1 00:01:24,287 --> 00:01:26,151 ! حركت نكنيد 2 00:02:03,794 --> 00:02:05,622 ! بگيرينشون 3 00:03:05,643 --> 00:03:07,622 صدمه ديديد؟ 4 00:03:07,703 --> 00:03:09,782 نه، من خوبم 5 00:03:10,071 --> 00:03:12,258 رييس سوسيونو كجاست؟ 6 00:03:13,886 --> 00:03:15,329 ! مابشر سايونگ 7 00:03:16,214 --> 00:03:18,234 ! مباشر سايونگ 8 00:03:22,583 --> 00:03:23,712 ! ژنرال 9 00:03:23,770 --> 00:03:25,397 چطوري رسيديد اينجا؟ 10 00:03:26,065 --> 00:03:30,161 وقتي دنبال شماها مي گشتم چان سو رو ديدم 11 00:03:30,242 --> 00:03:33,313 بعد از اينكه فهميدم سوسيونو زخمي شده 12 00:03:33,563 --> 00:03:35,252 دارو تهيه كرديد؟ 13 00:03:35,322 --> 00:03:38,311 اينها گياهاني هستند كه خواستيد 14 00:03:43,922 --> 00:03:47,335 مراقب باشيد و اقامتگاه سونگ يانگ رو كنترل كنيد 15 00:03:47,416 --> 00:03:48,122 بله 16 00:04:16,924 --> 00:04:19,319 چي شد؟ 17 00:04:19,748 --> 00:04:21,534 هنوز پيداشون نكرديم 18 00:04:21,580 --> 00:04:24,343 ... اي دست و پا چلفتي ها 19 00:04:24,459 --> 00:04:27,235 همين حالا به گيه رو حمله مي كنيم 20 00:04:27,236 --> 00:04:31,229 جستجو رو متوقف و سربازها رو جمع كنيد 21 00:04:33,888 --> 00:04:35,337 داريد چه كار مي كنيد؟ 22 00:04:35,724 --> 00:04:38,142 گفتم سربازها رو جمع كنيد 23 00:04:38,181 --> 00:04:39,306 ! رييس بزرگ 24 00:04:39,794 --> 00:04:43,709 چادر مهمات و تداركات همگي از بين رفته اند 25 00:04:43,802 --> 00:04:47,322 اگر در اين شرايط به گيه رو حمله كنيم به دردسر مي افتيم 26 00:04:47,505 --> 00:04:51,041 يك وقتي دلايل بيشتري براي از بين بردن اونها داشتيم 27 00:04:51,076 --> 00:04:53,320 سربازها رو احضار كنيد 28 00:04:59,301 --> 00:05:01,236 ! رييس 29 00:05:11,279 --> 00:05:13,339 حالتون خوبه؟ 30 00:05:16,219 --> 00:05:18,319 ... ژنرال 31 00:05:18,320 --> 00:05:23,349 بدون كمك ژنرال قادر به درمان شما نبوديم 32 00:05:25,625 --> 00:05:27,181 ممنونم 33 00:05:27,250 --> 00:05:28,396 حركت نكنيد 34 00:05:28,703 --> 00:05:33,164 خون زيادي ازتون رفته. بايد فورا به گيه رو برگرديد و استراحت كنيد 35 00:05:37,272 --> 00:05:39,035 من افراد سونگ يانگ رو مشغول نگه مي دارم 36 00:05:39,058 --> 00:05:43,200 در اين بين شما مي تونيد سوسيونو رو به گيه رو ببريد 37 00:05:44,900 --> 00:05:46,308 ژنرال 38 00:05:47,409 --> 00:05:50,059 ارتش سونگ يانگ داره بسيج مي شه 39 00:05:50,105 --> 00:05:53,246 به گمانم مي خوان به گيه رو حمله كنند 40 00:05:56,076 --> 00:05:59,261 پس بايد دست از جستجو برداشته باشند 41 00:05:59,262 --> 00:06:03,255 بايد رييس سوسيونو رو از اينجا ببريم بيرون 42 00:06:10,272 --> 00:06:12,137 ! از اين طرف 43 00:06:28,646 --> 00:06:33,135 بايد اونو از اينجا ببريد 44 00:06:33,170 --> 00:06:36,163 من به همراه ارتش دامول راه سونگ يانگ رو مي بنديم 45 00:06:36,164 --> 00:06:37,764 يك پيغام به گيه رو مي فرستم 46 00:06:37,822 --> 00:06:39,390 ارتش رو بسيج نكنيد منتظرم بمونيد 47 00:06:40,056 --> 00:06:41,166 بله 48 00:06:48,962 --> 00:06:50,337 بريم 49 00:07:09,265 --> 00:07:12,257 بايد سريع برگرديم به گيه رو و رييس رو درمان كنيم 50 00:07:12,301 --> 00:07:13,324 عجله كنيد 51 00:07:13,405 --> 00:07:14,215 بله 52 00:07:33,289 --> 00:07:34,631 چي شد؟ 53 00:07:34,689 --> 00:07:38,258 رييس سوسيونو رو نجات داديم و فرستاديم به گيه رو 54 00:07:38,294 --> 00:07:40,318 آفرين 55 00:07:47,113 --> 00:07:51,151 اگرچه سوسيونو موفق به كشتن سونگ يانگ نشد 56 00:07:51,209 --> 00:07:54,832 اما تونست چادر مهمات رو آتيش بزنه 57 00:07:56,104 --> 00:07:58,893 اگر تداركات سونگ يانگ از بين رفته باشه 58 00:07:58,951 --> 00:08:02,353 بهتر نيست كه به جنگ طولاني مدت بپردازيم؟ 59 00:08:02,400 --> 00:08:06,311 دقيقا بخاطر همينه كه سونگ يانگ مي خواد با همه ي قوا حمله كنه 60 00:08:07,004 --> 00:08:08,417 حق با اونه 61 00:08:09,157 --> 00:08:12,619 چون همه ي تداركاتش رو از دست داده اقدام به حمله ي ناگهاني كرده 62 00:08:12,665 --> 00:08:14,748 چون به نيروي كمكي هان ايمان داره 63 00:08:14,829 --> 00:08:19,838 اگر ما به موازات نيروهاي كمكي هان به جنگ با بيريو بريم 64 00:08:19,908 --> 00:08:23,807 هم ارتش دامول و هم گيه رو متحمل خسارت زيادي مي شن 65 00:08:23,935 --> 00:08:24,941 درسته 66 00:08:24,999 --> 00:08:27,732 حتي اگر نيروهاي ارتش گيه رو و ارتش دامول به هم ملحق بشن 67 00:08:27,755 --> 00:08:30,833 باز هم در وضعيت نامساعدي هستيم 68 00:08:31,365 --> 00:08:37,047 بايد همونطور كه اونها بسيج شدند ما هم دست به يك حمله ي غافلگيركننده به ارتش هان بزنيم 69 00:08:37,084 --> 00:08:42,317 اگر ارتش هان رو مغلوب كنيم سونگ يانگ ديگه تمايلي به جنگيدن نخواهد داشت 70 00:08:43,065 --> 00:08:46,826 براي يك حمله غافلگيركننده آماده بشين 71 00:08:47,011 --> 00:08:47,844 اطاعت 72 00:08:49,787 --> 00:08:51,765 فورا حركن مي كنيم 73 00:08:51,776 --> 00:08:53,092 آماده باشيد 74 00:08:53,231 --> 00:08:54,122 بله 75 00:09:15,444 --> 00:09:16,417 ! چان سو 76 00:09:17,025 --> 00:09:19,183 ... مادر 77 00:09:22,915 --> 00:09:24,468 چي شده؟ 78 00:09:24,850 --> 00:09:27,976 وقتي به سونگ يانگ حمله مي كرد زخمي شد 79 00:09:28,092 --> 00:09:31,206 ... بانو 80 00:09:31,240 --> 00:09:34,341 فورا يك پزشك بياريد 81 00:09:34,606 --> 00:09:36,332 ! عجله كنيد 82 00:09:54,148 --> 00:09:56,159 حالش چطوره؟ 83 00:09:57,164 --> 00:09:58,545 خون زيادي از دست داده 84 00:09:58,603 --> 00:10:00,356 وضعيت وخيمي داره 85 00:10:13,686 --> 00:10:21,025 يون تابال، ما فقط سونگ يانگ رو عصباني تر كرديم 86 00:10:21,742 --> 00:10:26,150 من با رييس سونگ يانگ حرف مي زنم و اين جنگ رو متوقف مي كنم 87 00:10:26,193 --> 00:10:29,163 ژنرال جومانگ گفت كه جلوي سونگ يانگ رو خواهد گرفت 88 00:10:29,164 --> 00:10:31,256 به ما گفت دست به هيچ كاري نزنيم و صبر كنيم 89 00:10:31,299 --> 00:10:33,301 ببينيم نتيجه چي مي شه 90 00:10:33,701 --> 00:10:39,969 اميدمون به اينه كه سونگ يانگ همه ي تجهيزاتش رو از دست داده 91 00:10:40,140 --> 00:10:43,861 فكر مي كنم بايد اعتماد كنيم و منتظر ارتش دامول باشيم 92 00:10:44,058 --> 00:10:47,380 سربازها و تجهيزات جنگي رو آماده كنيد 93 00:10:47,415 --> 00:10:51,842 پس مي تونيم اونها رو هر وقت كه خواستند براي ارتش دامول آماده كنيم 94 00:10:52,282 --> 00:10:53,219 بله 95 00:11:04,705 --> 00:11:07,335 عاليجناب من سونگ جو هستم 96 00:11:07,591 --> 00:11:09,201 بيا داخل 97 00:11:20,659 --> 00:11:22,984 شما پيشگو بي گيوم سان رو ديده ايد؟ 98 00:11:23,031 --> 00:11:24,413 بله 99 00:11:25,187 --> 00:11:32,183 همونطور كه حدس زديد اون به من گفت كه بيماري شما نشانه اي از بلاست 100 00:11:33,707 --> 00:11:39,130 مي خواي بگي هيچ راهي براي بهبودي نيست؟ 101 00:11:59,221 --> 00:12:03,351 پيشگو بي گيوم سان اين آب مقدس رو به من داده 102 00:12:04,102 --> 00:12:12,326 اون به من گفت كه يك مراسم روحاني انجام بديد و بدنتون رو با اين آب مقدس تطهير كنيد 103 00:13:31,212 --> 00:13:33,202 ... عاليجناب 104 00:13:33,280 --> 00:13:40,211 نشان مصيبت كه بر بدن شما بود ناپديد شده 105 00:14:06,246 --> 00:14:11,207 پيشگو بي گيوم سان چيز ديگه اي نگفت؟ 106 00:14:12,154 --> 00:14:16,090 قربان، اون گفت كه كمان دامول 107 00:14:16,091 --> 00:14:19,225 گنجينه ي مقدس بويه يو صاحب اصليش رو پيدا كرده 108 00:14:19,226 --> 00:14:21,018 صاحبش؟ 109 00:14:21,076 --> 00:14:24,123 چه كسي صاحب كمان داموله؟ 110 00:14:24,157 --> 00:14:30,205 اون گفت كه صاحب كمان جوسيون رو به اقتادار اوليه اش برمي گردونه و يك قوم جديد بوجود مياره 111 00:14:30,266 --> 00:14:35,337 پيشگو گفت كه شما اونو مي شناسيد 112 00:15:23,907 --> 00:15:27,782 بايد قبل از اينكه دشمن به اينجا برسه همه چيز رو تموم كنيم 113 00:15:27,851 --> 00:15:30,298 ! عجله كنيد 114 00:15:46,347 --> 00:15:49,493 آهاي اونها رو خوب مخفي كنيد 115 00:15:49,550 --> 00:15:51,148 خوبه 116 00:16:04,846 --> 00:16:09,269 ژنرال، تمام بمب هاي دود-زا رو پنهان كرديم 117 00:16:09,495 --> 00:16:11,260 آفرين 118 00:16:16,982 --> 00:16:20,240 ژنرال، ارتش هان داره مياد 119 00:16:22,250 --> 00:16:24,698 براي حمله موضع بگيريد 120 00:16:24,756 --> 00:16:25,566 بله 121 00:16:59,254 --> 00:17:04,121 صبر كنيد تا دشمن به اندازه ي كافي نزديك بشه بعد شليك كنيد 122 00:18:00,313 --> 00:18:02,215 ! شليك 123 00:18:12,386 --> 00:18:13,419 ! حمله 124 00:18:13,960 --> 00:18:16,188 ! حمله كنيد 125 00:18:56,999 --> 00:18:58,304 ! عقب نشيني كنيد 126 00:18:58,305 --> 00:19:00,239 ! عقب نشيني 127 00:19:32,631 --> 00:19:35,176 همه سر جاهاشون هستند؟ 128 00:19:35,177 --> 00:19:38,312 هر وقت شما دستور بديد راه مي افتيم 129 00:19:38,565 --> 00:19:43,273 به محض اينكه نيروي كمكي هان برسه اينجا راه مي افتيم 130 00:19:46,994 --> 00:19:49,498 ! رييس بزرگ ! تو دردسر افتاديم 131 00:19:49,591 --> 00:19:50,873 چه دردسري؟ 132 00:19:51,035 --> 00:19:55,639 نيروي كمكي هان با حمله ي غافلگير كننده ي دشمن نابود شد 133 00:19:55,789 --> 00:19:57,398 نابود شد؟ 134 00:19:57,836 --> 00:20:00,877 مي خواي بگي ارتش گيه رو به اونها حمله كرد؟ 135 00:20:00,911 --> 00:20:05,400 نه، ارتش جومانگ نابودشون كرد 136 00:20:06,697 --> 00:20:08,169 چي؟ 137 00:20:08,208 --> 00:20:10,244 ! زنده باد ارتش دامول 138 00:20:10,245 --> 00:20:12,303 ! زنده باد ارتش دامول 139 00:20:12,345 --> 00:20:16,372 ! زنده باد 140 00:21:11,719 --> 00:21:17,343 ژنرال، ارتش دامول گيه رو را نجات داد 141 00:21:18,577 --> 00:21:20,406 متشكرم 142 00:21:20,869 --> 00:21:23,342 خيلي ازتون ممنونم 143 00:21:27,006 --> 00:21:32,188 ارتش دامول و گيه رو حالا ديگه مثل يك بدن هستند 144 00:21:34,196 --> 00:21:37,188 حال سوسيونو چطوره؟ 145 00:21:39,611 --> 00:21:45,329 هنوز بيهوشه 146 00:22:22,532 --> 00:22:24,378 ... رييس 147 00:22:24,771 --> 00:22:28,416 ارتش دامول بعد از شكست نيروهاي هان برگشته 148 00:22:28,838 --> 00:22:31,215 ژنرال جومانگ اينجا هستند 149 00:22:31,253 --> 00:22:33,380 بيدار شيد 150 00:22:49,418 --> 00:22:55,341 وقتي نيروهاي جومانگ به گيه رو ملحق شدند شما چه كار مي كرديد؟ 151 00:22:55,942 --> 00:22:58,312 منو ببخشيد 152 00:22:59,740 --> 00:23:04,251 ...فكرم مشغول بود كه چطوري به گيه رو حمله كنيم 153 00:23:04,284 --> 00:23:07,219 بهانه برام نيار 154 00:23:08,156 --> 00:23:14,858 تنبلي شما دوهزار نفر از نيروهاي !من رو بدون جنگيدن به كشتن داد 155 00:23:14,915 --> 00:23:17,427 حالا مي خواي با اين اتفاق چه كار كني؟ 156 00:23:20,014 --> 00:23:22,330 نمي دونم چي بگم 157 00:23:26,723 --> 00:23:28,274 فرماندار 158 00:23:28,275 --> 00:23:31,334 خواهش مي كنم فرصت ديگه اي به من بديد 159 00:23:32,383 --> 00:23:34,747 اگر تداركات و نيروهاي بيشتري در اختيارم بگذاريد 160 00:23:34,839 --> 00:23:42,389 به گيه رو و ارتش دامول حمله مي كنم و اين بار سر جومانگ رو براتون ميارم 161 00:23:42,547 --> 00:23:46,327 ديگه به چقدر حمايت نياز داري؟ 162 00:23:46,632 --> 00:23:50,264 من خيلي قرباني داده ام 163 00:23:51,200 --> 00:23:54,235 حالا ديگه فقط خودتي 164 00:23:54,434 --> 00:24:00,175 ! تداركات جنگي بيشتر رو از روساي جول بون بخواه 165 00:24:04,246 --> 00:24:09,274 من غرامت نيروهاي از دست رفته ام رو مي خوام 166 00:24:10,377 --> 00:24:18,189 اگر شما اين كارو نكنيد ... من به جول بون حمله مي كنم 167 00:24:51,982 --> 00:24:53,972 پيداش كردي؟ 168 00:24:54,007 --> 00:24:59,224 فقط افراد پير، كودكان و چند تايي از افراد ارتش دامول كه از اونها حفاظت مي كردند مونده اند 169 00:24:59,358 --> 00:25:03,258 افراد اصلي و مهاجرين مخفيگاه رو ترك كرده اند 170 00:25:03,485 --> 00:25:05,437 حتي مهاجرين؟ 171 00:25:05,695 --> 00:25:09,274 معنيش اينه كه اونها بايد از اقامتگاههاشون رفته باشند 172 00:25:09,447 --> 00:25:12,246 فكر كنم اينطور باشه 173 00:25:19,047 --> 00:25:21,389 حالا بايد چه كار كنيم؟ 174 00:25:24,226 --> 00:25:29,161 هر كي كه باقي مونده رو بكشيد و مخفيگاه رو آتيش بزنيد 175 00:25:30,265 --> 00:25:31,390 ! عاليجناب 176 00:25:31,956 --> 00:25:34,229 فقط افراد پير و بچه ها باقي مونده اند 177 00:25:36,271 --> 00:25:38,330 اونها هم دشمنان بويه يو هستند 178 00:25:38,724 --> 00:25:45,176 افرد پير كه براي ارتش دامول كار كرده اند و بچه ها هم بزرگ كه شدند به اونها ملحق مي شن 179 00:25:47,180 --> 00:25:49,381 !همه شون رو از بين ببريد 180 00:25:49,853 --> 00:25:50,814 ...عاليجناب 181 00:25:50,929 --> 00:25:52,351 !اي بدبختها 182 00:25:52,352 --> 00:25:54,343 ! دعوا رو بس كنيد 183 00:25:54,730 --> 00:25:56,218 ! بريم 184 00:26:20,179 --> 00:26:21,538 همه اينجا هستد؟ 185 00:26:21,585 --> 00:26:23,246 بله 186 00:26:23,284 --> 00:26:26,311 بريم 187 00:27:11,399 --> 00:27:13,332 همه رو بكشيد 188 00:28:40,255 --> 00:28:44,182 عاليجناب، اون گفت كه كمان دامول 189 00:28:44,252 --> 00:28:47,327 گنجينه ي مقدس بويه يو، صاحب اصليش رو پيدا كرده 190 00:28:47,484 --> 00:28:49,227 صاحبش رو؟ 191 00:28:49,228 --> 00:28:52,220 كي صاحب اون كمانه؟ 192 00:28:52,393 --> 00:28:58,226 اون گفت كه صاحب كمان اقتدار اوليه ي سرزمين جوسيون رو برمي گردونه و قوم جديدي تاسيس مي كنه 193 00:28:58,485 --> 00:29:03,176 پيشگو گفت شما اونو مي شناسيد 194 00:29:07,555 --> 00:29:09,339 سونگ جو اونجايي؟ 195 00:29:15,223 --> 00:29:20,260 يك صندوق چوبي كه تاريخچه ي جوسيون باستاني در اون هست در كتابخانه پيدا مي كني 196 00:29:20,261 --> 00:29:22,159 اونها رو براي بيار 197 00:29:22,295 --> 00:29:23,209 بله 198 00:29:25,024 --> 00:29:27,038 ! سرورم ! يه مشكل پيش اومده 199 00:29:27,073 --> 00:29:28,266 مشكل؟ 200 00:29:28,267 --> 00:29:32,679 عاليجناب مي خواد اون يادداشت هايي كه شما به استاد چان داديد رو ببينه 201 00:29:32,795 --> 00:29:34,010 چي؟ 202 00:29:34,056 --> 00:29:41,204 چرا ايشون اينقدر ناگهاني مي خواد اون يادداشت هاي خاك گرفته رو ببينه؟ 203 00:29:41,247 --> 00:29:44,275 از كجا بدونم؟ 204 00:29:44,884 --> 00:29:48,626 زود استاد چان رو پيدا كنيد و اون يادداشتها رو برگردونيد 205 00:29:48,695 --> 00:29:49,679 بله 206 00:30:00,534 --> 00:30:01,911 چي شده؟ 207 00:30:02,268 --> 00:30:05,755 استاد چان از بويه يو رفته 208 00:30:05,836 --> 00:30:07,271 چي؟ 209 00:30:19,963 --> 00:30:22,246 خوب به ايشون بگيد كه چيزي درباره اش نمي دونيد 210 00:30:22,471 --> 00:30:27,327 سرورم، وظيفه ي من مديريت و نگهداري از كتابخانه است 211 00:30:27,328 --> 00:30:29,361 چطور بگم چيزي درباره اش نمي دونم؟ 212 00:30:29,884 --> 00:30:31,049 ! اي نادان 213 00:30:31,107 --> 00:30:34,361 ! هموني كه گفتم انجام بده 214 00:30:35,186 --> 00:30:42,198 اگر اسم منو بياري مثل بقيه ي خانواده ات مي كشمت 215 00:30:42,243 --> 00:30:44,234 فهميدي؟ 216 00:31:01,924 --> 00:31:03,159 عاليجناب 217 00:31:03,198 --> 00:31:04,902 تمام كتابخانه رو گشتم 218 00:31:05,029 --> 00:31:08,368 اما نتونستم تاريخچه اي از جوسيون باستاني پيدا كنم 219 00:31:08,369 --> 00:31:10,370 چي شده؟ 220 00:31:10,776 --> 00:31:16,998 همه اش يادداشتهايي راجع به يك دوره ي ده ساله بود، اما يادم مياد يه چيزهايي از جوسيون اونجا بود 221 00:31:17,067 --> 00:31:20,409 يعني چي شدن؟ 222 00:31:21,094 --> 00:31:23,235 منو مي بخشيد كه اينو مي گم 223 00:31:23,316 --> 00:31:28,969 اما من فقط نزديك به ده ساله كه مسئول كتابخانه هستم 224 00:31:29,073 --> 00:31:35,151 حتي نمي دونستم چنين يادداشتهايي داشتيم 225 00:31:38,000 --> 00:31:44,263 وقتي جومانگ در قصر بويه يو بود به كتابخانه اومده بود؟ 226 00:31:45,273 --> 00:31:52,406 شاهزاده جوامنگ تمام كتابهاي كتابخانه رو خونده 227 00:31:56,217 --> 00:31:58,283 فهميدم 228 00:31:58,451 --> 00:32:00,311 مي تونيد بريد 229 00:32:00,921 --> 00:32:04,147 بله عاليجناب 230 00:32:30,868 --> 00:32:32,452 چي شد؟ 231 00:32:33,125 --> 00:32:36,458 جومانگ مخفيگاهش رو خالي رها نكرده 232 00:32:36,539 --> 00:32:38,323 اون اقامتگاههاشون روداره جابجا مي كنه 233 00:32:38,574 --> 00:32:40,225 جابجا مي كنه؟ 234 00:32:40,226 --> 00:32:42,759 به كجا؟ 235 00:32:42,886 --> 00:32:45,332 هنوز نمي دونم 236 00:32:48,674 --> 00:32:52,271 سرورم، ايشون وزير اعظم هستند 237 00:32:52,429 --> 00:32:54,170 بياييد داخل 238 00:33:03,090 --> 00:33:04,378 موضوع چيه؟ 239 00:33:04,673 --> 00:33:11,188 قربان، نيروهاي ارتش دامول جومانگ به گيه رو پيوستند 240 00:33:15,592 --> 00:33:20,314 ارتش دامول همه ي نيروهاي كمكي هان كه براي 241 00:33:20,348 --> 00:33:23,732 كمك به سونگ يانگ فرستاده شده بودندرو تارومار كردند 242 00:33:27,663 --> 00:33:32,335 فورا همه ي افسران رو براي جلسه احضار كنيد 243 00:33:32,662 --> 00:33:34,155 بله قربان 244 00:33:50,197 --> 00:33:59,333 عاليجناب، ما بايد نگران اين باشيم كه ارتش دامول جومانگ به گيه رو نقل مكان كرده 245 00:34:00,488 --> 00:34:09,281 همه مي دونند كه يون تابال و سوسيونو از گيه رو خيلي ثرتمندند 246 00:34:09,282 --> 00:34:13,285 جومانگ از قبل با سلاحهاي فولادي مجهز است 247 00:34:13,286 --> 00:34:20,385 اگر اون ثروت گيه رو را افزايش بده ارتش دامول ديگه از چيزي ترسي نخواهند داشت 248 00:34:26,422 --> 00:34:29,767 نه تنها ارتش دامو سپاه بزرگي خواهد شد 249 00:34:29,940 --> 00:34:35,701 بلكه قدرت جول بون هم از سونگ يانگ به سوسيونو تغيير جهت خواهد داد 250 00:34:35,759 --> 00:34:41,280 اين يعني كه جومانگ جول بون رو متحد مي كنه و يك قوم جديد برپا مي كنه 251 00:34:44,796 --> 00:34:48,378 معنيش اينه كه يك قبيله ي جديد درست كنار بويه يو تاسيس مي كنه 252 00:34:48,424 --> 00:34:51,378 اين تهديد بزرگي براي بويه يو است 253 00:34:51,436 --> 00:34:53,031 ! بله 254 00:34:53,054 --> 00:35:01,327 اگر جومانگ قبيله اش رو تاسيس كنه، هان بيش از پيش بويه يو رو مورد ظلم قرار مي ده 255 00:35:04,137 --> 00:35:10,377 سرورم، ما بايد قبل از اينكه جومانگ به هدفش برسه اونو از بين ببريم 256 00:35:10,732 --> 00:35:13,918 به سونگ يانگ كمك كنيد تا به گيه رو حمله كنه 257 00:35:13,964 --> 00:35:19,313 ولي با اين وضعيت اقتصادي نمي تونيم براي جنگ اقدام كنيم 258 00:35:19,646 --> 00:35:25,391 بله، چطور مي تونيم وارد جنگ بشيم وقتي مردم گرسنه هستند؟ 259 00:35:25,850 --> 00:35:29,418 عاليجناب، اين كار خيلي هزينه داره 260 00:35:31,509 --> 00:35:33,197 ! ژنرال هيوك چي 261 00:35:34,618 --> 00:35:36,200 بله قربان 262 00:35:36,235 --> 00:35:40,841 ببينيد چه تعداد از ارتش دامول به گيه رو ملحق شده اند 263 00:35:40,852 --> 00:35:42,409 و به من گزارش كنيد 264 00:35:42,813 --> 00:35:45,173 بله قربان 265 00:35:54,287 --> 00:35:55,380 ... سرورم 266 00:35:56,224 --> 00:35:58,191 چي شده؟ 267 00:35:58,226 --> 00:36:02,389 ژنرال جومانگ بون گيه رو براي پيوستن به گيه رو ترك كرده 268 00:36:06,200 --> 00:36:10,203 مگه شما نگفتيد كه بون گيه بهترين مخفيگاهه؟ 269 00:36:10,204 --> 00:36:16,854 اگر از بون گيه رفته باشند معنيش اين نيست كه دچار مشكل مي شن؟ 270 00:36:16,993 --> 00:36:22,410 براي تاسيس يك قبيله و تمركز اون در بون گيه حد و حدود خودش رو داره 271 00:36:23,251 --> 00:36:27,498 اگرچه ارتش دامول خيلي از قبايل و اقوام كوچك رو Although the Da-Mul Army took over many tribes and small nations, 272 00:36:27,521 --> 00:36:29,580 بدست آورده اما همه ي اونها پراكنده هستند 273 00:36:29,581 --> 00:36:32,224 اينطوري تمركز قدرت خيلي سخته 274 00:36:33,277 --> 00:36:40,224 تا زماني كه سوسيونو خيلي ثروتمنده پشتيبان خوبي براي جومانگه 275 00:36:42,003 --> 00:36:43,427 مي دونم 276 00:36:45,171 --> 00:36:50,235 مادر، ما كي از قصر بويه يو ميريم؟ 277 00:36:52,146 --> 00:36:54,307 صبر داشته باش 278 00:37:00,577 --> 00:37:02,255 سرورم 279 00:37:05,642 --> 00:37:07,359 چي شده؟ 280 00:37:07,635 --> 00:37:14,425 ناراحتم كه شاهزاده جومانگ به گيه رو رفته 281 00:37:18,171 --> 00:37:20,162 درباره ي چي حرف مي زني؟ 282 00:37:21,561 --> 00:37:26,269 شاهزاده جومانگ و رييس سوسيونو خيلي به هم نزديكند 283 00:37:27,140 --> 00:37:30,669 شنيدم كه همسر بانو سوسيونو تازگيها درگذشته 284 00:37:30,808 --> 00:37:34,150 ...اگر اون به عنوان يك بانوي مجرد با شاهزاده ملاقات كنه 285 00:37:39,193 --> 00:37:42,362 نگراني كه ممكنه منو فراموش كنه؟ 286 00:37:42,695 --> 00:37:44,431 بله 287 00:37:44,906 --> 00:37:49,164 از آخرين باري كه ديدينش سه سال مي گذره 288 00:37:59,213 --> 00:38:01,915 سه سالي مي شه اما 289 00:38:01,973 --> 00:38:07,286 اونقدر صورتش رو وقت خداحافظي به وضوح به ياد دارم كه انگار همين ديروز بود 290 00:38:07,586 --> 00:38:11,357 تصوير اون هنوز در قلب من واضح و روشنه 291 00:38:11,705 --> 00:38:14,327 پس چه جاي نگراني هست؟ 292 00:38:41,222 --> 00:38:44,385 خونه ي جديدمون رو دوست داري؟ 293 00:38:46,193 --> 00:38:49,295 هنوز كارهايي داريم كه بايد بهشون برسيم 294 00:38:49,521 --> 00:38:52,356 اول بايد به سونگ يانگ حمله كنيم تا جول بون رو متحد كنيم 295 00:38:53,609 --> 00:38:56,269 مي خواي با بيريو وارد جنگ بشي؟ 296 00:38:57,238 --> 00:39:01,408 شانسي براي وادار كردن سونگ يانگ به تسليم شدن ندارم 297 00:39:01,933 --> 00:39:06,311 بيريو هم قبيله اي است كه شما بايد زير بال و پرتون بگيرين 298 00:39:09,215 --> 00:39:14,219 بهتره كه بتونيد بدون خونريزي و جنگ وادار به تسليمشون كنيد 299 00:39:14,220 --> 00:39:16,280 راهي هست؟ 300 00:39:18,880 --> 00:39:24,263 پرنده ي سه پا مي تونه هزاران فرسنگ پرواز كنه 301 00:39:24,694 --> 00:39:32,195 تا وقتي بالهاتون بازه هيچ مشكلي براي رام كردن اونها نداريد 302 00:39:39,132 --> 00:39:40,212 ! ژنرال 303 00:39:40,312 --> 00:39:44,150 ارتش دامول از بون گيه اومدند 304 00:39:54,822 --> 00:39:56,253 ! ژنرال 305 00:39:58,820 --> 00:40:00,262 چي شده؟ 306 00:40:01,068 --> 00:40:04,783 وقتي آخرين گروه مخفيگاه رو ترك كرد 307 00:40:04,806 --> 00:40:10,104 افراد سپاه شاهزاده داسو همه ي افراد باقيمونده رو قتل عام كردند 308 00:40:18,458 --> 00:40:22,255 فقط افرد پير و زنها و بچه ها مونده بودند 309 00:40:22,256 --> 00:40:24,290 قتل عامشون كرد؟ 310 00:40:24,291 --> 00:40:31,059 بله، حتي بچه هايي كه التماس مي كردند كه اونها رو نكشه رو قتل عام كرد 311 00:40:36,468 --> 00:40:40,542 ژنرال منو به بويه يو بفرستيد 312 00:40:40,738 --> 00:40:44,073 من انتقام مرگ مهاجرين رو مي گيرم 313 00:40:45,849 --> 00:40:48,624 ژنرال، ما رو به بويه يو بفرستيد 314 00:40:48,681 --> 00:40:55,220 بله، ما به قصر بويه يو نفوذ مي كنيم و داسو رو مي كشيم 315 00:41:04,164 --> 00:41:07,831 زخمي ها رو ببريد و درمان كنيد 316 00:41:07,958 --> 00:41:08,768 بله 317 00:41:12,206 --> 00:41:14,139 ژنرال 318 00:41:16,656 --> 00:41:21,735 تنها راه براي پايمال نشدن خون مهاجرين اينه كه 319 00:41:21,782 --> 00:41:25,008 هر چه سريعتر قبيله ي جديد رو برپا كنيم 320 00:41:27,888 --> 00:41:33,825 بگذاريد خشمتون شما رو تحريك كنه 321 00:41:52,041 --> 00:41:58,378 ژنرال! سوسيونو به هوش اومده 322 00:42:10,954 --> 00:42:13,400 چي شده؟ 323 00:42:14,982 --> 00:42:18,327 سونگ يانگ و نيروهاي كمكي هان چي شدند؟ 324 00:42:20,173 --> 00:42:21,640 نگران نباشيد 325 00:42:21,674 --> 00:42:25,310 همه چيز همونطور شد كه مي خواستيد 326 00:42:25,620 --> 00:42:32,376 ژنرال جومانگ و ارتش دامول نيروهاي هان رو از بين بردند 327 00:42:37,847 --> 00:42:43,289 بزودي سونگ يانگ رو شكست مي ديم 328 00:42:45,164 --> 00:42:48,224 بايد هرچه زودتر خوب بشيد 329 00:42:59,443 --> 00:43:01,213 دراز بكشيد 330 00:43:03,316 --> 00:43:07,412 خوشحالم كه به هوش اومديد 331 00:43:09,419 --> 00:43:15,426 نميدونم چطور بايد اين محبتتون رو تلافي كنم 332 00:43:15,817 --> 00:43:17,191 محبت؟ 333 00:43:17,231 --> 00:43:19,364 اين كه چيزي نبود 334 00:43:19,821 --> 00:43:22,233 لطفا زودتر خوب بشيد 335 00:43:22,269 --> 00:43:27,206 كارهاي زيادي بايد با هم انجام بديم 336 00:43:42,289 --> 00:43:44,425 خوش اومديد استاد چان 337 00:43:44,506 --> 00:43:48,261 شنيدم ارتش دامول نيروهاي كمكي هان رو از بين برده 338 00:43:48,262 --> 00:43:49,572 تبريك مي گم 339 00:43:49,607 --> 00:43:51,297 ممنونم 340 00:43:51,894 --> 00:43:53,266 بياييد داخل 341 00:43:53,441 --> 00:43:55,131 بله 342 00:44:02,276 --> 00:44:07,407 اين يادداشت هاي قديمي جوسيونه كه از بويه يو آوردم 343 00:44:30,437 --> 00:44:34,440 تاريخچه ي جوسيون با ارتش دامول ادامه خواهد داشت 344 00:44:34,861 --> 00:44:37,307 متشكرم استاد چان 345 00:44:54,861 --> 00:44:56,886 مادرم رو ديديد؟ 346 00:44:57,014 --> 00:45:03,435 بله، خودم نامه رو به ايشون دادم 347 00:45:03,916 --> 00:45:06,172 حالش چطور بود؟ 348 00:45:06,173 --> 00:45:10,355 گارد سلطنتي در اقامتگاهش ايشون رو زير نظر داره 349 00:45:10,401 --> 00:45:15,470 اما هر دو بانو به نظر ميومد حالشون خوبه 350 00:45:24,026 --> 00:45:31,255 فكر نكنم يانگ جونگ ديگه به ما كمك كنه 351 00:45:32,185 --> 00:45:38,204 بايد به با نيروهاي خودمون به تنهايي به گيه رو حمله كنيم 352 00:45:40,179 --> 00:45:47,305 همونطور كه مي دونيد بخاطر حمله ي ناگهاني دشمن تمام تجهيزاتمون رو از دست داديم 353 00:45:47,695 --> 00:45:55,321 مي خوام همه ي قبيله ها تداركات بيشتري برامون تامين كنه 354 00:45:55,537 --> 00:45:57,027 رييس بزرگ 355 00:45:57,108 --> 00:46:00,393 ما در گذشته براي تهيه ي تجيهزات جنگي براي شما دچار مشكل شديم 356 00:46:00,765 --> 00:46:04,227 حالا كه طي دوران قحطي حتي غذاي كافي هم نداريم 357 00:46:04,264 --> 00:46:06,364 حق با اونه 358 00:46:06,782 --> 00:46:12,554 بعد از تامين تداركات شما افراد قبيله ي من حتي غذاي كافي براي خوردن ندارند 359 00:46:12,647 --> 00:46:15,558 شماها چه تون شده؟ 360 00:46:15,720 --> 00:46:20,209 ! ثروت و غذايي كه لازم داريم در گيه رو است 361 00:46:21,247 --> 00:46:27,186 مشكلات غذايي ما وقتي كه گيه رو را سركوب كرديم حل خواهد شد 362 00:46:28,714 --> 00:46:35,062 هر قبيله بايد هر كاري كه مي تونه براي تامين تداركات انجام بده 363 00:46:35,178 --> 00:46:45,160 اگر اين كارو نكنيد، قبل از حمله به گيه رو به !قبايلي كه از من اطاعت نكنند حمله مي كنم 364 00:47:04,026 --> 00:47:07,218 دختر خيلي خوبي بزرگ كرده ايد 365 00:47:07,327 --> 00:47:09,293 از تعريفتون ممنونم 366 00:47:09,481 --> 00:47:13,231 هنوز بايد چيزهاي بيشتري ياد بگيره 367 00:47:20,846 --> 00:47:22,300 مادر دنبال من مي گشتيد 368 00:47:22,342 --> 00:47:24,331 بنشين 369 00:47:30,421 --> 00:47:33,175 اين دختر افسر مالياته 370 00:47:35,831 --> 00:47:38,220 اسمم گاهيه 371 00:47:39,765 --> 00:47:43,193 قبلا با افسر ماليات حرف زدم 372 00:47:43,229 --> 00:47:48,301 مدت زيادي صبر كرديم، اما بيشتر از اين نمي تونيم از سول لان براي بدنيا آوردن وارثمون انتظار داشته باشيم 373 00:47:48,509 --> 00:47:52,293 موافقت كرديم كه دختر افسر ماليات همسر دوم شما باشه 374 00:47:54,339 --> 00:47:55,273 ... مادر 375 00:47:55,560 --> 00:47:58,300 همون كاري رو بكن كه گفتم 376 00:47:58,561 --> 00:48:02,213 تو پادشاه آينده ي بويه يو هستي 377 00:48:02,328 --> 00:48:08,414 اگر وارثي نداشته باشي سلطنت موروثي در قصر قطع مي شه 378 00:48:11,358 --> 00:48:13,391 مي فهمم 379 00:48:13,700 --> 00:48:17,260 اما بويه يو در حال حاضر درست وسط بحرانه 380 00:48:17,515 --> 00:48:21,427 بعد از خلاصي از اين بحران باهاش ازدواج مي كنم 381 00:48:21,907 --> 00:48:24,237 بله، البته 382 00:48:24,238 --> 00:48:27,139 حق باشماست 383 00:48:44,331 --> 00:48:46,148 سرورم 384 00:48:50,630 --> 00:48:55,131 شنيدم كه با دختر افسر ماليات ملاقات كرديد 385 00:48:59,171 --> 00:49:09,376 اگر به خاطر من ترديد داريد، مجبور نيستيد 386 00:49:13,391 --> 00:49:15,453 متاسفم 387 00:49:15,957 --> 00:49:19,389 مادرم نگرانه كه من وارثي براي تاج و تخت نداشته باشم 388 00:49:20,193 --> 00:49:23,356 نمي تونم جواب رد بهش بدم 389 00:49:24,131 --> 00:49:26,258 متاسفم 390 00:49:43,748 --> 00:49:46,180 سرورم حالتون خوبه؟ 391 00:49:47,153 --> 00:49:49,221 چه كاري مي تونم بكنم؟ 392 00:49:49,222 --> 00:49:52,213 من كسي هستم كه نمي تونم باردار بشم 393 00:49:54,685 --> 00:50:01,200 حقارتي كه امروز تحمل كرده ام تنها چيزيه كه منو قويتر مي كنه 394 00:50:03,618 --> 00:50:15,180 وقتي ملكه بشم بويه يو تقاص همه ي اين دلتنگي هاي منو خواهد پرداخت 395 00:50:16,787 --> 00:50:18,374 فقط صبر كن و ببين 396 00:50:32,298 --> 00:50:36,783 راجع بهش بارها فكر كردم 397 00:50:36,892 --> 00:50:45,344 اگرچه بويه يو داره سختي خشكسالي رو تحمل مي كنه اما اين سختي يه روز تموم مي شه 398 00:50:45,605 --> 00:50:56,288 اما اگر جومانگ قبيله ي جديدي برپا كنه بويه يو نابود مي شه 399 00:50:56,447 --> 00:51:00,157 قبل از اينكه اين اتفاق بيافته به ارتش دامول و گيه رو حمله مي كنيم 400 00:51:01,435 --> 00:51:06,008 تصميم عاقلانه اي است عاليجناب 401 00:51:06,066 --> 00:51:10,524 ولي ما هيچ تجهيزتي نداريم 402 00:51:10,767 --> 00:51:12,427 يك راه هست 403 00:51:19,001 --> 00:51:23,427 سونگ يانگ بعد از تلفات نيروهاي كمكي هان دچار مشكل شده 404 00:51:23,508 --> 00:51:34,280 من در قبال غذا و تجهيزات براي مردم و ارتش بويه يو نيروي كمكي براشون مي فرستم 405 00:51:34,681 --> 00:51:38,195 فكر بسيار خوبيه عاليجناب 406 00:51:39,365 --> 00:51:41,231 ! ژنرال هيوك چي 407 00:51:42,168 --> 00:51:43,329 بله قربان 408 00:51:43,908 --> 00:51:46,917 دو هزار تا سرباز كهنه كار جمع كن 409 00:51:46,963 --> 00:51:49,393 دستورتون اطاعت مي شه 410 00:51:51,339 --> 00:51:57,171 عاليجناب اجازه بديد من گروه رو هدايت كنم 411 00:51:59,442 --> 00:52:01,311 موافقت شد 412 00:52:31,284 --> 00:52:35,151 ژنرال، سوسيونو هستم 413 00:52:37,024 --> 00:52:38,418 بيا داخل 414 00:52:52,271 --> 00:52:54,206 بنشينيد 415 00:52:59,692 --> 00:53:02,338 مشكلي با رفت و آمد نداريد؟ 416 00:53:03,125 --> 00:53:07,278 نه، مي تونم راه برم 417 00:53:08,726 --> 00:53:11,256 اين چوبهاي بامبو براي چيه؟ 418 00:53:12,900 --> 00:53:15,389 اينها تاريخچه ي جوسيون باستاني هستند 419 00:53:18,119 --> 00:53:21,366 فكر مي كردم اينها از بين رفته اند 420 00:53:21,907 --> 00:53:24,235 از كجا آورديدشون؟ 421 00:53:46,610 --> 00:53:50,418 اين نقشه ي سرزمين كهن جوسيونه 422 00:53:51,477 --> 00:53:54,833 اونها به اون طرف شمال رودخانه ي سونگ هووا رفتند، جنوب كوه آلي 423 00:53:54,879 --> 00:54:00,272 و رودخانه ي ليائو و به سمت اوك جيو از شرق تا غرب 424 00:54:00,468 --> 00:54:04,228 شنيدم كه جوسيون زمين هاي زيادي داشته 425 00:54:04,263 --> 00:54:08,741 اما نمي دونستم امپراتوري به اين بزرگي بوده 426 00:54:08,765 --> 00:54:12,311 با توجه به اين پيشينه، جوسيون داراي تاريخ مهم و عظيمي است 427 00:54:12,786 --> 00:54:17,355 مردم جوسيون خودشون رو برگزيده ي خدايان تصور مي كردند 428 00:54:17,573 --> 00:54:19,610 تانگون مرحوم در نهايت صلح و آرامش حكمراني مي كرد 429 00:54:19,656 --> 00:54:24,519 در حالي كه در برابر بسياري از مهاجمين خارجي مي جنگيد 430 00:54:26,264 --> 00:54:32,583 حالا كه ارتش دامول و گيه رو يكي شده اند 431 00:54:32,631 --> 00:54:38,863 ما اقوام و قبايل پراكنده رو زير سايه ي شكوه و عظمت اين امپراتوري گرد هم مياريم 432 00:54:38,968 --> 00:54:44,177 بانو، دليل اومدن من به گيه رو اينه 433 00:55:11,445 --> 00:55:12,950 شما بايد خسته باشيد 434 00:55:13,019 --> 00:55:15,887 براتون غذا آوردم كمي بخوريد 435 00:55:17,681 --> 00:55:20,284 از اين كه اينطوري بايستم و تماشا كنم احساس بدي دارم 436 00:55:20,470 --> 00:55:23,278 اينو با ايمان پاك آوردم 437 00:55:26,226 --> 00:55:27,418 كمي بخوريد 438 00:55:30,753 --> 00:55:33,820 ولي ما تحت تحريم هستيم 439 00:55:33,878 --> 00:55:37,233 اگر نمي خواهيد ميتونيد دور بياندازيد 440 00:56:05,197 --> 00:56:07,366 چطور پيش مي ره؟ 441 00:56:07,823 --> 00:56:10,233 حالا مي تونيم بريم 442 00:56:55,314 --> 00:56:57,315 ... مادر بريم 443 00:56:57,473 --> 00:56:59,284 پس پادگان قصر چي؟ 444 00:56:59,567 --> 00:57:02,107 قبلا يك راه خروج پيدا كردم 445 00:57:02,142 --> 00:57:03,347 از اين راه 446 00:57:04,481 --> 00:57:06,322 عجله كنيد 447 00:58:05,540 --> 00:58:07,182 عجله كنيد 448 00:58:32,977 --> 00:58:36,347 !داريد چه كار مي كنيد؟ بلند شيد 449 00:58:40,580 --> 00:58:41,621 ! فرمانده 450 00:58:43,381 --> 00:58:45,687 بهتون گفتم چشم ازشون برنداريد 451 00:58:45,745 --> 00:58:47,580 خيال داري بميري؟ 452 00:58:47,649 --> 00:58:49,293 منو عفو كنيد 453 00:59:20,159 --> 00:59:23,151 چي گفتي؟ 454 00:59:23,195 --> 00:59:26,522 اقامتگاه بانو يه سويا خاليه 455 00:59:26,591 --> 00:59:29,358 فكر كنم قصر رو ترك كرده اند 456 00:59:31,729 --> 00:59:35,238 اينو در اقامتگاه بانو يوهووا پيدا كردم 457 00:59:45,805 --> 00:59:47,319 عاليجناب 458 00:59:47,893 --> 00:59:51,399 منو ببخشيد كه اينجوري مي رم 459 00:59:51,445 --> 00:59:56,392 فكر كردم تنها راه جبران لطفي كه سالها به من داشتيد اينه كه 460 00:59:56,461 --> 01:00:02,416 تا دم مرگ كنار شما باقي بمونم 461 01:00:04,269 --> 01:00:06,371 اما عاليجناب 462 01:00:06,372 --> 01:00:12,139 شايد ندونيد كه باور و اعتقاد يك شخص چطور مي تونه تغيير كنه 463 01:00:13,084 --> 01:00:17,428 در اون زماني كه شما يه سويا و يوري رو به عنوان گروگان نگه داشتيد 464 01:00:17,474 --> 01:00:23,568 نتونستم به پيمانمون وفادار بمونم 465 01:00:23,660 --> 01:00:33,354 منو ببخشيد كه از اينجا ميرم، و براي اين كه تا دم مرگ كنار شما نمي مونم 466 01:00:40,238 --> 01:00:43,342 خواهش مي كنم منو بكشيد 467 01:00:43,343 --> 01:00:46,277 نمي تونن خيلي دور شده باشند 468 01:00:46,278 --> 01:00:50,028 همه ي نگهبانان سلطنتي رو بفرستيد دنبالشون 469 01:00:50,074 --> 01:01:02,354 همه يراههاي عبوري به گيه رو را ببنديد !و هر كاري لازمه براي گرفتنشون بكنيد 470 01:01:16,376 --> 01:01:20,176 بانو يوهووا و بانو يه سويا قصر رو ترك كرده اند 471 01:01:20,177 --> 01:01:23,315 همه ي راههايي كه به گيه رو مي رسند رو مسدود كنيد و بگيريدشون 472 01:01:23,446 --> 01:01:25,180 ! عجله كنيد ! بله