 00:40:27,381 --> 00:40:29,537 موضوع چيه ؟ 258 00:40:34,644 --> 00:40:42,385 ما از خطوط دشمن مي گذريم و به پايگاه دشمن مي رويم و شاهزاده داسو را مي کشيم 259 00:40:42,431 --> 00:40:48,256 ما به جول بون برنمي گرديم اگر شکست بخوريم 260 00:40:48,314 --> 00:40:50,617 ما را بفرستيد 261 00:40:56,967 --> 00:41:01,670 من نمي توانم به شما اجازه بدهم که بميريد 262 00:41:01,671 --> 00:41:11,714 ما همه بدون اميد بوديم تا اينکه شما به ما يک دليل براي زندگي داديد 263 00:41:11,715 --> 00:41:14,313 ما به شما مانند فرمانده خود خدمت مي کنيم 264 00:41:14,359 --> 00:41:21,690 زيرا ما مي دانيم که شما ما را درست هدايت مي کنيد 265 00:41:21,691 --> 00:41:27,789 ايمانمان به شما هنوز قوي است 266 00:41:28,393 --> 00:41:34,630 من مي خواهم براي جول بون و شما بميرم 267 00:41:37,799 --> 00:41:41,359 جول بون به خاطر محاصره در بحران است 268 00:41:41,440 --> 00:41:52,453 اما ما مي دانيم که شما چقدر قرباني داديد تا يک ملت جديد بسازيد و با هان بجنگيد 269 00:41:52,454 --> 00:41:55,715 ما نمي توانيم از شما بخواهيم که تسليم بشويد 270 00:41:56,024 --> 00:42:00,753 به يک نفر نياز داريم که فداکاري کند و نيروهاي متحد را متوقف کند 271 00:42:01,110 --> 00:42:07,337 اگر دوست داريد جول بون از بين برود در آنوقت من چيزي براي از دست دادن ندارم 272 00:42:07,406 --> 00:42:12,528 من ترجيح مي دهم بميرم و از شما و جول بون محافظت کنم 273 00:42:12,608 --> 00:42:17,746 لطفا به ما اجازه بدهيد شاهزاده داسو را بکشيم 274 00:42:17,937 --> 00:42:20,717 لطفا به ما اجازه بدهيد فرمانده 275 00:42:23,886 --> 00:42:33,763 وفاداري شما من رادلگرم کرد اما من نمي توانم به شما اجازه بدهم که بميريد 276 00:42:34,042 --> 00:42:35,731 فرمانده 277 00:42:36,700 --> 00:42:43,764 وفاداري شما من را شرمنده کرد و شرمندگي من را ضعيف کرده 278 00:42:44,128 --> 00:42:48,671 شما مي خواهيد براي من بميريد 279 00:42:48,711 --> 00:42:51,714 خدايان من را ترک نکرده اند 280 00:42:51,715 --> 00:43:01,924 شما پشتيبان گوگاريو و برادرانم هستيد من به شما اعتماد دارم 281 00:43:02,903 --> 00:43:09,689 اگر شما بميريد ، در آنوقت من نمي توانم آن را توسط ماموريتم انجام دهم 282 00:43:10,633 --> 00:43:13,660 .... برادر 283 00:43:21,489 --> 00:43:29,339 اگر ما از مرگ نترسيم ، در آنوقت مي توانيم يک راه براي فرار از محاصره بيابيم 284 00:43:29,466 --> 00:43:34,749 من به مرز خواهم رفت 285 00:43:34,946 --> 00:43:35,906 بله 286 00:44:06,954 --> 00:44:09,657 فرمانده ، آن دشمن است 287 00:44:11,760 --> 00:44:13,408 فرمانده 288 00:44:13,443 --> 00:44:15,246 اين مرز است 289 00:44:15,304 --> 00:44:18,766 شما مي توانيد جلوي ضرر را بگيريد اگر نيرو هاي متحد را بيابيد 290 00:44:19,837 --> 00:44:21,532 فقط آنها را ترک کنيد 291 00:44:22,171 --> 00:44:25,674 مردم جول بون توسط نيروهاي متحد تعقيب مي شوند 292 00:44:25,675 --> 00:44:28,767 آنها ميميرند اگر ما آنها را ترک کنيم 293 00:44:29,048 --> 00:44:31,572 به دنبال من بياييد 294 00:45:04,406 --> 00:45:06,776 مدير سايونگ 295 00:45:07,054 --> 00:45:09,506 فرمانده 296 00:45:10,753 --> 00:45:13,398 چي شده ؟ 297 00:45:13,468 --> 00:45:16,994 آيا رئيس " سو سه او نو " خوب هستند ؟ 298 00:45:17,074 --> 00:45:18,761 او خوب است 299 00:45:19,014 --> 00:45:27,430 او در دره اوگام است و در حال جستجو براي ورود به جول بون است با وجود محاصره 300 00:45:27,476 --> 00:45:34,743 او به من گفت که به جول بون بيايم و اخبار را به شما تحويل بدهم 301 00:45:34,744 --> 00:45:40,579 حالا رئيس سو سه او نو برگشته است ما مي توانيم محاصره را بشکنيم 302 00:45:43,686 --> 00:45:47,994 ما بايد براي نابودي نيروهاي متحد سربازان بيشتري بفرستيم 303 00:45:48,040 --> 00:45:49,925 و گروه را برگردانيم 304 00:45:50,121 --> 00:45:52,694 وزيران چپ و راست - بله - 305 00:45:52,695 --> 00:45:59,568 اين اخبار را به رئيس يه اون تابال و سربازان در دره اوگام تحويل دهيد - بله - 306 00:47:20,903 --> 00:47:24,550 اجازه ندهيد مردي زنده بماند حتي يک نفر 307 00:48:04,128 --> 00:48:08,729 آفرين به ارتش دامول 308 00:49:38,893 --> 00:49:45,753 آنجا يک تاخير بود براي اينکه ما مجبوريم يک درمان براي طاعون پيدا کنيم 309 00:49:48,631 --> 00:49:53,659 ما همه محصولات و ادويه جات را نياز داريم 310 00:49:56,370 --> 00:49:58,767 بسيار خوب 311 00:49:59,776 --> 00:50:12,642 آفرين به جول بون 312 00:50:58,668 --> 00:51:00,760 بي ريو 313 00:51:31,800 --> 00:51:37,545 ارتباط را قطع نکنيد 314 00:51:37,679 --> 00:51:41,055 اين برنج است ؟ - بله آن است . بايستيد داخل خط - 315 00:51:56,659 --> 00:51:59,718 متشکرم - زود خوب شويد - 316 00:52:05,666 --> 00:52:08,593 متشکرم 317 00:52:15,137 --> 00:52:16,342 متشکرم 318 00:52:18,680 --> 00:52:20,773 متشکرم ، آقا 319 00:52:21,517 --> 00:52:22,350 البته 320 00:52:22,385 --> 00:52:26,677 سالم و قوي بودن 321 00:52:28,307 --> 00:52:34,480 ما داريم به جول بون ستم مي کنيم از مناطق مختلف مرزي 322 00:52:34,503 --> 00:52:38,497 آنها قادر هستند آن را به مدت طولاني نگه دارند 323 00:52:39,012 --> 00:52:44,772 تعدادي سرباز محافظت کنند از گوآنا و يوآنا براي تلافي کردن 324 00:52:45,049 --> 00:52:50,506 اين به معني عقب افتادن وحدت جول بون است 325 00:52:51,153 --> 00:53:00,751 چرا ما همه سربازان را به جيه رو نمي فرستيم و آنها را يکي يکي از بين نمي بريم ؟ 326 00:53:01,825 --> 00:53:05,224 جيه رو مرکز جول بون است 327 00:53:05,374 --> 00:53:10,031 اگر جيه رو سقوط کند ، قبيله هاي ديگر هم تسليم خواهند شد 328 00:53:10,032 --> 00:53:11,762 اگر جيه رو سقوط کند ، قبيله هاي ديگر هم تسليم خواهند شد 329 00:53:13,058 --> 00:53:15,767 فرماندار درست مي گويد 330 00:53:16,075 --> 00:53:21,743 از زماني که جومانگ جواب رد داد که تسليم شود ما مجبور هستيم که برويم و با جول بون بجنگيم 331 00:53:21,931 --> 00:53:26,781 جول بون وسيله اي براي متحد کردن نيروهاي متحد نيست 332 00:53:26,932 --> 00:53:32,517 ما بايد جول بون را توسط نيروهاي متحد تحت فرمان خود در بياوريم 333 00:53:40,940 --> 00:53:42,628 سرورم 334 00:53:42,664 --> 00:53:44,599 موضوع چيه ؟ 335 00:53:44,633 --> 00:53:52,313 غذا و تجهيزات پزشکي در حال توزيع شدن در جول بون است 336 00:53:57,547 --> 00:54:01,328 غذا و تجهيزات پزشکي توزيع مي شود ؟ 337 00:54:01,409 --> 00:54:03,618 نيروهاي متحد دارن مرز را محاصره مي کنند 338 00:54:03,619 --> 00:54:06,434 چطور ممکن است ؟ 339 00:54:06,457 --> 00:54:10,434 من فکر مي کنم که بدانم چرا جومانگ از جول بون ناپديد شد 340 00:54:10,596 --> 00:54:13,921 تا اندازه اي اين انجام پذير است 341 00:54:20,102 --> 00:54:31,572 بفهميد با وجود محاصره چه کشوري با جول بون تجارت مي کند 342 00:54:31,863 --> 00:54:32,522 بله 343 00:55:37,424 --> 00:55:38,673 سرورم 344 00:55:41,817 --> 00:55:46,336 بفهميد داسو چه چيزي مي داند 345 00:55:47,526 --> 00:55:48,682 بله 346 00:55:52,012 --> 00:55:53,653 سرورم 347 00:55:55,092 --> 00:56:02,918 بو يه او در بحران است زيرا قحطي به مدت طولاني در آنجا مي باشد 348 00:56:03,219 --> 00:56:11,540 اما يک فاجعه بزرگتر منتظر بو يه او است 349 00:56:11,841 --> 00:56:14,379 يک فاجعه بزرگتر ؟ 350 00:56:14,448 --> 00:56:19,682 من مطمئنم شما گرفتگي را چند سال قبل ديديد 351 00:56:19,768 --> 00:56:25,649 اين گرفتگي نشان مي دهد که يک خورشيد جديد متولد مي شود 352 00:56:25,849 --> 00:56:30,082 بعد از اينکه جو سه اون از بين رفت پناهندگان متفرق شدند 353 00:56:30,204 --> 00:56:34,480 و زمينهايش به قبيله هاي زيادي تقسيم شدند 354 00:56:34,634 --> 00:56:42,140 اما يک مرد با نيروي خورشيد متولد مي شود و يک ملت جديد خواهد ساخت 355 00:56:42,277 --> 00:56:49,988 آن است وارث قديمي گم شده جو سه اون و دستور دارد زمين را دوباره پس بگيرد 356 00:56:51,317 --> 00:56:56,789 شما مي گوييد که بو يه او از بين مي رود ؟ 357 00:56:57,079 --> 00:57:04,847 بو يه او ضعيف مي شود و از بين مي رود 358 00:57:25,553 --> 00:57:27,240 شما در بيرون چيزي پيدا کرديد ؟ 359 00:57:28,520 --> 00:57:39,318 جومانگ توانست که با استفاده از قاچاق از جنوب غذا و تجهيزات پزشکي بياورد 360 00:57:42,403 --> 00:57:48,565 نيروهاي دشمن تمام مسيرهاي قديمي را مسدود کردند 361 00:57:48,889 --> 00:57:55,430 بخاطر محاصره ، آنها مجبور هستند يک مسير تازه را پيدا کنند 362 00:57:56,771 --> 00:58:04,134 جومانگ موفق شد که يک راه براي فرار از محاصره پيدا کند 363 00:58:04,342 --> 00:58:11,186 چه کاري انجام مي دهيد تا وقتي که جومانگ دور از ماست ؟ 364 00:58:24,050 --> 00:58:32,184 سرورم ، اگر جومانگ از جنوب غذا مي آورد ، پس حاصره بي فايده است 365 00:58:32,679 --> 00:58:41,959 بو يه او در وضع بدي به سر مي برد زيرا ما براي متوقف کردن جول بون خيلي زياد هزينه کرديم 366 00:58:43,187 --> 00:58:50,171 اگر ما در گرفتن جول بون شکست بخوريم بويه او در وضع بدي قرار خواهد گرفت 367 00:58:55,916 --> 00:59:00,984 اگر چه جومانگ از محاصره فرار کرد 368 00:59:00,985 --> 00:59:05,445 او هنوز نمي تواند که کالا در جول بون نگهداري کند 369 00:59:06,810 --> 00:59:15,100 ما بايد قبل از اينکه جول بون تجهيز شود به آنها حمله کنيم 370 00:59:15,547 --> 00:59:19,162 بو يه او نمي تواند در اين وضع مالي حمله کند 371 00:59:19,705 --> 00:59:29,451 از زماني که نقشه کشيديم که به جول بون گرسنگي بدهيم ما به اندازه کافي آذوقه نداريم 372 00:59:29,624 --> 00:59:32,981 شما چه کاري مي خواهيد انجام بدهيد ؟ 373 00:59:33,274 --> 00:59:37,161 اگر شما غير مسئولانه ادامه بدهيد 374 00:59:37,208 --> 00:59:42,921 آن وقت ارتش هان به هيه اون تو برمي گردد 375 01:00:05,823 --> 01:00:09,177 من اجازه نمي دهم جيام وا هزينه بگيرد 376 01:00:09,887 --> 01:00:13,092 سرورم آن را بدتر نکنيد 377 01:00:13,093 --> 01:00:20,021 شما چيزي به دست نمي آوريد اگر اين اتحاد بشکند 378 01:00:20,285 --> 01:00:25,004 هان و بو يه او حالا مانند يک قايق هستند 379 01:00:25,005 --> 01:00:31,102 من بايد چه چيزي به چانگ آن گزارش کنم ؟ 380 01:00:31,257 --> 01:00:35,046 من قبلا به سرورم گزارش کردم 381 01:00:50,166 --> 01:00:58,061 شما چرا به سرورم گزارش کرديد ؟ 382 01:00:58,215 --> 01:01:05,032 مگر شما فراموش کرديد که من از طرف سرورم دستور دارم که بر هيه اون تو نظارت داشته باشم 383 01:01:05,323 --> 01:01:14,077 قاوت نادرست شما جومانگ را يک تهديد بزرگ براي هان کرد 384 01:01:15,381 --> 01:01:23,055 به گروه ها بگوييد که به هيه اون تو عقب نشيني کنند 385 01:01:32,420 --> 01:01:35,938 از من چه مي دانيد شاهزاده داسو يک مرد باهوش است 386 01:01:35,974 --> 01:01:41,037 من حدس مي زنم که آن يک شايعه است 387 01:02:15,259 --> 01:02:16,139 رئيس 388 01:02:16,889 --> 01:02:18,083 موضوع چيه ؟ 389 01:02:18,230 --> 01:02:22,077 فرمانده جومانگ و رئيس سو سه او نو اينجا هستند 390 01:02:44,845 --> 01:02:52,083 من را براي شک کردن به شما ببخشيد 391 01:02:52,582 --> 01:02:56,087 شما مردم بي ريو را نجات داديد 392 01:02:56,310 --> 01:03:02,961 با تمام وجود به شما وفادارم من به شما مانند اربابم خدمت مي کنم 393 01:03:20,880 --> 01:03:28,453 اين دردناکترين دوره در زندگي من بوده است 394 01:03:28,454 --> 01:03:34,159 اما خدايان جول بون را ترک نکردند 395 01:03:34,160 --> 01:03:42,220 خدايان مي خواهند که مردم جول بون توسط اين بحران با يکديگر متحد شنود 396 01:03:42,301 --> 01:03:46,836 و کاملا متحد شده باشد 397 01:03:49,909 --> 01:03:59,146 اين اتحاد جول بون ديگر باعث جا خوردن نمي شود 398 01:04:07,925 --> 01:04:13,126 من يک درس بزرگ از اين بحران گرفتم 399 01:04:13,999 --> 01:04:20,927 اين جاده توسط يک نفر براي ملت جديد ساخته شد 400 01:04:20,974 --> 01:04:23,289 ما توانستيم آن را تمام کنيم 401 01:04:23,335 --> 01:04:29,048 زيرا شما به من براي تمام کردن وظيفه هايتان اطمينان داشتيد 402 01:04:31,916 --> 01:04:44,092 من اين درس را در قلبم قرار مي دهم و يک ملت قوي مي سازم