1 00:00:22,237 --> 00:00:23,430 ژنرال 2 00:00:26,160 --> 00:00:29,438 ارتش هيون تو داره به جول بون نيروي كمكي مي فرسته 3 00:00:33,034 --> 00:00:39,252 اگر اونها براي حمله به گيه رو با سونگ يانگ متحد بشن در اون صورت گيه رو نابود ميشه 4 00:01:27,406 --> 00:01:30,056 وقتي امپراتور گيوم وا دوباره به قدرت رسيد 5 00:01:30,149 --> 00:01:31,857 شاهزاده تا حد فرماندهي پادگان شرقي تنزل مقام پيدا كرد 6 00:01:31,858 --> 00:01:35,760 اون هنوز هم نمي تونه به بويه يو برگرده 7 00:01:37,798 --> 00:01:40,714 در تعجبم كه چرا يانگ جونگ درست قبل از فرستادن 8 00:01:40,888 --> 00:01:44,012 سربازان اجير شده به جول بون داسو رو احضار كرد؟ 9 00:01:44,082 --> 00:01:48,864 فكر مي كني ارتباطي به هم داره؟ 10 00:01:49,939 --> 00:01:54,769 من بايد بفهمم كه داسو چرا به هيون تو اومده 11 00:02:07,307 --> 00:02:08,962 خوش اومدي 12 00:02:09,517 --> 00:02:12,798 حالت چطوره؟ 13 00:02:13,053 --> 00:02:14,823 ... پدر 14 00:02:15,802 --> 00:02:17,862 رنگت پريده 15 00:02:18,738 --> 00:02:20,797 من خوبم 16 00:02:23,425 --> 00:02:25,774 بايد سفر سختي بوده باشه 17 00:02:26,226 --> 00:02:27,904 بريم داخل 18 00:02:40,839 --> 00:02:43,385 ...نمي دونم چي بايد بگم 19 00:02:43,489 --> 00:02:57,141 نگران نباش. در آينده فرصتها و شانس هاي ديگه اي هم پيش مياد 20 00:03:03,860 --> 00:03:10,483 الان حتي نمي شه گفت كه بويه يو يك قومه 21 00:03:10,610 --> 00:03:15,847 بخاطر قحطي مردم دارند گرسنگي مي كشند و نا آرامي حكمفرماست 22 00:03:16,341 --> 00:03:18,285 مي دونم 23 00:03:18,569 --> 00:03:25,172 گيوم وا هنوز خيلي عاري از حس مسئوليته رقت انگيز نيست؟ 24 00:03:33,255 --> 00:03:39,888 شما در نامه تون به نكته اي درباره ي جول بون اشاره كرديد. اون چيه؟ 25 00:03:40,493 --> 00:03:45,422 سوسيونو قدرت گيه رو را برگردونده 26 00:03:46,560 --> 00:03:56,679 سونگ يانگ داره نقشه ي حمله به گيه رو را مي كشه.اين يك جنگ شهري و غير نظاميه 27 00:04:00,076 --> 00:04:03,952 ما داريم نقشه ي فرستادن سربازهامون رو به سمت سونگ يانگ مي كشيم 28 00:04:04,010 --> 00:04:12,261 من فقط براي حفظ ظاهر به سونگ يانگ كمك مي كنم. بعد از اينكه اون به گيه رو حمله كرد ما هم به جول بون حمله مي كنيم و اونجا رو مي گيريم 29 00:04:17,812 --> 00:04:19,594 فكر خيلي خوبيه 30 00:04:19,785 --> 00:04:23,893 اگر شما كنترل جول بون رو در دست بگيريد هان هم تسليم ما مي شه 31 00:04:23,997 --> 00:04:28,095 مي تونيد اعتبار از دست رفته تون رو برگردونيد 32 00:04:28,278 --> 00:04:30,809 شاهزاده داسو 33 00:04:31,155 --> 00:04:32,277 بله 34 00:04:32,516 --> 00:04:38,575 شاهزاده داسو، درباره ي رهبري سربازان ما چي فكر مي كنيد؟ 35 00:04:42,561 --> 00:04:45,471 دارم يك شانس ديگه بهتون مي دم 36 00:04:45,587 --> 00:04:52,356 گيوم وا و بويه يو كار شما رو فراموش كردند؟ 37 00:04:52,414 --> 00:04:57,644 با سول لان يكي بياييد و به من ملحق بشيد 38 00:04:58,622 --> 00:04:59,386 پدر 39 00:05:27,681 --> 00:05:29,914 چرا ترديد داريد؟ 40 00:05:30,042 --> 00:05:32,624 همونطور كه پدرم مي خواد عمل كنيد 41 00:05:35,616 --> 00:05:40,644 چرا مثل شكست خورده ها شديد؟ 42 00:05:41,127 --> 00:05:47,017 اگر بتونيم كنترل جول بون رو در دست بگيريم پدرم مي تونه اونجا رو به شما بسپره 43 00:05:47,758 --> 00:05:53,307 مطمئن باشيد همينطور مي شه. از پدرم اطاعت كنيد 44 00:05:53,943 --> 00:05:58,437 مي خواي بگي بويه يو رو ترك كنم؟ 45 00:05:59,480 --> 00:06:03,762 با اينكه من يك تبعيدي هستم اما هنوز هم شاهزاده ي بويه يو محسوب مي شم 46 00:06:03,947 --> 00:06:10,165 اگر من ژنرال ارتش هان باشم پادشاه منو تمسخر مي كنه 47 00:06:10,327 --> 00:06:15,980 همه ي مردم شما رو فراموش كرده اند 48 00:06:17,299 --> 00:06:24,457 پادشاه و بويه يو شما رو فراموش كرده اند قربان شما هم بايد اونها رو فراموش كنيد 49 00:06:48,320 --> 00:06:53,391 وليعهد براي پيروي از فرماندار به بويه يو خيانت نخواهد كرد. درسته؟ 50 00:06:53,392 --> 00:06:55,385 به شما مربوط نيست 51 00:06:55,887 --> 00:06:58,907 فقط وانمود كنيد كه چيزي نمي دونيد 52 00:06:58,918 --> 00:07:02,363 معنيش اينه كه اون مي تونه به بويه يو خيانت كنه؟ 53 00:07:03,871 --> 00:07:06,783 گفتم به شما مربوط نيست 54 00:07:06,991 --> 00:07:09,919 ايشون تصميم عاقلانه اي خواهند گرفت 55 00:07:10,012 --> 00:07:12,052 همه ي ما بايد از ايشون پيروي كنيم 56 00:07:12,145 --> 00:07:14,267 !من كه نمي تونم 57 00:07:14,315 --> 00:07:18,319 اگر وليعهد هان رو انتخاب كنه من ازش اطاعت نمي كنم 58 00:07:18,869 --> 00:07:20,847 هان دشمن بويه يوست 59 00:07:20,882 --> 00:07:23,456 ! بس كنيد 60 00:07:23,774 --> 00:07:30,421 اگر ايشون فرمانده ارتش هان بشه من رهاشون مي كنم 61 00:07:31,658 --> 00:07:34,390 ! بسه ديگه 62 00:08:07,368 --> 00:08:10,361 درباره اش فكر كرده ايد؟ 63 00:08:11,172 --> 00:08:16,356 متشكرم كه توجه كرديد اما من نمي تونم اين كارو بكنم 64 00:08:19,808 --> 00:08:22,076 من شاهزاده ي بويه يو هستم 65 00:08:22,192 --> 00:08:24,250 نمي تونم به اون خيانت كنم 66 00:08:25,532 --> 00:08:28,389 خيلي ناداني 67 00:08:28,390 --> 00:08:34,296 حتي افسران و اهالي بويه يو هم به شما به عنوان يك شاهزاده نگاه نمي كنند 68 00:08:34,329 --> 00:08:38,264 چرا هنوز در خيالات زندگي مي كنيد؟ 69 00:08:40,978 --> 00:08:43,994 خداوند هم بويه يو رو رها كرده 70 00:08:44,087 --> 00:08:48,369 اگر اين كارو بكنيم بويه يو نابود مي شه 71 00:08:49,344 --> 00:09:00,187 هان هم اينو مي دونه و براي اينكه اونجا رو تحت سلطه اش دربياره مي تونه به اون حمله كنه 72 00:09:02,656 --> 00:09:08,227 اگر الان به من ملحق بشي حتي مي توني بويه يو رو هم داشته باشي 73 00:09:08,265 --> 00:09:11,320 چرا اينقدر لجبازي مي كني؟ 74 00:09:14,810 --> 00:09:16,918 نمي تونم اين كارو بكنم 75 00:09:32,910 --> 00:09:34,312 عاليجناب 76 00:09:35,068 --> 00:09:36,315 چي شده؟ 77 00:09:36,353 --> 00:09:39,324 جومانگ همين الان در هيون توئه 78 00:09:39,325 --> 00:09:40,383 مطمئني؟ 79 00:09:40,646 --> 00:09:44,749 بله، فقط اوه يي رو با خودش آورده 80 00:09:44,799 --> 00:09:48,169 فكر كنم با لباس مبدل سفر ميكنه 81 00:10:23,128 --> 00:10:24,671 كجاست؟ 82 00:10:24,734 --> 00:10:27,167 رفت داخل اون مهمانخانه 83 00:10:29,113 --> 00:10:31,335 مهمانخانه رو محاصره كنيد 84 00:10:31,962 --> 00:10:33,844 مهمانخانه رو محاصره كنيد 85 00:10:40,353 --> 00:10:42,411 ما داريم چه كساني رو مي گيريم؟ 86 00:10:43,190 --> 00:10:45,459 جومانگ رو 87 00:10:45,460 --> 00:10:50,489 جومانگ؟ ژنرال ارتش دامول؟ 88 00:11:05,344 --> 00:11:07,280 ژنرال 89 00:11:07,364 --> 00:11:09,440 مهمانخانه در محاصره است 90 00:11:22,935 --> 00:11:25,219 سربازها رو بفرستيد داخل 91 00:13:16,344 --> 00:13:18,208 بگذاريد از اينجا بريم بيرون 92 00:13:21,141 --> 00:13:22,305 ! بگيرينش 93 00:13:22,349 --> 00:13:24,339 ! دنبالش بريد 94 00:13:49,935 --> 00:13:52,267 فكر كنم گمشون كرديم 95 00:13:52,979 --> 00:13:54,443 حالت خوبه؟ 96 00:13:55,185 --> 00:13:56,277 بله 97 00:13:56,786 --> 00:13:58,568 داريم كجا ميريم؟ 98 00:14:05,921 --> 00:14:07,981 به بويه يو 99 00:14:08,108 --> 00:14:08,860 بله 100 00:14:25,587 --> 00:14:27,010 چي شد؟ 101 00:14:29,151 --> 00:14:30,829 گمشون كرديم 102 00:14:41,107 --> 00:14:44,514 ...آقا ... به من 103 00:14:44,670 --> 00:14:51,610 ... بلند شو... بلند شو 104 00:15:08,209 --> 00:15:10,199 به خط بشين 105 00:16:06,363 --> 00:16:08,261 ! اينجا. حسابتو تسويه كن 106 00:16:08,492 --> 00:16:12,147 چي چي بپردازيم در حاليكه هيچي براي خوردن نداشته ايم؟ 107 00:16:12,332 --> 00:16:16,857 اين روزها خيلي از مردم مي خورند و چيزي هم پرداخت نمي كنند 108 00:16:26,979 --> 00:16:29,968 برامون سوپ و برنج و شراب بيار 109 00:16:30,570 --> 00:16:36,321 اوه، نشنيدي چي گفتم؟ اهل كجايي؟ 110 00:16:39,043 --> 00:16:41,112 اهل اينجا نيستيم 111 00:16:41,375 --> 00:16:49,387 تعجبي نداره اگر ندونيد. همين الان در بويه يو بخاطر پادشاه اگر قطره اي شراب بفروشيم كشته مي شيم 112 00:16:49,847 --> 00:16:52,840 باشه. فقط سوپ و برنج بيار 113 00:16:57,918 --> 00:17:01,945 اما با پول هر چيزي ممكن مي شه 114 00:17:02,362 --> 00:17:05,094 من يه مقدار شراب گندم دارم. مي خواهيد امتحانش كنيد؟ 115 00:17:05,256 --> 00:17:09,711 شرابو فراموش كن. من چند تا سوال دارم 116 00:17:09,780 --> 00:17:14,830 همين حالا در بويه يو راهي براي دستيابي به آب هست؟ 117 00:17:15,270 --> 00:17:20,894 اونها سعي كردند با كارگرها چاه بكنند اما غير ممكنه 118 00:17:21,152 --> 00:17:25,908 شايعه شده بخاطر غذا داره جنگ مي شه 119 00:17:26,105 --> 00:17:29,068 اما بدون نيروي انساني چطور مي خوان بجنگند؟ 120 00:17:29,253 --> 00:17:32,855 مهم نيست. چه با گرسنگي و چه با جنگ از بين خواهند رفت 121 00:17:34,764 --> 00:17:41,747 شنيدم همسر ژنرال هنوز در بويه يو داره فرزندش رو بزرگ ميكنه مي دوني اون كجاست؟ 122 00:17:42,108 --> 00:17:46,401 آهاي تو از كجا مي دوني؟ 123 00:17:47,003 --> 00:17:52,186 شنيدم كه ملكه به بانو يوهووا و بانو يه سويا خيلي سخت مي گيره 124 00:17:52,255 --> 00:17:56,664 دليل زنده موندنشون اينه كه پادشاه مراقبشونه 125 00:18:12,627 --> 00:18:18,446 پادشاه گفت كه وقتش كه برسه يه سويا رو پيش ما مي فرسته چرا اين كارو نكرده؟ 126 00:18:18,793 --> 00:18:27,951 ما اينهمه فرصت داشتيم كه بويه يو رو تصرف كنيم اما حمله نكرديم 127 00:18:28,064 --> 00:18:31,170 نقشه ي پادشاه چيه؟ 128 00:18:31,369 --> 00:18:36,300 پادشاه مي خواد كه ارتش دامول نزديك بياد 129 00:18:36,430 --> 00:18:45,329 اگر موضوع اين باشه پس ما بايد يه سويا رو هر چه زودتر بگيريم 130 00:18:46,482 --> 00:18:57,047 اگر الان اين تقاضا رو مطرح كنيم شاه به مادر و همسرم صدمه مي زنه 131 00:18:58,900 --> 00:19:05,114 حالا صبر كردن تنها كاريه كه مي تونيم بكنيم 132 00:19:45,704 --> 00:19:47,402 يوري 133 00:19:50,749 --> 00:19:53,440 ديشب خواب پدرتو ديدم 134 00:19:55,705 --> 00:19:59,249 خيلي واقعي بود 135 00:20:04,296 --> 00:20:09,423 بايد بدوني پدرت چه مرد بزرگيه 136 00:20:11,840 --> 00:20:17,878 اون از يك زندگي راحت و موفقيت آميز براي نجات مهاجرين صرفنظر كرد 137 00:20:17,936 --> 00:20:21,847 و در برابر هان جنگيد 138 00:20:25,211 --> 00:20:28,448 پدرت و ارتش دامول خيلي دلاور هستند 139 00:20:28,965 --> 00:20:35,457 همه ي قبايل با شنيدن نام ارتش دامول لرزه بر اندامشون مي افته 140 00:20:35,812 --> 00:20:39,258 دوباره بگو اسم پدرت چيه؟ 141 00:20:39,527 --> 00:20:42,286 جومانگ 142 00:20:44,911 --> 00:20:46,327 درسته 143 00:20:46,371 --> 00:20:49,498 هرگز اين نام رو فراموش نكن 144 00:21:17,535 --> 00:21:18,401 مائوريونگ 145 00:21:18,854 --> 00:21:21,372 عاليجناب اينجا هستند 146 00:21:30,344 --> 00:21:34,411 چي باعث شده شما به قصر پيشگويي بياييد؟ 147 00:21:36,021 --> 00:21:37,319 بنشينيد 148 00:21:46,866 --> 00:21:51,303 سوالي دارم 149 00:21:51,384 --> 00:21:53,401 چه سوالي؟ 150 00:21:53,629 --> 00:22:00,277 شنيدم پيشگويي هست كه هرگز پاشو از كوهستان بيرون نگذاشته 151 00:22:03,807 --> 00:22:07,210 منظورتون پيشگو بي گيوم سان است؟ 152 00:22:08,772 --> 00:22:11,248 بي گيوم سان؟ 153 00:22:12,010 --> 00:22:14,248 That's what everyone calls her. 154 00:22:14,463 --> 00:22:18,451 منم تا حالا نديدمش 155 00:22:19,057 --> 00:22:22,380 بايد برم و ببينمش 156 00:22:22,843 --> 00:22:27,237 و ازش بخوام كه بگه چطور از اين بداقبالي نجات پيدا كنيم 157 00:22:27,238 --> 00:22:28,439 عاليجناب 158 00:22:28,918 --> 00:22:33,178 هيچ كس تا حالا اونو نديده 159 00:22:33,179 --> 00:22:35,373 ممكنه وقتتون رو تلف بكنيد 160 00:22:35,695 --> 00:22:41,214 اگر با جديت و از ته دل دنبالش بگردم حتما مي بينمش 161 00:22:50,476 --> 00:22:52,384 خوش اومديد 162 00:22:52,918 --> 00:22:56,296 اومدم تا ازتون تقاضايي كنم 163 00:22:57,079 --> 00:22:58,399 بنشينيد 164 00:23:06,119 --> 00:23:09,179 چي شده؟ 165 00:23:09,660 --> 00:23:14,277 ازتون مي خوام يه سويا و يوري رو پيش جومانگ بفرستيد 166 00:23:14,508 --> 00:23:16,285 يوري حالا ديكه كاملا بزرگ شده 167 00:23:16,346 --> 00:23:19,411 لطفا به اونها اجازه بديد 168 00:23:22,362 --> 00:23:24,362 ديگه وقتش شده 169 00:23:24,412 --> 00:23:26,116 بسيار خوب 170 00:23:26,186 --> 00:23:29,296 بايد براي مدتي قصر رو ترك كنم 171 00:23:29,365 --> 00:23:31,344 به محض اينكه برگردم مي فرستمشون 172 00:23:32,409 --> 00:23:34,438 كجا مي خواهيد بريد؟ 173 00:23:34,745 --> 00:23:39,276 شنيدم كه پيشگوي فوق العاده اي در كوهستان هست 174 00:23:39,325 --> 00:23:45,261 بايد بدونم خدايان چه راهي رو براي نجات از اين بداقبالي پيش پاي ما مي گذارند 175 00:24:04,567 --> 00:24:10,007 مي خوام وزير اعظم امور حكومت رو در غياب من در دست بگيره 176 00:24:10,111 --> 00:24:13,209 نگران نباشيد 177 00:24:31,059 --> 00:24:31,996 بريم 178 00:26:24,891 --> 00:26:26,411 ! فرمانده 179 00:26:44,117 --> 00:26:46,964 ! اينجا جاي شما نيست 180 00:26:47,045 --> 00:26:48,966 ! از اينجا بريد بيرون 181 00:27:00,313 --> 00:27:02,246 جدي مي گيد؟ 182 00:27:02,277 --> 00:27:03,304 بله سرورم 183 00:27:03,344 --> 00:27:06,991 از ترس كم مونده بود قالب تهي كنم 184 00:27:09,219 --> 00:27:11,388 ايشون پيشگو بي گيوم سان هستند 185 00:27:11,787 --> 00:27:13,448 راه رو نشون بديد 186 00:27:33,517 --> 00:27:35,010 يه مشعل به من بديد 187 00:27:35,057 --> 00:27:37,305 شماها اينجا منتظر باشيد 188 00:27:37,695 --> 00:27:40,408 عاليجناب، خيلي خطرناكه 189 00:27:42,315 --> 00:27:45,255 جاي نگراني نيست 190 00:28:15,800 --> 00:28:18,314 ! پيشگو بي گيوم سان 191 00:28:18,353 --> 00:28:22,358 من پادشاه بويه يو هستم 192 00:28:22,359 --> 00:28:26,039 براي ديدن شما راه طولاني اي اومدم 193 00:28:26,108 --> 00:28:27,798 چيز مهمي بايد به شما بگم 194 00:28:27,902 --> 00:28:30,255 ! خودتونو به من نشون بديد 195 00:29:09,798 --> 00:29:13,410 شما بي گيوم سان هستيد؟ 196 00:29:13,927 --> 00:29:16,313 درسته 197 00:29:16,947 --> 00:29:21,411 شما اولين كسي هستيد كه تا حالا پا به اين غار گذاشته 198 00:29:22,490 --> 00:29:28,382 منتظرتون بودم 199 00:29:28,689 --> 00:29:33,257 از قبل مي دونستيد من ميام اينجا؟ 200 00:29:33,296 --> 00:29:40,430 آيا نمي خواهيد بپرسيد چطور مي شه بويه يو رو از اين بداقبالي نجات داد؟ 201 00:29:41,046 --> 00:29:42,254 درسته 202 00:29:43,423 --> 00:29:49,267 هر كاري مي كنم تا بويه يو از اين وضعيت رها بشه 203 00:29:49,533 --> 00:29:55,411 اگر خدايان بخواهند حتي مي تونم زندگي ام رو فدا كنم 204 00:29:56,337 --> 00:30:01,209 به من بگو 205 00:30:01,257 --> 00:30:03,420 عاليجناب 206 00:30:04,295 --> 00:30:12,148 بحران بويه يو بخاطر قحطي طولاني مدت بزودي برطرف مي شه 207 00:30:12,240 --> 00:30:19,172 اما مصيبت بزرگتري در انتظار بويه يوهست 208 00:30:20,841 --> 00:30:23,344 مصيبت بزرگتر از اين؟ 209 00:30:23,381 --> 00:30:28,408 حتم دارم خورشيد گرفتگي چند سال پيش رو به ياد داريد 210 00:30:28,804 --> 00:30:34,450 معني اون اتفاق اينه كه خورشيد تازه اي آشكار شده است 211 00:30:34,939 --> 00:30:39,163 بعد از نابودي جوسيون پير مهاجرين پراكنده شدند 212 00:30:39,267 --> 00:30:43,429 و سرزمينهاشون بين چندين قوم و قبيله تقسيم شد 213 00:30:43,667 --> 00:30:51,170 اما مردي با انرژي خورشيد تازه براي ايجاد يك قوم جديد متولد شد 214 00:30:51,327 --> 00:30:59,447 فرزندان و نسل اون سرزمينهاي از دست رفته ي جوسيون پير رو دوباره به دست ميارن و بر اونها حكومت مي كنند 215 00:31:00,381 --> 00:31:06,190 منظورت اينه كه بويه يو نابود خواهد شد؟ 216 00:31:06,427 --> 00:31:14,421 بويه يو اونقدر ضعيف مي شه تا كاملا نابود بشه 217 00:31:14,662 --> 00:31:16,919 ! بي شرمانه است 218 00:31:16,977 --> 00:31:22,296 چطور جرات مي كني به من بگي كشورم نابود مي شه؟ 219 00:31:22,971 --> 00:31:29,267 من فقط پيغام خدايان رو به شما رسوندم 220 00:31:29,314 --> 00:31:35,411 بهتره كه ديگه برم 221 00:31:45,719 --> 00:31:47,421 ! پيشگو بي گيوم سان 222 00:31:48,743 --> 00:31:51,333 ! پيشگو بي گيوم سان 223 00:31:53,644 --> 00:31:56,430 ! پيشگو بي گيوم سان 224 00:32:21,228 --> 00:32:22,614 ! عاليجناب 225 00:32:28,305 --> 00:32:32,492 بعد از نابودي جوسيون پير مهاجرين پراكنده شدند 226 00:32:32,573 --> 00:32:36,908 و اين سرزمين بين چندين قوم و قبيله تقسيم شد 227 00:32:37,024 --> 00:32:44,420 اما مردي با انرژي خورشيد جديد براي ساختن يك قوم تازه متولد شد 228 00:32:44,421 --> 00:32:52,179 نسل اون سرزمين از دست رفته ي جوسيون پير رو دوباره بدست مياره و بر اون سرزمين حكومت مي كنه 229 00:32:56,654 --> 00:32:59,363 اون جومانگه 230 00:33:00,692 --> 00:33:06,548 جومانگ بويه يو رو نابود مي كنه 231 00:33:53,494 --> 00:33:56,417 ارتش هيون تو رفته 232 00:33:57,325 --> 00:33:59,932 چند تا بودند؟ 233 00:34:00,036 --> 00:34:03,565 حدود دوهزار به علاوه ي ارتش آهنين 234 00:34:09,057 --> 00:34:16,410 اونها هيون تو رو ترك كردند و حدود دو هفته ي ديگه به پايگاه سونگ يانگ مي رسند 235 00:34:16,822 --> 00:34:18,726 اوضاع در بويه يو چطوره؟ 236 00:34:19,605 --> 00:34:23,135 سپاه گووانا و هووانا داند ملحق مي شن 237 00:34:32,499 --> 00:34:34,362 ... پدر 238 00:34:36,233 --> 00:34:43,584 تا وقتي خبري از بون گيه نشده فكر نمي كنم ارتش دامول بيان 239 00:34:58,962 --> 00:35:01,103 اون اينجاست 240 00:35:01,161 --> 00:35:03,315 مي تونيد بريد 241 00:35:08,228 --> 00:35:10,149 موضوع چيه؟ 242 00:35:10,215 --> 00:35:12,391 تو ديوونه شدي؟ www.esfahan-shop.com 243 00:35:13,070 --> 00:35:14,402 مادر 244 00:35:14,790 --> 00:35:17,237 مي خواي به ارتش ملحق بشي؟ 245 00:35:17,744 --> 00:35:20,303 ديوونه شدي؟ 246 00:35:20,501 --> 00:35:22,446 هيچ كس به اين كار مجبورت نمي كنه 247 00:35:22,781 --> 00:35:26,855 مادر اين تنها راه ابراز پشيموني ماست 248 00:35:26,901 --> 00:35:28,304 پشيموني؟ 249 00:35:28,499 --> 00:35:30,440 چه پشيموني اي؟ 250 00:35:31,057 --> 00:35:34,366 ما به طمع قدرت باعث ايجاد مشكل در گيه رو شديم 251 00:35:34,470 --> 00:35:40,263 سوسيونو تا حالا گذاشته ما زنده بمونيم و شانس ديگه اي بهمون داده 252 00:35:40,264 --> 00:35:44,178 مي خوام در جنگ با بيريو در صف اول باشم 253 00:35:52,344 --> 00:35:54,312 آروم باشيد 254 00:35:54,313 --> 00:35:58,973 اون اين حرفها رو مي زنه چون خيلي جوونه و نميدونه جنگ چقدر وحشتناكه 255 00:35:59,135 --> 00:36:01,138 كمي وقت بديد 256 00:36:01,184 --> 00:36:04,944 وقتي سونگ يانگ و ارتش هيون تو به گيه رو حمله كردند 257 00:36:05,140 --> 00:36:08,457 شما و من اولين كساني هستيم كه مي ميريم 258 00:36:09,559 --> 00:36:11,908 انتخاب ديگه اي نداريم 259 00:36:11,977 --> 00:36:16,774 فقط مي تونيم دعا كنيم تا ارتش گيه رو سپاه بيريو رو سركوب كنه 260 00:36:17,190 --> 00:36:21,295 چطوري؟ اونها با نيروي كمكي از هان دارند ميان 261 00:36:22,304 --> 00:36:27,438 چرا از گيه رو فرار نكنيم و از رييس سونگ يانگ تقاضاي عفو نكنيم؟ 262 00:36:28,246 --> 00:36:32,348 مطمئن نيستيم كه سونگ يانگ بگذاره ما زنده بمونيم 263 00:36:32,583 --> 00:36:37,411 بهتره در گيه رو بميريم 264 00:36:42,450 --> 00:36:44,449 ! عاليجناب 265 00:36:45,429 --> 00:36:47,560 چي شده؟ 266 00:36:47,641 --> 00:36:51,265 عاليجناب داسو اينجا هستند 267 00:36:51,266 --> 00:36:54,170 بياييد بيرون 268 00:37:11,286 --> 00:37:13,344 داسو 269 00:37:13,753 --> 00:37:15,353 مادر 270 00:37:15,814 --> 00:37:19,420 دارم خواب مي بينم؟ 271 00:37:19,726 --> 00:37:22,219 قربان 272 00:37:35,702 --> 00:37:37,440 بلد شو 273 00:37:37,675 --> 00:37:40,447 حالا 274 00:37:42,286 --> 00:37:45,411 بريم به اقامتگاه من 275 00:37:47,606 --> 00:37:50,215 بعد از اينكه عاليجناب رو ديدم 276 00:37:51,295 --> 00:37:54,455 عاليجناب الان در قصر نيستند 277 00:38:00,142 --> 00:38:02,391 ! شاهزاده 278 00:38:04,738 --> 00:38:07,812 هميشه سروصدا راه مياندازي 279 00:38:07,813 --> 00:38:10,018 چون احساس كردم اتفاقي افتاده موهام سيخ شد 280 00:38:10,042 --> 00:38:12,340 ! اما اتفاقي افتاده 281 00:38:15,226 --> 00:38:17,818 شاهزاده داسو برگشته 282 00:38:17,931 --> 00:38:19,352 چي؟ 283 00:38:19,469 --> 00:38:22,189 عاليجناب احضارش كرده؟ 284 00:38:22,190 --> 00:38:25,389 نميدونم 285 00:38:25,826 --> 00:38:27,362 حالا اون كجاست؟ 286 00:38:27,391 --> 00:38:30,796 در اقامتگاه ملكه است 287 00:38:38,277 --> 00:38:42,371 اون رفته به كوهستان تا پيشگو رو ببينه؟ 288 00:38:42,700 --> 00:38:48,382 بله، اما شك دارم به خوبي و خوشي انجام بشه 289 00:38:48,584 --> 00:38:54,290 بويه يو دچار بلا و مصيبت شده چون عاليجناب داره بخاطر بدسيرتي تنبيه مي شه 290 00:38:54,291 --> 00:38:59,286 چطور ميتونه پسر بزرگش رو اينطوري رها كنه؟ 291 00:39:03,233 --> 00:39:08,362 بدون دستور عاليجناب اونجا رو ترك كردي؟ 292 00:39:08,402 --> 00:39:12,929 مي ترسم عاليجناب وقتي برمي گرده عصباني بشه 293 00:39:13,103 --> 00:39:14,402 لطفا نگران نباشيد 294 00:39:14,873 --> 00:39:18,277 بايد موضوع مهمي رو به عاليجناب بگم 295 00:39:19,416 --> 00:39:21,248 ! داسو 296 00:39:21,932 --> 00:39:24,352 ... برادر 297 00:39:24,353 --> 00:39:26,419 خيلي وقته كه نديدمت 298 00:39:26,787 --> 00:39:30,291 حتما زندگي سختي در مرز داشتي 299 00:39:30,362 --> 00:39:38,364 هر وقت فكر م كردم كه شما دو نفر از مرز حفاظت مي كنيد قلبم ميشكست 300 00:39:38,659 --> 00:39:43,362 اگر قلبت جريحه دار شده بود بايد ميومدي به ملاقاتم 301 00:39:44,076 --> 00:39:49,304 در اين سه سال تو منو فراموش كرده بودي و حالا منو مي بوسي؟ 302 00:39:51,179 --> 00:39:54,447 خوب، كاري دارم كه بايد انجام بدم 303 00:39:54,960 --> 00:39:58,382 بنظر مياد عاليجناب وظيفه ي مهمي رو به تو سپرده 304 00:40:00,872 --> 00:40:02,828 بله همينطوره 305 00:40:02,909 --> 00:40:05,021 بايد از سفر طولاني خسته باشي 306 00:40:05,067 --> 00:40:07,263 كمي استراحت كن 307 00:40:07,264 --> 00:40:08,611 باشه 308 00:40:59,933 --> 00:41:03,141 جناب وزير خيلي وقته نديدمتون 309 00:41:03,316 --> 00:41:07,219 حالتون چطوره؟ 310 00:41:07,616 --> 00:41:10,856 خوبم متشكرم 311 00:41:12,719 --> 00:41:18,228 فكر نكنم هرگز بتونم لطفي رو كه در حق من ابراز كرديد فراموش كنم 312 00:41:18,298 --> 00:41:23,398 از شنيدنش بيشتر افتخار مي كنم 313 00:41:24,138 --> 00:41:28,333 اما فكر نمي كنم عاليجناب دستور بازگشت شما رو داده باشه 314 00:41:28,380 --> 00:41:31,277 چي باعث شد بياييد اينجا؟ 315 00:41:33,672 --> 00:41:41,219 اگر بدون رضايت عاليجناب مرز رو ترك كرده باشيد گناه بزرگي مرتكب شده ايد 316 00:41:44,258 --> 00:41:51,257 مي خواهيد منو تنبيه كنيد؟ 317 00:41:52,333 --> 00:41:58,206 بايد بدونم آيا دستور عاليجناب بوده 318 00:42:00,307 --> 00:42:03,179 جناب وزير 319 00:42:03,208 --> 00:42:07,374 بگذاريد قولي بهتون بدم 320 00:42:07,809 --> 00:42:19,716 اگر فرصت ديگه اي بدست بيارم شما اولين كسي هستيد كه نوك خنجرم به سوي او نشانه مي ره 321 00:42:27,333 --> 00:42:29,304 جناب وزير 322 00:42:30,373 --> 00:42:33,432 عاليجناب برگشتند 323 00:42:59,304 --> 00:43:04,264 بدون دستور من اينجا چه كار مي كني؟ 324 00:43:14,182 --> 00:43:16,173 پدر 325 00:43:16,219 --> 00:43:19,254 خواهش مي كنم منو عفو كنيد 326 00:43:19,255 --> 00:43:27,354 من واقعا متاسفم كه به شما اهانت كردم و بويه يو رو به ويراني كشوندم 327 00:43:27,394 --> 00:43:32,425 شراب نوشيدن و شمشيرزني نشانگر پشيماني و تاسف توست؟ 328 00:43:33,237 --> 00:43:37,264 من به تو اعتماد ندارم 329 00:43:37,930 --> 00:43:41,277 پدر لطفا به من اعتماد كنيد 330 00:43:42,246 --> 00:43:46,411 پيش از اينكه بهاينجا بيام در هيون تو بودم 331 00:43:47,382 --> 00:43:50,958 تو به محافظت از مرز گمارده شده بودي 332 00:43:51,028 --> 00:43:57,361 ! نه اين كه بي اجازه ي من به هيون تو بري 333 00:43:57,609 --> 00:44:00,353 فرماندار يانگ جونگ از من خواست كه بيام 334 00:44:00,700 --> 00:44:07,358 يانگ جونگ از من خواست تا رهبري ارتش هان رو براي حمله به جول بون به عهده بگيرم 335 00:44:10,206 --> 00:44:15,166 اما من قبول نكردم 336 00:44:20,134 --> 00:44:21,974 پدر 337 00:44:22,043 --> 00:44:28,385 فرماندار يانگ جونگ به من گفت كه هان در فكر حمله به بويه يو است 338 00:44:35,264 --> 00:44:37,265 پدر 339 00:44:37,266 --> 00:44:43,236 من در طمع قدرت يا منصب نيستم 340 00:44:43,237 --> 00:44:46,403 لطفا به من فرصتي بديد تا خودم رو وقف بويه يو كنم 341 00:44:48,090 --> 00:44:54,447 حتي اگر هان به ما حمله كنه من در صف اول خواهم جنگيد 342 00:45:04,999 --> 00:45:12,157 يك بار ديگه بهت اعتماد مي كنم 343 00:45:37,985 --> 00:45:40,697 جناب وزير 344 00:45:40,790 --> 00:45:45,366 بگذاريد قولي بهتون بدم 345 00:45:45,367 --> 00:45:56,723 اگر يه فرصت ديگه پيدا كنم شما اولين كسي هستيد كه نوك خنجرم به سوي اون نشونه ميره 346 00:46:07,150 --> 00:46:09,390 جناب وزير 347 00:46:09,391 --> 00:46:11,327 چي شده؟ 348 00:46:11,362 --> 00:46:17,197 عاليجناب به بازگشت شاهزاده داسو به قصر موافقت كرده 349 00:46:18,917 --> 00:46:22,372 شازهاده مي خواد از شما انتقام بگيره 350 00:46:22,462 --> 00:46:26,273 اگر اون برگرده شما دچار دردسر مي شيد 351 00:46:42,224 --> 00:46:47,389 اگر شاهزاده داسو و سول لان برگردند بيشتر از قبل ما رو آزار ميدن 352 00:46:48,130 --> 00:46:54,911 من مي تونم تحمل كنم اما نگران يوري هستم 353 00:46:55,061 --> 00:46:57,362 نگران نباشيد 354 00:46:57,677 --> 00:47:02,379 عاليجناب قول داد كه تو يوري رو. پيش جومانگ بفرسته 355 00:47:02,549 --> 00:47:05,438 با عاليجناب صحبت مي كنم 356 00:47:31,780 --> 00:47:41,248 بويه يو اونقدر ضعيف ميشه تا وقتي كه كاملا نابود بشه 357 00:47:48,597 --> 00:47:49,615 كمان دامول گنجينه ي ارزشمنديه 358 00:47:49,650 --> 00:47:53,052 كه براي صدها سال دست به دست منتقل شده 359 00:47:53,121 --> 00:47:56,741 مطمئنم كه عاليجناب مي دونن كه زه كمان را چه وقت بايد تعويض كنند 360 00:47:56,788 --> 00:48:02,073 اما كمان دامول خيلي قويتر از اونه كه يك انسان بتونه اونو بشكنه 361 00:48:02,096 --> 00:48:09,016 كسي كه اونو بشكنه مطمئنا آينده ي تيره و تاري براي بويه يو رقم ميزنه 362 00:48:22,698 --> 00:48:24,382 بنشينيد 363 00:48:32,167 --> 00:48:33,370 عاليجناب 364 00:48:33,505 --> 00:48:39,985 همونطور كه قول داديد يه سويا و يوري رو به بون گيه بفرستيد 365 00:48:45,106 --> 00:48:54,256 در اين مورد فكرهامو كردم، اما ديدم سفري به اين دوري براي يه سويا خيلي مشكله 366 00:48:54,257 --> 00:48:59,460 چرا بعد از اينكه يوري كمي بزرگتر شد اونها رو نفرستيم؟ 367 00:48:59,988 --> 00:49:02,397 از چي حرف مي زنيد؟ 368 00:49:02,639 --> 00:49:07,336 مطمئنم كه اونها بدون هيچ مشكلي مي تونن به بون گيه برن 369 00:49:07,881 --> 00:49:09,166 بانوي من 370 00:49:09,212 --> 00:49:13,343 جناب وزير و همه ي افسران مخالف اين موضوع هستند 371 00:49:13,344 --> 00:49:21,304 اونها نمي دونند ارتش جومانگ چه وقت به بويه يو حمله مي كنه 372 00:49:21,924 --> 00:49:29,323 منظورتون اينه كه يه سويا و يوري رو به عنوان گروگان نگه داشتيد؟ 373 00:49:29,519 --> 00:49:32,318 به عنوان گروگان به اونها نگاه نكنيد 374 00:49:33,115 --> 00:49:36,552 براي حفظ تعادل بين بويه يو و ارتش دامول 375 00:49:36,564 --> 00:49:39,297 من هيچ انتخاب ديگه اي ندارم 376 00:49:39,864 --> 00:49:41,371 عاليجناب 377 00:49:41,892 --> 00:49:45,328 بهانه ي تاسف برانگيزيه.چقدر برخلاف تصوراتم هستيد 378 00:50:33,858 --> 00:50:35,490 چي شد؟ 379 00:50:35,571 --> 00:50:38,452 عاليجناب مي خواد ما رو بفرسته؟ 380 00:50:39,229 --> 00:50:41,420 سويا بله؟ 381 00:50:43,463 --> 00:50:51,229 عاليجناب مي خواد تو و يوري رو به عنوان گروگان نگه داره 382 00:50:55,049 --> 00:50:57,269 اما نگران نباش 383 00:50:57,313 --> 00:51:03,490 هر كاري لازم باشه براي فرستادن تو و يوري پيش جومانگ مي كنم 384 00:51:24,304 --> 00:51:26,273 فكر كردم به چانگ چون رفتي 385 00:51:26,309 --> 00:51:29,175 چرا اينقدر زود برگشتي؟ 386 00:51:30,211 --> 00:51:33,206 خودت مي دوني چرا 387 00:51:33,248 --> 00:51:38,345 به سرعت برق برگشتم چون دلم برات تنگ شده بود 388 00:51:39,322 --> 00:51:44,385 چطور چنين چيزهاي شرم آوري مي گي؟ 389 00:51:47,362 --> 00:51:57,295 مهم نيست كه چشمهام بازه يا بسته چون همه ي چيزي كه مي بينم فقط تويي 390 00:51:58,440 --> 00:52:00,340 بس كن 391 00:52:01,344 --> 00:52:03,059 ... مودوك 392 00:52:10,956 --> 00:52:13,286 ! قويتر! نرمتر ! قويتر! نرمتر 393 00:52:13,287 --> 00:52:17,140 ! قويتر! نرمتر 394 00:52:17,198 --> 00:52:20,361 چي شده؟ 395 00:52:20,362 --> 00:52:22,793 چه اتفاقي افتاده؟ 396 00:52:22,874 --> 00:52:24,135 مهم نيست كه چي شده 397 00:52:24,227 --> 00:52:26,433 هيچ جور نمي تونم بگيرمش 398 00:52:26,434 --> 00:52:29,371 بايد از مخفيگاه برم 399 00:52:29,511 --> 00:52:32,925 بازم به خاطر مودوكه؟ 400 00:52:33,075 --> 00:52:36,403 اون نظرشو عوض كرد 401 00:52:37,049 --> 00:52:44,617 من مي تونم يك توده ي آهن رو تبديل به يك شي ء ديگه بكنم 402 00:52:44,709 --> 00:52:50,160 اما مردم به راحتي فكرشونو تغير نميدن 403 00:52:50,229 --> 00:52:52,361 بگذار بره 404 00:52:52,473 --> 00:52:56,322 ! نمي تونم 405 00:52:57,199 --> 00:53:02,429 ! زنها بدجنس اند 406 00:53:05,235 --> 00:53:10,403 ... چرا، من بايد 407 00:53:15,184 --> 00:53:19,345 ژنرال بيشتر از اوني كه بايد طولش داد 408 00:53:20,220 --> 00:53:24,393 اميدوارم اتفاقي براش نيفتاده باشه 409 00:53:24,394 --> 00:53:28,420 اوه يي احتمالا به خوبي از اون مراقبت مي كنه 410 00:53:29,536 --> 00:53:33,425 مي دوني كه هيون تو داره نيروي كمكي به جول بون مي فرسته؟ 411 00:53:34,471 --> 00:53:37,040 در چانگ چون اينو شنيدم 412 00:53:37,063 --> 00:53:42,440 اگر ارتش هيون تو به جول بون بپيونده گيه رو در دم نابود مي شه 413 00:53:43,179 --> 00:53:49,451 ارتش دامول هنوز مي تونه به گيه رو كمك كنه حتي اگر به اونها ملحق نشيم 414 00:53:49,452 --> 00:53:55,152 گيه رو در مواقع سختي خيلي به ژنرال كمك كرده 415 00:53:55,291 --> 00:53:58,456 حقشه كه ما هم جبران لطف اونها رو بكنيم 416 00:53:58,811 --> 00:54:03,936 نبايد قدم به راهي بگذاري كه شناختي ازش نداري 417 00:54:04,017 --> 00:54:07,465 اگر براي كمك به اونها بريم اونجا نمي تونيم برگرديم 418 00:54:08,007 --> 00:54:09,370 چي؟ 419 00:54:09,517 --> 00:54:12,406 چطور مي توني اينقدر خونسرد باشي؟ 420 00:54:12,407 --> 00:54:15,206 ! بس كن 421 00:54:15,984 --> 00:54:20,376 اين تصميم مربوط به ژنرال مي شه وقتي برگرده 422 00:54:24,354 --> 00:54:27,220 لطفا براي چند دقيقه بياييد بيرون 423 00:54:46,376 --> 00:54:48,309 چه خبره؟ 424 00:54:48,345 --> 00:54:53,278 موپال مو و من يك اسلحه ي جديد ساختيم 425 00:54:57,369 --> 00:55:03,113 اين چيزيه كه ژنرال هنگام جنگ با جين بيون و ايم دون از اون استفاده كرد 426 00:55:03,171 --> 00:55:07,251 ما اون رو ارتقاء داديم 427 00:55:08,229 --> 00:55:11,358 عقب بايست 428 00:55:22,481 --> 00:55:25,698 از اون وقتي كه در جنگ استفاده شد قويتره 429 00:55:25,768 --> 00:55:27,443 !بله 430 00:55:28,730 --> 00:55:31,153 تعداد بيشتري هست 431 00:55:31,211 --> 00:55:32,021 چي؟ 432 00:55:32,461 --> 00:55:33,456 افسر دونگ گوان 433 00:55:33,595 --> 00:55:35,287 اون چيه؟ 434 00:55:35,324 --> 00:55:39,420 موپال مو و من اسمش رو گذاشتيم بمب دودي 435 00:55:40,100 --> 00:55:42,389 بمب دودي؟ 436 00:56:05,868 --> 00:56:11,336 مي شه با اون مه فوري به راه انداخت 437 00:56:11,831 --> 00:56:17,461 مي تونيم بدون اينكه ديده بشيم به دشمن حمله كنيم 438 00:56:19,001 --> 00:56:21,336 فوق العاده است 439 00:56:22,787 --> 00:56:25,304 آفرين 440 00:56:27,821 --> 00:56:29,259 ! جناب وزير 441 00:56:30,104 --> 00:56:31,828 يك نفر از گيه رو اينجاست 442 00:56:41,354 --> 00:56:42,345 ! مباشر سايونگ 443 00:56:42,391 --> 00:56:45,257 چي شده كه اومديد اينجا؟ 444 00:56:48,331 --> 00:56:51,888 چون هيچ خبري از ژنرال جومانگ نداشتم اومدم 445 00:56:51,969 --> 00:56:55,362 ما مي دونيم كه گيه رو در وضعيت اضطراري قرار داره 446 00:56:55,961 --> 00:56:58,402 اون كجاست؟ 447 00:56:58,440 --> 00:57:06,246 اون با لباس مبدل همراه با اوه يي رفته به سفر، اما هنوز برنگشته 448 00:57:29,371 --> 00:57:31,237 ژنرال 449 00:57:32,746 --> 00:57:35,376 داريم كجا ميريم؟ 450 00:57:37,778 --> 00:57:39,757 به كوهستان فوندر 451 00:57:58,636 --> 00:58:02,199 چرا مي ريم اونجا؟ 452 00:58:05,740 --> 00:58:09,524 اونجا چيزي هست كه مي خوام ببينم 453 00:58:20,175 --> 00:58:26,389 ! داسو! يانگ پو 454 00:58:41,376 --> 00:58:43,312 كمك 455 00:58:43,313 --> 00:58:45,371 كمك 456 00:58:48,184 --> 00:58:52,211 كمك 457 00:58:57,358 --> 00:58:58,867 مادر 458 00:59:20,315 --> 00:59:23,304 ! من زندگي ات رو نجات دادم 459 00:59:23,385 --> 00:59:26,376 هيچ راهي نداري. مگه نه؟ 460 00:59:27,287 --> 00:59:32,282 چون نمي خواي بگي كي هستي پس من بهت مي گم كي هستم 461 00:59:32,627 --> 00:59:36,331 اسم من جومانگه 462 00:59:38,113 --> 00:59:42,845 من خودم رو مخفي كرده بودم چون نمي تونستم هويتم رو آشكار كنم 463 00:59:43,042 --> 00:59:45,403 من شاهزاده ي بويه يو هستم 464 00:59:46,776 --> 00:59:48,403 منو يادت بيار 465 00:59:48,667 --> 00:59:51,309 دوستت دارم 466 00:59:52,648 --> 00:59:55,159 خيلي احساساتي هستي 467 01:00:00,354 --> 01:00:03,783 كمان دامول اون گنجينه ي مقدسيه كه 468 01:00:03,841 --> 01:00:06,825 بنيان گزار بويه يو تمام عمر از اون مراقبت مي كنه تا بويه يو رو تاسيس كنه 469 01:00:06,895 --> 01:00:12,220 هر شاهزاده ي از بويه يو بايد اين كمان رو ببينه و از اون انرژي دريافت كنه 470 01:01:53,634 --> 01:01:58,170 آيا اون يك كمان نيست؟ 471 01:01:59,454 --> 01:02:04,403 اين كمان مقدس دامول متعلق به بويه يو است 472 01:02:05,557 --> 01:02:10,286 شما اين همه راه اومديد كه گنجينه ي مقدس بويه يو رو ببينيد؟ 473 01:02:11,255 --> 01:02:13,798 من يك وقتي با داسو و يانگ پو به كوهستان فوندر اومدم 474 01:02:13,868 --> 01:02:17,390 تا كمان مقدس دامول رو ببينم 475 01:02:17,663 --> 01:02:25,300 من اون كمان مقدس رو شكستم 476 01:02:31,037 --> 01:02:35,777 مي خوام بدونم چطوري اون گنجينه ي خاص رو شكستم 477 01:02:35,778 --> 01:02:40,989 و آيا اين نشانه اي از نابودي بويه يو خواهد بود؟ 478 01:02:41,047 --> 01:02:45,449 مي خواستم خودم دوباره ببينم www.esfahan-shop.com 479 01:03:15,251 --> 01:03:16,376 ژنرال 480 01:03:17,251 --> 01:03:20,313 كمان دامول نشكسته 481 01:03:21,190 --> 01:03:23,385 كاملا سالمه 482 01:04:36,362 --> 01:04:38,264 كي اونجاست؟ 483 01:05:01,287 --> 01:05:11,188 كمان دامول متعلق به بويه يو نيست اون به شما و به ارتش دامول تعلق داره