1 00:00:24,000 --> 00:00:25,852 خيله خوب ، بريم 2 00:00:40,462 --> 00:00:42,627 خواهش مي کنم من را بکشيد 3 00:00:42,661 --> 00:00:45,670 آنها نمي توانند دور بروند 4 00:00:45,728 --> 00:00:48,460 تمام نگهبان هاي سلطنتي که بعد از آنها رفتند بگيريد 5 00:00:48,513 --> 00:01:01,243 تمام محوطه جيه رو و هر جا رو که مي تونيد بگرديد 6 00:01:17,927 --> 00:01:20,207 من از شما مي خواهم که آن کنار را بگرديد 7 00:01:20,242 --> 00:01:20,855 باشه 8 00:01:42,683 --> 00:01:44,495 دست نگه داريد 9 00:02:11,951 --> 00:02:13,565 بريد - بله - 10 00:02:39,474 --> 00:02:41,392 او را به من بده 11 00:02:42,073 --> 00:02:43,359 من خوب هستم 12 00:02:43,393 --> 00:02:45,303 ما هنوز يک راه طولاني داريم قبل از اين که به مرز برسيم 13 00:02:45,314 --> 00:02:47,436 او را به من بده 14 00:02:53,781 --> 00:02:55,459 شما بايد خسته شده باشيد 15 00:02:55,506 --> 00:02:57,056 من را مقدار کمي تحمل کنيد 16 00:02:57,091 --> 00:02:59,487 شما به زودي پدرتون رو ملاقات مي کنيد 17 00:03:12,584 --> 00:03:15,536 قربان ، نگهبانان سلطنتي دارند مي آيند 18 00:03:49,764 --> 00:03:51,472 بريم 19 00:04:01,120 --> 00:04:04,743 ما هرگز آنها را در اين راه کنجکاو نمي گيريم 20 00:04:04,766 --> 00:04:11,699 ما به محوطه مرزي جول بون احتياج داريم و آنها را آنجا مي گيريم 21 00:04:11,760 --> 00:04:14,519 من انجام مي دم به طوريکه شما مي پرسيد 22 00:04:22,089 --> 00:04:23,525 چي ؟ 23 00:04:23,606 --> 00:04:25,284 شما جدي هستيد ؟ 24 00:04:25,342 --> 00:04:30,011 بله ، قصر سروته چرخانده است 25 00:04:30,486 --> 00:04:34,207 آنها واقعا بايد بخواهند که بميرند 26 00:04:39,579 --> 00:04:43,449 من شنيدم که يو ها و يه سويا قصر رو ترک کردند 27 00:04:43,450 --> 00:04:44,486 بله 28 00:04:44,487 --> 00:04:47,589 نگهبان هاي سلطنتي دارند بعد از آنها مي روند 29 00:04:47,590 --> 00:04:49,927 من مي دونستم که اين اتفاق ميافته 30 00:04:49,961 --> 00:04:52,904 ما بايد آنها را خيلي وقت پيش مي کشتيم 31 00:04:52,973 --> 00:04:55,565 نه ، لزوما 32 00:04:55,766 --> 00:05:00,348 بانو يو ها و يه سويا گروگان هاي خوبي تا حالا بودند 33 00:05:00,394 --> 00:05:04,635 چرا سرورم نگهبانان سلطنتي را براي همراهي فرستاده است 34 00:05:06,080 --> 00:05:12,612 بو يه او آنقدر پايين خم شده است که ما احتياج به گروگان هاي جومانگ ذاريم 35 00:05:13,117 --> 00:05:16,745 من نمي خواهم آن را به تو ثابت کنم ، اما باشه 36 00:05:16,826 --> 00:05:19,547 بو يه او در يک بحران ملي از فاجعه هاي پوسته قرار دارد 37 00:05:19,570 --> 00:05:23,699 اما ارتش دامول داراي روح است 38 00:05:23,893 --> 00:05:28,661 من فکر مي کنم تنها بويه او مي تواند از اين بحران فرار کند 39 00:05:28,730 --> 00:05:32,303 براي گرفتن مقام رو تخت نشسته ايد 40 00:05:45,931 --> 00:05:47,759 آيا کسي بيرون است ؟ 41 00:05:53,509 --> 00:05:56,900 آيا آنجا کلمه اي در جستجو ست ؟ 42 00:05:56,970 --> 00:05:58,613 بله ، سرورم 43 00:06:34,109 --> 00:06:36,620 همه ما لازم است به تقاطع رودخانه در جول بون برسيم 44 00:06:36,666 --> 00:06:39,750 همچنين امنيت محمي وجود دارد.چطور مي توانيم از عرض عبور کنيم ؟ 45 00:06:39,767 --> 00:06:42,220 من مطمئن هستم ما مي توانيم يک مکان با امنيت آزاد پيدا کنيم 46 00:06:42,232 --> 00:06:44,113 بريم 47 00:07:05,591 --> 00:07:08,489 This place is just as well kept, Mother. 48 00:07:08,524 --> 00:07:11,054 ما بايد چکار کنيم ؟ 49 00:07:11,135 --> 00:07:14,529 ما بايد تا غروب آفتاب منتظر باشيم 50 00:07:45,865 --> 00:07:47,536 مادر 51 00:07:48,712 --> 00:07:50,726 اون نامه جو مانگ رو به من داد 52 00:07:50,773 --> 00:07:52,671 مشکلي نيست 53 00:08:03,094 --> 00:08:04,693 بايستيد 54 00:08:07,564 --> 00:08:08,723 چي ؟ 55 00:08:12,637 --> 00:08:13,729 Your Highness. 56 00:08:15,432 --> 00:08:17,318 چي شده ؟ 57 00:08:17,399 --> 00:08:19,921 شما اينجا چکار مي کنيد ؟ 58 00:08:19,968 --> 00:08:24,931 من از قصر بو يه او فرار کردم و در جستجوي جنرال جومانگ هستم 59 00:08:25,035 --> 00:08:26,777 اين دختر خودم و نوه ام است 60 00:08:34,192 --> 00:08:39,005 ما نمي توانيم از عرض رودخانه عبور کنيم چون پايگاه مرزي امنيت محکمي دارد 61 00:08:39,086 --> 00:08:43,605 من مي شناسمت بي شرم اما من نياز به کمک دارم 62 00:08:43,743 --> 00:08:45,664 من مي فهمم 63 00:08:50,977 --> 00:08:52,674 بشين 64 00:08:58,270 --> 00:08:59,960 آنجا احتياج نيست . ترسيده است 65 00:09:00,018 --> 00:09:03,255 فقط من رو کمي تحمل کن .باشه ؟ 66 00:09:03,278 --> 00:09:04,690 باشه 67 00:09:06,634 --> 00:09:08,625 دسته آنها 68 00:09:25,555 --> 00:09:27,583 مشکلي نيست 69 00:09:35,725 --> 00:09:39,105 به مرز مي رين - بله - 70 00:10:42,502 --> 00:10:44,122 بايستيد 71 00:10:55,753 --> 00:11:00,391 من فکر کردم شما به بو يه او مي رويد شما فقط از عرض مرز نگذشتيد 72 00:11:00,414 --> 00:11:06,550 من تصميم گرفتم که برگردم چون يک معامله بهتر در جول بون دارم 73 00:11:06,596 --> 00:11:10,547 شما بعضي از زنهاي نزديک مرز را ديده ايد ؟ 74 00:11:13,089 --> 00:11:15,653 شما دنبال چه کسي هستيد ؟ 75 00:11:15,654 --> 00:11:19,073 تعدادي از مردم خطرناک سعي مي کنند به بو يه او فرار کنند 76 00:11:19,154 --> 00:11:22,286 آنجا سه زن و يک بچه هست 77 00:11:22,356 --> 00:11:25,129 اگر اون ها رو ديديد فوا به ارتش بو يه او اطلاع بديد 78 00:11:25,237 --> 00:11:27,532 فهميدم 79 00:11:30,385 --> 00:11:31,797 بگزريد 80 00:11:53,670 --> 00:11:55,661 بايستيد 81 00:11:59,027 --> 00:11:59,814 بايستيد 82 00:12:10,391 --> 00:12:11,914 کدام حرفه کار آنها ست ؟ 83 00:12:11,948 --> 00:12:13,714 آنها به جول بون مي روند 84 00:12:23,176 --> 00:12:25,236 شما اينجا چه چيزي گرفته ايد ؟ 85 00:12:25,305 --> 00:12:27,799 محصول ها و نمک 86 00:12:47,634 --> 00:12:50,831 تو خرابکار محصول هاي ما هستي 87 00:12:53,345 --> 00:12:54,831 فرار کنيد 88 00:13:21,314 --> 00:13:22,837 دست نگه دار 89 00:13:33,653 --> 00:13:35,714 آن را متوقف کن 90 00:13:51,255 --> 00:13:52,435 حالا آنجا نمي ايستد 91 00:13:52,481 --> 00:13:54,739 بگرديد - بله - 92 00:14:20,414 --> 00:14:25,615 سرورم فرمانده برگشته است 93 00:15:01,660 --> 00:15:02,786 چه چيزي ادامه مي دهد ؟ 94 00:15:02,829 --> 00:15:05,762 من نمي دانم 95 00:15:13,117 --> 00:15:17,745 ما آنها را در تقاطع مرزدر حالي که خود را به عنوان کارگر معرفي کردند پيدا کرديم 96 00:15:28,171 --> 00:15:33,696 بانو يو ها شما چطور مي دانيد ؟ 97 00:15:34,600 --> 00:15:38,837 من او را تصادفي در نزديکي مرز ديدم ... و او تقاضا کرد 98 00:15:38,860 --> 00:15:40,672 اي بدبخت 99 00:15:42,036 --> 00:15:47,679 شما در زندگيتان ريسک کرديد تا ملاقات کنيد 100 00:15:47,716 --> 00:15:53,170 من شرط مي بندم شما با جو مانگ کار مي کنيد 101 00:15:53,447 --> 00:15:56,112 آن حقيقت نداره 102 00:15:56,274 --> 00:15:58,195 آن حقيقت نداره 103 00:15:58,252 --> 00:16:01,200 آقاي چان هر چيز نا درستي را انجام نمي دهد 104 00:16:01,339 --> 00:16:06,630 من او را نزديک مرز ديدم و پرسيدم که من را به جول بون بگير 105 00:16:06,702 --> 00:16:16,810 او شکنجه بديد تا حقيقت را بگويد و يه سويا و يوري را در سلول هايشان قفل کنيد 106 00:16:16,988 --> 00:16:18,310 بله 107 00:17:05,195 --> 00:17:16,710 شما مي دانيد در اين زمان چه قدر مشکل روي کشور وجود دارد 108 00:17:19,121 --> 00:17:21,816 من تنها سعي کردم انجام دهم آن چيزي را که لازم است انجام بدهم 109 00:17:24,109 --> 00:17:31,729 تنها راه شما اين است که قصر بو يه او را ترک کنيد يا بعد از زندگي به عنوان گروگان بميريد 110 00:17:36,041 --> 00:17:38,742 او را خارج کنيد - بله - 111 00:18:03,677 --> 00:18:05,669 بشين 112 00:18:13,205 --> 00:18:18,816 شما مي دانيد که بو يه او بحراني دارد و بايد حالا رفت 113 00:18:19,661 --> 00:18:24,759 من گفتم يه سو يا و يوري را بفرستيد نه اين که اينجا بايستيد 114 00:18:25,635 --> 00:18:29,596 چرا نمي توانيد من را مطمئن کنيد ؟ 115 00:18:31,555 --> 00:18:38,885 شما هميشه بدون توجه به من اطمينان داتيد بدون توجه به اين که من چه مي کنم 116 00:18:39,302 --> 00:18:44,754 چرا شما يکدفعه نسبت به من بي اطمينان شديد ؟ 117 00:18:44,933 --> 00:18:47,797 شما تغيير کرده ايد 118 00:18:47,902 --> 00:18:50,342 شما تغيير کرده ايد شما قولتان را با من شکستيد 119 00:18:50,377 --> 00:18:55,504 و يه سويا و يوري همچنان گروگان نگه داشته شدند 120 00:18:55,539 --> 00:18:58,699 من امپراطور بو يه او هستم 121 00:18:59,055 --> 00:19:02,737 من يک نامه در يافت کردم که در اون گفته شده بو يه او به خاطر جو مانگ خواهد مرد 122 00:19:02,783 --> 00:19:06,853 من نمي توانم کمک کنم ، اما با او مخالف باشيد 123 00:19:07,217 --> 00:19:09,415 من مي خواهم با يه سويا و يوري باشم 124 00:19:09,496 --> 00:19:13,729 اگر او با من جنگيد به جومانگ کمک کن 125 00:19:13,730 --> 00:19:15,892 شما نمي فهميد ؟ 126 00:19:17,278 --> 00:19:18,835 سرورم 127 00:19:19,069 --> 00:19:25,905 من مي دانم که جومانگ رويايي نيست که بو يه او را نابود سازد 128 00:19:26,470 --> 00:19:32,083 جومانگ تنها مي خواهد که زمين قديمي گم شده جوسه اون را دوباره بدست بياورد 129 00:19:32,187 --> 00:19:36,685 اگر بو يه او و جومانگ با هم متحد شوند ما مي توانيم يک امپراطوري بسازيم 130 00:19:36,732 --> 00:19:40,347 او هان را شکست خواهد داد و افتخار قديمي جو سه اون را بدست مي آورد 131 00:19:40,393 --> 00:19:43,972 او منظوري ندارد ، بو يه او خواهد مرد 132 00:19:44,029 --> 00:19:46,370 آن يک شروع جديد است 133 00:19:46,474 --> 00:19:50,105 آن چيزي است که شما فکر مي کنيد 134 00:19:50,209 --> 00:19:57,228 با گم کردن اسم و حاکميت ، بو يه او مي خواهد او بميرد 135 00:19:57,298 --> 00:20:04,755 اگر اتفاق بيافتد من مي توانم بعد از مرگ با اجدادم ديدار کنم 136 00:20:26,931 --> 00:20:38,096 بانوي من خود شما مي دانيد چقدر خطر دارد که با شما باشيم 137 00:20:38,143 --> 00:20:41,699 چطور مي توانيد اين را انجام بدهيد ؟ 138 00:20:43,041 --> 00:20:46,671 من نمي توانم شما را بفرستم 139 00:20:48,205 --> 00:21:01,781 من ترجيح مي دهم که به جاي فرستادن شما را بکشم 140 00:21:04,724 --> 00:21:07,381 من را بکشيد 141 00:21:07,430 --> 00:21:13,927 من را بکشيد و يه سويا و يوري را بفرستيد 142 00:22:20,920 --> 00:22:23,259 به من بگوييد 143 00:22:23,375 --> 00:22:25,823 آيا جومانگ از شما پرسيد که اين را انجام دهد ؟ 144 00:22:28,074 --> 00:22:31,450 نه او انجام نداد 145 00:22:31,519 --> 00:22:36,904 اي بدبخت ، به ما نگاه کن .چه مدت مي توانيد خارج بايستيد 146 00:22:52,565 --> 00:23:00,910 اگر او به اعتراف گوش بدهد و به جو سه اون بدهد . ما هر دو خواهيم مرد 147 00:23:00,979 --> 00:23:03,106 من به هان بر مي گردم 148 00:23:03,152 --> 00:23:06,413 شما بايد با من بياييد 149 00:23:06,575 --> 00:23:08,939 شما هيچ احساسي نداريد 150 00:23:10,031 --> 00:23:12,728 ما مجبور هستيم يک راه به خارج بيابيم 151 00:23:12,774 --> 00:23:18,951 آنجا به هيچ وجه خارج نيست مگر اينکه او قبل از باز کردن دهانش بميرد 152 00:23:19,142 --> 00:23:23,857 درسته ، مشکلي نيست اگر او بميرد 153 00:23:24,761 --> 00:23:26,760 من از شما مي خواهم که او را بکشيد 154 00:23:26,761 --> 00:23:28,733 چي ؟ 155 00:23:41,990 --> 00:23:43,594 چي ، شما اينجا چکار مي کنيد ؟ 156 00:23:43,629 --> 00:23:45,915 او هرگز به اعتراف گوش نخواهد داد 157 00:23:49,312 --> 00:23:50,891 او يک آدم سرسخت است 158 00:23:51,425 --> 00:23:55,196 به حد کافي او را شکنجه نداديد 159 00:23:55,243 --> 00:23:59,767 تا ما جين تجربه شکنجه شورشي ها در چانگ آن را دارد 160 00:23:59,768 --> 00:24:01,864 چرا شما به او براي کار اجازه نمي دهيد ؟ 161 00:24:07,448 --> 00:24:09,846 من او را انجام خواهم داد 162 00:24:29,938 --> 00:24:32,593 به من حقيقت را بگوييد 163 00:24:32,639 --> 00:24:36,839 آيا شما با جومانگ کار مي کنيد ؟ 164 00:24:42,984 --> 00:24:44,918 به من بگو ييد 165 00:25:19,109 --> 00:25:21,157 من برمي گردم 166 00:25:21,227 --> 00:25:22,581 بسيار خوب 167 00:25:22,616 --> 00:25:25,109 بردن وسائل به بو يه او چطور است ؟ 168 00:25:25,144 --> 00:25:28,650 هر دروازه تکي بو يه او زير امنيت شديد است 169 00:25:28,696 --> 00:25:31,670 بازرسي شامل بازرگانان هم مي شود 170 00:25:31,693 --> 00:25:33,718 قصر بو يه او چطوريه ؟ 171 00:25:34,990 --> 00:25:39,102 چيز بدي براي بانو يو ها و بانو يه سويا اتفاق افتاده است 172 00:25:39,253 --> 00:25:40,855 چي ؟ 173 00:25:41,668 --> 00:25:53,920 طبق پيامي که ما دريافت کرديم سونگ يانگ دارد از گوآنا ، هوآنا ، يوآنا نيروي تازه نفس مي گيرد 174 00:25:54,172 --> 00:25:57,876 اين است مشکل رفتن براي مردم 175 00:25:58,628 --> 00:26:03,086 يک پيام به تمام رئيس هاي جول بون بفرست 176 00:26:03,200 --> 00:26:08,417 بفهميد چند تا سرباز دارند ارتش سونگ يانگ با هم متحد شده اند 177 00:26:08,628 --> 00:26:09,613 بله 178 00:26:13,957 --> 00:26:15,287 جنرال 179 00:26:15,901 --> 00:26:18,991 من بايد چيزي را به شما بگويم 180 00:26:19,084 --> 00:26:20,401 چي شده ؟ 181 00:26:24,701 --> 00:26:28,717 بانو يو ها و بانو يه سويا در مرز دستگير شدند 182 00:26:28,751 --> 00:26:33,153 وقتي که از قصر بو يه او فرار کردند 183 00:26:38,111 --> 00:26:40,739 آقاي چان تا حد مرگ شکنجه شد 184 00:26:40,774 --> 00:26:44,926 زيرا او سعي کرد به آنها در فرار از بو يه او کمک کند 185 00:27:54,568 --> 00:27:59,440 اگر جنرال به ما پس داده بود ما مي توانستيم شانسي داشته باشيم 186 00:27:59,533 --> 00:28:02,988 به جاي حمله کردن به سونگ يانگ ما به بو يه او حمله مي کنيم 187 00:28:03,092 --> 00:28:05,199 آيگو ،واقعا 188 00:28:14,960 --> 00:28:16,782 خوش آمديد 189 00:28:18,078 --> 00:28:20,544 جنرال جومانگ کجاست ؟ 190 00:28:20,591 --> 00:28:22,843 من مي خواهم کمي با او صحبت کنم 191 00:28:23,313 --> 00:28:27,660 من فکر نمي کردم شما همين حالا بخواهيد او را ببينيد 192 00:28:31,135 --> 00:28:33,767 چه چيزي درست نيست ؟ 193 00:28:34,974 --> 00:28:38,314 ... بله ، خوب 194 00:28:39,637 --> 00:28:45,217 بانو يو ها و بانو يه سويا سعي کردند به جيه رو بيايند 195 00:28:45,286 --> 00:28:51,386 اما توسط سرباز هاي بو يه او دستگير شدند و به قصر بو يه او فرستاده شدند 196 00:30:59,365 --> 00:31:01,621 مدت زيادي چيزي نديدن 197 00:31:02,858 --> 00:31:06,689 چي شده که بدون خبر اينجاييد ؟ 198 00:31:07,727 --> 00:31:12,632 من پيشنهاد شدم توسط فرماندار که به شما پيشنهاد کمک کنم 199 00:31:13,618 --> 00:31:20,643 من فکر کردم پادشاه جيوم وا دوست ندارند بدونند چطور جول بون و هان گرفته شده اند 200 00:31:21,665 --> 00:31:25,807 او نگران است زيرا ارتش دامول با نيرو هاي جيه رو متحد شده است 201 00:31:28,666 --> 00:31:33,588 و من پيشنهاد کردم که ما بايد به بي ريو کمک کنيم 202 00:31:34,166 --> 00:31:40,636 من نيرو ها را هدايت مي کنم تا به ارتش دامول و جيه رو حمله کنم 203 00:31:40,694 --> 00:31:48,712 اگر شما مي توانستيد اين کار را بکنيد جول بون از بو يه او تشکر نمي کرد 204 00:31:49,519 --> 00:31:56,058 اما ما مي توانيم به تنهايي نيرو بفرستيم اگر اين ها شرايط ملاقات داشته باشند 205 00:31:56,151 --> 00:32:01,306 بي ريو بايد شرايط را فراهم کند و براي ارتش بو يه او جنگ درست کند 206 00:32:01,352 --> 00:32:06,363 و به ما سيصد دانه پرداخت کند 207 00:32:13,949 --> 00:32:20,749 من را ببخشيد اما من نمي توانم اين را بپذيرم 208 00:32:21,376 --> 00:32:22,546 چي ؟ 209 00:32:22,616 --> 00:32:27,488 جول بون دارد به يک قحطي بلند مي رود همين حالا 210 00:32:27,546 --> 00:32:33,647 ما بلاخره موفق شديم که شرايط را براي خودمان برگردانيم اما جيه رو همه چيز را خراب کرد 211 00:32:33,693 --> 00:32:36,204 مردم دارند گرسنگي مي کشند 212 00:32:36,227 --> 00:32:39,801 ما نمي توانيم از عهده آن بر بياييم و بايد باج بدهيم 213 00:32:44,159 --> 00:32:50,642 اگر شما نتوانيد اين موضوع را بپذيريد آن وقت بو يه او نيرو ها را نخواهد فرستاد 214 00:33:17,000 --> 00:33:18,811 شما شنيديد ؟ 215 00:33:19,037 --> 00:33:22,081 من شنيدم که مردم مجبور هستند در جيه رو گرسنگي بکشند 216 00:33:22,104 --> 00:33:23,227 آيا شما جدي مي گوييد ؟ 217 00:33:23,250 --> 00:33:25,275 اين چيزي است که من شنيدم 218 00:33:25,310 --> 00:33:28,725 شاهزاده جو مانگ و ارتش دامول همين حالا در جيه رو هستند 219 00:33:28,759 --> 00:33:33,370 من شنيدم که آنها هرکسي را از هر کشور و قبيله مي پذيرند 220 00:33:33,416 --> 00:33:37,560 منظور شما اين است که تمام آنها به جيه رو رفته اند ؟ 221 00:33:38,746 --> 00:33:41,358 آنها کشته خواهند شد اگر در مرز از خود دفاع کنند 222 00:33:41,404 --> 00:33:47,178 با گرسنگي دادن به بو يه او يا کشته شدن در راه جيه رو آن يکي يا ديگري است 223 00:33:58,506 --> 00:33:59,953 سرورم 224 00:34:00,034 --> 00:34:07,615 مردم نمي توانند سرد بايستند و از گرسنگي دارند به جيه رو مي روند 225 00:34:07,685 --> 00:34:09,840 منظور شما چيه ؟ 226 00:34:10,850 --> 00:34:15,897 ارتش دامول و جيه رو با همديگر متحد شده اند 227 00:34:15,955 --> 00:34:21,418 وبه پناهندگان اجازه داده شده که در جيه رو ساکن شوند 228 00:34:24,337 --> 00:34:28,457 سرورم ، ريشه بو يه رو دارد تکان مي دهد 229 00:34:28,515 --> 00:34:34,732 مردم زيادتري بو يه او را ترک مي کنند اگر آنها تغذيه نشوند 230 00:34:35,080 --> 00:34:41,168 من گزارش هاي بيشتري در يافت کردم و مردم بيشتري دارند سعي مي کنند کشور را ترک کنند 231 00:34:41,214 --> 00:34:45,646 مردم ريسک کردند و زندگيشان را در مرز به خطر انداختند 232 00:34:54,269 --> 00:34:56,734 من برميگردم سرورم 233 00:34:56,965 --> 00:34:58,609 چي شده ؟ 234 00:34:58,667 --> 00:35:02,329 قرار است سونگ يانگ به ما غذا بدهد 235 00:35:03,227 --> 00:35:05,387 من خيلي متاسفم 236 00:35:05,503 --> 00:35:10,308 اوضاع در بي ريو هم مشکل شده است و آن ها نمي توانند پيشنهادمان را بپذيرند 237 00:35:35,142 --> 00:35:36,844 اينها چه کساني هستند ؟ 238 00:35:36,880 --> 00:35:41,215 آن ها در مرز دستگير شدند و سعي کردند به جيه رو بروند 239 00:35:41,284 --> 00:35:43,087 اي بدبخت ها 240 00:35:43,929 --> 00:35:48,021 شما کشورتان را ترک کرده ايد چطور مي توانيد خودتان را شهروندان بو يه او بناميد ؟ 241 00:35:48,342 --> 00:35:51,983 من شما را با دست هاي خودم مي کشم 242 00:35:55,653 --> 00:35:57,004 بايستيد 243 00:36:17,136 --> 00:36:18,863 چه چيزي ادامه دارد ؟ 244 00:36:18,864 --> 00:36:23,997 آنها سعي کردند که به جيه روبروند بعد از ترک شما از بو يه او 245 00:36:29,150 --> 00:36:35,388 شما در بو يه او متولد شده ايد و همين طور اجدادتان 246 00:36:35,550 --> 00:36:41,992 اگر چه بو يه او به طرف بحران مي رود شما نخواهيد توانست وطنتان را ترک کنيد 247 00:36:42,364 --> 00:36:47,769 آنجا بهترين روزها براي ما خواد بود اگر ما توسط اين بحران با هم برويم 248 00:36:47,804 --> 00:36:53,173 سرورم ، ما مجبوريم کشور را واگذار کنيم 249 00:36:53,288 --> 00:36:56,940 اما خانواده هايمان دارند تا حد مرگ گرسنگي مي کشند 250 00:36:56,978 --> 00:37:00,047 شما از ما چه انتظاري داريد ؟ 251 00:37:00,152 --> 00:37:05,084 من شنيدم که جيه رو به اندازه کافي غذا دارد 252 00:37:05,142 --> 00:37:11,161 چرا شما بو يه او و جيه رو را متحد نمي کنيد تا به مردم کمک کنند ؟ 253 00:37:11,574 --> 00:37:12,992 اي بد بخت 254 00:37:13,595 --> 00:37:17,066 آيا شما پرسيديد فرماندار به جيه رو پاسخ دهد ؟ 255 00:37:17,411 --> 00:37:24,217 اين کاري نيست که يک پادشاه بايد انجام بدهد اگر مردم به کمک احتياج داشته باشند 256 00:37:24,252 --> 00:37:31,140 سرورم ، شاهزاده جومانگ ما را براي کمک متحد کنيد 257 00:37:33,292 --> 00:37:39,462 پادشاه شما چه کس است ؟ جومانگ يا من ؟ 258 00:37:47,845 --> 00:37:48,970 داسو 259 00:37:50,125 --> 00:37:51,362 سرورم 260 00:37:51,594 --> 00:37:56,846 اين ها را ببريد و در خيابان گردن بزنيد 261 00:37:56,847 --> 00:37:59,982 بايد امنيت را در مرز مستحکم کنيم 262 00:38:00,417 --> 00:38:12,022 و هر کسي را که سعي مي کند از مرز بو يه او فرار کند گردن بزنيد 263 00:38:14,462 --> 00:38:15,758 بله ، سرورم 264 00:38:15,781 --> 00:38:19,966 سرورم خواهش مي کنم ما را نکشيد 265 00:38:26,780 --> 00:38:29,372 جيه رو 266 00:38:32,922 --> 00:38:33,892 شما از کجا مي آييد ؟ 267 00:38:33,926 --> 00:38:35,152 من اهل بو يه او هستم 268 00:38:37,474 --> 00:38:38,998 بريد جلو 269 00:38:45,009 --> 00:38:47,065 .... گشششش 270 00:38:51,108 --> 00:38:53,573 گرفتن آن ها کار طولاني است ؟ 271 00:38:59,413 --> 00:39:03,036 به ما به اندازه اي بدهيد تا بخوريم فقط دقيقه اي آويزانش کن 272 00:39:04,996 --> 00:39:07,606 شما چه چيز طولاني برداشتيد ؟ 273 00:39:17,784 --> 00:39:21,143 شما به اينجا مي رويد اين ها را بخوريد 274 00:39:23,052 --> 00:39:29,924 ما حالا قصد داريم سر پناه و غذا براي خودمان فراهم کنيم 275 00:39:41,630 --> 00:39:43,032 بچه ها 276 00:39:43,504 --> 00:39:47,429 پدر و مادرتان کجا هستند ؟ 277 00:39:50,603 --> 00:39:56,092 آن ها در مرز بو يه او مردند 278 00:39:57,420 --> 00:40:00,054 .... آه ، نه 279 00:40:03,702 --> 00:40:05,994 هر چقدر که مي خواهيد بخوريد 280 00:40:06,445 --> 00:40:08,656 هر چقدر که مي خواهيد بخوريد 281 00:40:08,771 --> 00:40:13,737 چند پناهنده ديگر قصد داريم که بپذيريم 282 00:40:13,772 --> 00:40:15,913 اگر اين در بالا بايستد ما تا حد مرگ گرسنگي خواهيم کشيد 283 00:40:15,914 --> 00:40:20,575 بله ، ما بايد در يک حد رديف بشويم 284 00:40:20,668 --> 00:40:25,375 من اوضاع بدي را براي پناهندگان احساس مي کنم اما مردم جيه رو دارند شکايت مي کنند 285 00:40:25,444 --> 00:40:27,168 چي ؟ 286 00:40:27,214 --> 00:40:30,133 آن ها حالا مردم جيه رو هستند 287 00:40:30,156 --> 00:40:31,777 ما مجبوريم با يکديگر زنده بمانيم 288 00:40:31,846 --> 00:40:33,794 به آن ها شرايط را بدهيد 289 00:40:33,840 --> 00:40:35,038 نه 290 00:40:35,455 --> 00:40:39,376 اگر آن ها مردم جيه رو هستند پس آن ها هم بايد بشناسند 291 00:40:39,377 --> 00:40:42,651 آن غذا اتفاده خواهد شد اگر که شرايط جول بون را متحد کند 292 00:40:42,709 --> 00:40:48,052 در صورت حمله سونگ يانگ به ما بعد از خارج شدن شرايط را اجرا مي کنيم 293 00:40:48,437 --> 00:40:50,718 اما آن ها تمام راه رابه اينجا براي ما آنده اند ما حالا نمي توانيم آن ها را ناديده بگيريم 294 00:40:50,753 --> 00:40:55,196 اما آن ها تمام راه رابه اينجا براي ما آنده اند ما حالا نمي توانيم آن ها را ناديده بگيريم 295 00:40:55,312 --> 00:40:58,432 سونگ يانگ از سمت راست ما حمله نخواهد کرد 296 00:40:58,501 --> 00:41:01,557 ما اول بايد مردم را نجات بدهيم 297 00:41:01,603 --> 00:41:04,033 نه 298 00:41:14,471 --> 00:41:17,551 من شنيدم قراره يک حمله ضربتي صورت بگيره 299 00:41:17,574 --> 00:41:24,472 جاسوس هاي ما وارد خطوط دشمن شده اند 300 00:41:24,553 --> 00:41:29,093 من از خدايان مي پرسم که کي شروع کنيم 301 00:41:30,116 --> 00:41:31,098 سو ريانگ 302 00:41:32,106 --> 00:41:33,102 بله ؟ 303 00:41:35,833 --> 00:41:40,980 من در فکر اين هستم تا يک را پيدا کنم و جول بون را بدون رفتن متحد کنم که جنگ کنم 304 00:41:44,554 --> 00:41:46,325 هردوي جول بون و بو يه او مال اين کشور هستند 305 00:41:46,326 --> 00:41:48,757 هر سه براي پايداري بايد مثل پرنده زير بالهاي يکديگر را بگيريم 306 00:41:52,584 --> 00:41:54,795 آه .. خوبي 307 00:41:55,933 --> 00:41:57,063 جنرال 308 00:41:58,043 --> 00:41:59,097 چي شده ؟ 309 00:42:00,248 --> 00:42:04,647 رئيس هاي جيه رو به ما اجازه نخواهند داد از غذاها استفاده کنيم 310 00:42:04,705 --> 00:42:10,706 ما لازم است که غذايي به پناهندگان بدهيم قبل از اين که در جيه رو شورش کنند يا از گرسنگي بميرند 311 00:42:10,753 --> 00:42:14,509 آن ها گفتند ما نمي توانيم چيزها را فراهم کنيم چون آن ها شرايطي براي ما دارند 312 00:42:14,555 --> 00:42:17,493 ما بايد چکار کنيم ؟ 313 00:42:17,621 --> 00:42:21,063 لطفا به ما يک راه حل بگوييد 314 00:42:32,734 --> 00:42:38,952 من فکر مي کنم با اين شرايط فقط يک راه حل وجود دارد 315 00:42:38,953 --> 00:42:47,089 اما مردمي که به جيه رو آمدند هر لحظه دارند از گرسنگي به مرگ نزديکتر مي شوند 316 00:42:49,774 --> 00:42:55,270 همچنين من احساس بدي دارم اما ما نمي توانيم شرايط را بپذيريم 317 00:42:55,271 --> 00:42:58,869 وقتي که ما مي خواستيم برويم که با سونگ يانگ بجنگيم 318 00:43:03,115 --> 00:43:09,981 هر دو شما و رئيس سو سه او نو راست هستيد 319 00:43:11,803 --> 00:43:14,924 ما بايد چکار کنيم ؟ 320 00:43:17,200 --> 00:43:19,642 من از همه چيز مراقبت مي کنم 321 00:43:19,746 --> 00:43:23,970 لطفا اتاق امن را باز کنيد و شرايط را به پناهندگان بگوييد 322 00:43:33,993 --> 00:43:37,376 او سعي کرد چکار کند ؟ 323 00:43:37,550 --> 00:43:43,961 او مي خواهد که جيه رو براي صرفه جويي پناهندگان را از بين ببرد 324 00:43:51,853 --> 00:43:55,145 شما گفتيد که شرايط مي دهند 325 00:43:56,151 --> 00:44:00,107 حالا شما چکار مي خواهيد بکنيد ؟ 326 00:44:01,642 --> 00:44:03,219 بانو 327 00:44:03,993 --> 00:44:09,129 من دارم سعي مي کنم راهي پيدا کنم تا بدون رفتن جول بون را متحد کنم که بجنگد 328 00:44:12,784 --> 00:44:18,028 چطور مي شود قبيله ها را بدون رفتن متحد کنيم که بجنگند 329 00:44:19,973 --> 00:44:24,387 اگر چه جول بون به پنج قبيله تقسيم شده است 330 00:44:24,445 --> 00:44:28,983 من شنيدم که اين گروه مثل برادر هاي خوني هستند 331 00:44:28,984 --> 00:44:34,261 ساخت يک ملت جديد روي خون يکديگر چگونه است 332 00:44:34,319 --> 00:44:38,725 به خاطر جنگ بين رهبران ؟ 333 00:44:42,967 --> 00:44:48,168 اين عالي است اگر ما مجبور هستيم که بجنگيم 334 00:44:49,726 --> 00:44:53,148 اما ما چطور آن را انجام دهيم ؟ 335 00:44:53,872 --> 00:44:58,219 وقتي که تمام رئيس ها از فرمان سونگ يانگ پيروي مي کنند 336 00:44:58,220 --> 00:45:01,918 ما نمي توانيم بدون جنگ جول بون را متحد کنيم 337 00:45:14,713 --> 00:45:22,105 به من ويژگي هاي رئيس هر قبيله را بگوييد 338 00:45:29,479 --> 00:45:35,263 به غير از سه رئيس گوآنا ، هوآنا و يوآنا ، رئيس گوآنا 339 00:45:35,264 --> 00:45:44,470 در مقابل سونگ يانگ براي مدت زيادي ايستاد تا اينکه مجبور شد تسليم بشود 340 00:45:47,831 --> 00:45:54,521 رئيس هوآنا خيلي ضعيف بود و نتوانست ايستادگي کند 341 00:45:54,567 --> 00:45:59,658 اما او براي قبيله اش صلح را با رفتن پيش دشمن حفظ مي کند 342 00:45:59,670 --> 00:46:07,103 رئيس يوآنا خيلي به سونگ يانگ وفادار است 343 00:48:05,303 --> 00:48:07,464 حتي راجع به او فکر نمي کند 344 00:48:07,534 --> 00:48:09,987 شما سرتان را از دست خواهيد داد 345 00:48:22,239 --> 00:48:25,075 رئيس گوآنا 346 00:48:36,191 --> 00:48:44,693 من شما را مي شناسم شما از سونگ يانگ اطاعت مي کرديد بر عليه ديگران 347 00:48:44,740 --> 00:48:50,173 بعد شما مجبور شديد که بفرستيد 348 00:48:50,174 --> 00:48:53,417 محافظت از قبله کار خودتان است 349 00:48:53,522 --> 00:49:00,209 شما نمي خواهيد که مردم در ميدان جنگ گرسنگي بکشند 350 00:49:02,151 --> 00:49:11,028 سونگ يانگ حتي اگر در جنگ با جيه رو پيروز شود او جول بون را به هان خواهد داد 351 00:49:14,554 --> 00:49:22,077 همچنين دير نيست که با ما متحد شويد اگر شما اين کار را بکنيد م از قبيله شما محافظت مي کنيم 352 00:49:41,101 --> 00:49:49,057 به جاي زندگي زير حکم هان با سونگ يانگ باش 353 00:49:49,103 --> 00:49:55,615 چرا شما يک ملت جديد با ما نمي سازيد ؟ 354 00:50:47,114 --> 00:50:50,862 پيام من را به رئيس هوآنا برسانيد 355 00:50:50,908 --> 00:50:58,152 ارتش دامول دقيقه پيش به هوآنا جواب رد داد و پيشنهاد حمله خواهد کرد 356 00:51:01,980 --> 00:51:04,021 من مي فهمم 357 00:51:16,807 --> 00:51:19,109 شما فکر مي کنيد که او متقاعد شده است ؟ 358 00:51:21,816 --> 00:51:27,084 يه اون تا بال بزرگ به من گفت رئيس هوآنا بايد برود 359 00:51:27,129 --> 00:51:34,260 من مطمئن هستم که او مي دانست ارتش دامول مال سونگ يانگ نيست 360 00:51:44,755 --> 00:51:47,041 رئيس بزرگ ما در زحمت هستيم 361 00:51:48,051 --> 00:51:49,250 موضوع چيه ؟ 362 00:51:49,422 --> 00:51:53,156 گوآنا و رئيس هاي هوآنا تسليم ارتش دامول شده اند 363 00:51:55,159 --> 00:51:57,500 تو چه چيزي گفتي ؟ 364 00:51:57,593 --> 00:52:01,404 گوآنا و هوآنا مورد حمله ارتش دامول قرار گرفتند 365 00:52:01,474 --> 00:52:05,103 آنها بدون جنگيدن تسليم شدند 366 00:52:18,482 --> 00:52:20,121 بايستيد 367 00:52:23,754 --> 00:52:31,012 ما وزيران راست و چپ از ارتش دامول اينجا فرستاده شده ايم 368 00:52:31,058 --> 00:52:33,233 ما اينجا هستيم تا با رئيس سونگ يانگ بزرگ ملاقات کنيم 369 00:52:50,696 --> 00:52:53,623 شما اينجا در حال انجام چه کاري هستيد ؟ 370 00:52:53,669 --> 00:52:56,901 جومانگ براي مردم جول بون اميد ندارد 371 00:52:56,902 --> 00:52:59,204 براي نبرد کردن عليه يکديگر 372 00:52:59,205 --> 00:53:03,329 او شما را مي خواهد تا با ارتش دامول متحد شويد و هان را به بيرون برانيد 373 00:53:03,375 --> 00:53:07,282 و زمين گم شده و افتخار جو سه اون قديمي باز مي يابد 374 00:53:07,833 --> 00:53:12,104 ممکن است لطفا عاشقانه به هم وصل شويم 375 00:53:12,359 --> 00:53:14,518 اي آدم هاي بدبخت 376 00:53:15,224 --> 00:53:17,574 شما به خارج از بو يه او پا گذاشته ايد 377 00:53:17,840 --> 00:53:25,230 چطور جرات مي کنيد از ما بپرسيد خارج از علاقه براي مردم جول بون به هم وصل شويم 378 00:53:26,325 --> 00:53:33,015 جومانگ به گوآنا برو و بگوييد هوآنا تسليم شده است 379 00:53:33,062 --> 00:53:36,176 من هنوز قوي هستم 380 00:53:37,117 --> 00:53:44,464 من ارتش دامول را شکست خواهم داد و جيه رو را تحت فرمان در مي آورم 381 00:53:44,649 --> 00:53:46,190 رئيس بزرگ 382 00:53:46,381 --> 00:53:49,219 سر وقت برويد و 383 00:53:49,300 --> 00:53:51,299 درست انتخاب کنيد 384 00:53:51,719 --> 00:53:55,204 اگر شما فوري ترک نکنيد من سرتان روشن خواهم شد 385 00:53:55,395 --> 00:53:58,074 خارج شويد 386 00:54:17,542 --> 00:54:19,099 چي ؟ 387 00:54:19,100 --> 00:54:21,167 حتي گوآنا و هوآنا ؟ 388 00:54:21,168 --> 00:54:23,102 من را ببخشيد 389 00:54:24,474 --> 00:54:29,237 فرماندار ، اجازه بدهيد يکبار ديگر پرسشتان را بشنوم 390 00:54:29,589 --> 00:54:35,283 صميمانه به بي ريو و من نگاه کنيد براي ما نيروي کمکي بفرستيد 391 00:54:35,526 --> 00:54:38,257 شما درباره چه چيزي صحبت مي کنيد ؟ 392 00:54:38,575 --> 00:54:44,322 شما حتي نمي توانيد از قبيله هاي تحت حکومت خودتان حفاظت کنيد . چطور هنوز انتظار نيروي کمکي داريد ؟ 393 00:54:46,013 --> 00:54:53,163 فرماندار ، هر چه شما بپرسيد انجام خواهم داد اگر من بتوانم جول بون را متحد کنم 394 00:54:54,476 --> 00:54:57,309 لطفا نيرو هاي کمکي را بفرستيد 395 00:55:09,128 --> 00:55:11,127 فرماندار 396 00:55:11,128 --> 00:55:13,909 آنها قبلا گوآنا و هوآنا را گم کرده اند 397 00:55:13,920 --> 00:55:19,333 حتي اگر ما نيروي کمکي بفرستيم ، ما حالا نمي توانيم پيروز شويم 398 00:55:21,072 --> 00:55:24,378 اگر ما در زمان فرستادن نيرو ها شکست بخوريم 399 00:55:24,379 --> 00:55:28,161 دادگاه سلطنتي شما را تنبيه خواهد کرد 400 00:55:28,416 --> 00:55:34,289 اين يک مسئله بزرگ خواهد بود اگر سونگ يانگ به ارتش دامول تسليم شود 401 00:55:34,616 --> 00:55:38,196 من شک دارم سونگ يانگ به آساني تسليم شود 402 00:55:38,197 --> 00:55:41,096 نگراني وجود ندارد 403 00:55:52,870 --> 00:55:56,631 فرماندار گفت او نمي تواند ديگر نيرو بفرستد 404 00:55:56,723 --> 00:55:58,183 شما بايد برگرديد 405 00:56:38,548 --> 00:56:43,524 رئيس ، جومانگ و ارتش دامول دارند براي حمله برنامه ريزي مي کنند 406 00:57:32,418 --> 00:57:33,552 موضوع چيه ؟ 407 00:57:33,986 --> 00:57:38,489 رئيس سونگ يانگ مي خواهد با رئيس جومانگ صحبت کند 408 00:57:40,562 --> 00:57:42,569 کجا ؟ 409 00:57:42,638 --> 00:57:44,466 در دستان ما 410 00:57:44,467 --> 00:57:48,494 او شما را مي خواهد تا به وسيله خودت بيايي 411 00:58:03,453 --> 00:58:06,146 سونگ يانگ يک مرد حيله گر است 412 00:58:06,239 --> 00:58:11,915 احتمالا او دارد سعي مي کند که شما را بکشد براي اينکه او براي شانس نمي ايستد 413 00:58:12,008 --> 00:58:14,693 سو سه او نو رئيس راست است 414 00:58:14,844 --> 00:58:16,347 نرويد 415 00:58:16,405 --> 00:58:20,357 بله ، بي ريو اين مسابقه ديگر براي خودمان نيست 416 00:58:20,589 --> 00:58:22,707 سونگ يانگ ما را قبلا تحقير کرد 417 00:58:22,753 --> 00:58:25,603 حالا آنها حمله مي کنند و نابود مي کنند 418 00:58:37,498 --> 00:58:42,498 حتي مردم بي ريو هم با جول بون هستند 419 00:58:42,532 --> 00:58:45,067 ما از چه کسي بايد حمايت کنيم 420 00:58:53,770 --> 00:58:57,347 پدر ، فرمانده ها مو سو به من گفت 421 00:58:57,381 --> 00:59:03,200 من نمي توانم يک ماموريت بزرگ انجام بدهم اگر نتوانم حتي يک نفر را در نزديک خود محافظت کنم 422 00:59:03,235 --> 00:59:10,563 ما اول گام هايمان را بر روي زمين وسيع بر مي داريم و افتخار جو سون قديمي را پس مي گيريم 423 00:59:12,505 --> 00:59:15,505 جول بون راه را براي يک ملت جديد هموار مي کند 424 00:59:15,506 --> 00:59:18,390 اگر ما حالا مجبور هستيم خون بريزيم 425 00:59:18,402 --> 00:59:22,911 در آن وقت جاده به خاطر ماموريت بزرگمان در خون پوشانده خواهد شد 426 00:59:25,070 --> 00:59:33,529 اگر بخواهد خدايان با ما هستند خدايان ما را ترک نخواهند کرد 427 00:59:52,028 --> 00:59:54,587 من با رئيس سونگ يانگ ملاقات مي کنم