1 00:00:26,044 --> 00:00:35,009 سه سال بعد 2 00:01:04,083 --> 00:01:10,181 جول بون بخاطر قحطي طولاني دچار كمبود غذا شده 3 00:01:10,955 --> 00:01:17,225 با اينكه رييس بزرگ سونگ يانگ نماز باران خونده، اما مردم هنوز آشفته اند 4 00:01:17,843 --> 00:01:21,847 سونگ يانگ به زودي از گيه رو ديدن مي كنه 5 00:01:21,917 --> 00:01:24,236 براي اينكه حبوبات مي خواد از ما بگيره؟ 6 00:01:24,590 --> 00:01:26,204 درسته 7 00:01:26,939 --> 00:01:30,017 ما قبلا هم منافعمون رو با اون سهيم شديم 8 00:01:30,295 --> 00:01:34,100 اگر حبوبات ما رو هم بخواد نهايت بي چشم و رويي اش رو نشون مي ده 9 00:01:34,530 --> 00:01:38,396 فكر كنم بايد اين بار قبول نكنيم 10 00:01:38,546 --> 00:01:43,054 اون خيلي زياد تقاضا مي كنه 11 00:01:43,140 --> 00:01:45,022 خوب مي خواهيد كه ما چه كار كنيم؟ 12 00:01:45,131 --> 00:01:48,082 ما كه نه سلاح داريم و نه ارتش 13 00:01:48,127 --> 00:01:51,995 مي خواهيد بجاي غذا زندگي مون رو به اون بديم؟ 14 00:01:54,296 --> 00:01:56,159 عمه جان آروم باشيد 15 00:01:56,899 --> 00:02:01,070 من به مسئله ي غذا رسيدگي مي كنم 16 00:02:01,316 --> 00:02:04,024 از اونجايي كه هنگ اين و اوك جيو امسال محصول خوبي داشتند 17 00:02:04,151 --> 00:02:08,179 من يه مقدار نمك مي برم و بجاش حبوبات ميارم 18 00:02:08,337 --> 00:02:10,079 خوبه 19 00:02:10,316 --> 00:02:14,052 براي رفتن به يك سفر تجاري ديگه آماده بشيد 20 00:02:14,378 --> 00:02:15,819 بسيار خوب 21 00:02:28,570 --> 00:02:32,227 بيريو و اونجو رفتند بخوابند 22 00:02:33,039 --> 00:02:36,201 براي زمان كوتاهي مي رم گيه رو 23 00:02:36,913 --> 00:02:38,868 مراقب بچه هام باش 24 00:02:38,949 --> 00:02:40,974 نگران نباشيد 25 00:02:42,147 --> 00:02:45,571 يون تابال بزرگ منتظر شما هستند برويد 26 00:02:57,028 --> 00:03:00,011 داري مي ري ماهيگيري؟ 27 00:03:00,671 --> 00:03:04,099 فكر كنم امشب يه بزرگشو بگيرم 28 00:03:05,052 --> 00:03:07,171 اگر گرفتم به عنوان هديه مي دمش به شما 29 00:03:07,448 --> 00:03:11,075 متشكرم سرورم. اميدوارم ماهي زيادي بگيريد 30 00:04:03,745 --> 00:04:05,223 خوش آمديد 31 00:04:06,557 --> 00:04:08,316 شما خيلي زحمت مي كشيد 32 00:04:12,507 --> 00:04:14,196 بچه ها چطورند؟ 33 00:04:15,747 --> 00:04:17,175 اونها سالم و خوبند 34 00:04:17,298 --> 00:04:19,235 نگران نباشيد 35 00:04:23,383 --> 00:04:24,575 بريم داخل 36 00:04:32,953 --> 00:04:36,184 با سربازان اجير شده چقدر پيشرفت داشتيد؟ 37 00:04:37,015 --> 00:04:39,729 ما هزار تا سرباز ممتاز داريم كه تمام مدت با من تمرين مي كنند 38 00:04:39,772 --> 00:04:42,232 همراه با صد تا سرباز جديد از قبيله 39 00:04:42,712 --> 00:04:46,470 اونها هم به خوبي سربازان ممتازمون هستند 40 00:04:46,667 --> 00:04:48,104 حتما همينطوره 41 00:04:48,105 --> 00:04:50,608 اونها خيلي گرون بودند 42 00:04:52,156 --> 00:04:56,206 در عرض سه روز پنجاه سرباز از قبيله ي دوك چون دريافت مي كنيد 43 00:04:57,176 --> 00:05:01,076 مي خواهيم در همون زمان برنامه ريزي شده عمل كنيم؟ 44 00:05:01,405 --> 00:05:04,088 بايد تاريخش رو جلو بياندازيم 45 00:05:05,151 --> 00:05:09,193 رييس بزرگ سونگ يانگ بزودي در گيه رو خواهد بود 46 00:05:09,517 --> 00:05:13,995 زمان خوبيه براي از بين بردن اون 47 00:05:17,035 --> 00:05:19,346 همه آماده بشن 48 00:05:20,191 --> 00:05:21,105 بله 49 00:05:22,040 --> 00:05:28,240 مي خوام انتقام تمام توهين ها و تحقيرهايي رو كه به ما كرده ازش بگيرم 50 00:05:28,956 --> 00:05:31,181 اين اولين قدم ما در جهت متحد كردن جول بون است 51 00:05:31,444 --> 00:05:34,083 احتياط كنيد 52 00:05:34,453 --> 00:05:35,903 بانوي من نگران نباشيد 53 00:05:38,156 --> 00:05:41,216 ! سخت تر! نرم تر 54 00:05:41,959 --> 00:05:45,027 ! سخت تر! نرم تر 55 00:05:45,028 --> 00:05:46,963 نمي توني درست انجامش بدي؟ 56 00:05:46,997 --> 00:05:50,228 تعجبي نداره كه مودوك رو از دست دادي 57 00:05:51,002 --> 00:05:54,203 مودوك رو براي چي بزرگ مي كني؟ 58 00:05:54,365 --> 00:05:56,916 ! پشت سر من حرف نزنيد 59 00:05:56,974 --> 00:05:58,241 سرپرست، ما انجامش داديم 60 00:05:58,525 --> 00:06:02,009 واقعا؟ خسته نباشيد 61 00:06:03,265 --> 00:06:06,014 آويزونش كن 62 00:06:06,050 --> 00:06:09,556 موسونگ، يه كمان بيار 63 00:06:09,765 --> 00:06:10,887 باشه 64 00:06:27,147 --> 00:06:29,006 ! شليك 65 00:06:35,566 --> 00:06:36,212 لعنتي 66 00:06:36,469 --> 00:06:38,181 رفت تو 67 00:06:38,452 --> 00:06:41,118 كار نمي كنه 68 00:06:41,182 --> 00:06:43,110 ولش كن 69 00:06:43,265 --> 00:06:45,066 ! ساكت باش 70 00:06:45,390 --> 00:06:52,026 مي خوام كاري كنم كه بشه زره فولادي ازش ساخت 71 00:06:52,185 --> 00:07:02,458 طايفه ي جديد ژنرال جومانگ ارتش آهنين قويتري از هان خواهد داشت 72 00:07:56,127 --> 00:07:58,060 ! زنده باد 73 00:07:58,096 --> 00:08:03,966 زنده باد 74 00:08:31,508 --> 00:08:32,674 ژنرال 75 00:08:37,311 --> 00:08:42,756 باز هم نتونستم زره فولادي بسازم 76 00:08:48,526 --> 00:08:50,113 كار ساده اي نيست 77 00:08:50,391 --> 00:08:52,081 دلسرد نشو 78 00:08:52,470 --> 00:08:57,119 نه، هر كاري مي كنم تا اين لباس رو بسازم 79 00:08:57,120 --> 00:09:02,081 تا شما و ارتش دامول اون زره ها رو به تن كنيد 80 00:09:03,656 --> 00:09:04,582 موپال مو 81 00:09:06,005 --> 00:09:06,780 بله؟ 82 00:09:08,313 --> 00:09:12,629 تو شمشيرها و تيرهاي فولادي بسيار خوبي ساخته اي 83 00:09:12,895 --> 00:09:16,629 و با وجود تعداد اندك، ارتش دامول رو شكست ناپذير كردي 84 00:09:25,332 --> 00:09:31,037 دستان تو گنجينه ي ارتش ماست 85 00:09:33,737 --> 00:09:36,237 ارتش دامول دچار آسيب بزرگي مي شه اگر 86 00:09:36,457 --> 00:09:43,450 تو از كار سخت و زياد براي ساختن زره فولادي بيمار بشي 87 00:09:47,236 --> 00:09:49,064 مراقب خودت باش 88 00:09:52,043 --> 00:09:53,423 ... ژنرال 89 00:10:02,919 --> 00:10:03,776 فرماندار 90 00:10:04,273 --> 00:10:07,525 رييس سونگ يانگ ار جول بون اينجا هستند 91 00:10:07,768 --> 00:10:10,255 بگيد بيان تو بله فرماندار 92 00:10:15,273 --> 00:10:17,587 حالتون چطوره؟ 93 00:10:19,137 --> 00:10:21,112 خيلي وقته نديدمتون 94 00:10:21,343 --> 00:10:22,940 بنشينيد 95 00:10:28,535 --> 00:10:31,011 چرا خواستيد منو ببينيد؟ 96 00:10:32,655 --> 00:10:34,529 يه نگاهي به اين بياندازيد 97 00:10:36,416 --> 00:10:40,385 اينها مناطقي هستند كه جومانگ بر اونها مسلط شده 98 00:10:43,381 --> 00:10:49,664 اون به قبايل چانگ چون، جونگ سان، گيه سو، دونگ مان و سونبي دست يافته 99 00:10:50,949 --> 00:10:54,648 حالا شروع كرده به تهديد هيون تو 100 00:10:58,042 --> 00:11:03,079 از وقتي گيوم وا به قدرت برگشته هيچ سودي براي بويه يو نداشته 101 00:11:03,080 --> 00:11:06,215 ارتش دامول جومانگ داره روز به روز قويتر مي شه 102 00:11:06,600 --> 00:11:08,891 چه مصيبتي 103 00:11:11,707 --> 00:11:16,104 جول بون هر كمكي كه از دستش بربياد براي شما انجام ميده 104 00:11:19,109 --> 00:11:20,960 رييس سونگ يانگ 105 00:11:21,032 --> 00:11:22,415 بله فرماندار 106 00:11:23,100 --> 00:11:26,530 يه نقشه اي دارم براي استفاده ي جول بون به عنوان سنگ قدم اول 107 00:11:26,843 --> 00:11:32,047 براي خلاص شدن از دست ارتش دامول جومانگ و حمله به بويه يو 108 00:11:36,751 --> 00:11:44,376 اگر شما به من ملحق بشيد مطمئنم براي جول بون فايده ي زيادي خواهد داشت 109 00:11:46,210 --> 00:11:47,472 دوست داريد به من ملحق بشيد؟ 110 00:11:48,548 --> 00:11:53,254 نمي تونم به شما نه بگم 111 00:11:53,975 --> 00:11:57,955 جول بون به شما مي پيوندد 112 00:12:05,576 --> 00:12:07,244 فرماندار من برگشتم 113 00:12:07,590 --> 00:12:11,743 سول لان و داسو چه كار مي كنند؟ 114 00:12:11,951 --> 00:12:15,185 به نظر مياد هردوي اونها اوقات سختي رو مي گذرونند 115 00:12:15,371 --> 00:12:19,154 مرز شرقي دورترين منطقه است 116 00:12:19,281 --> 00:12:22,057 معلومه كه بهشون سخت مي گذره 117 00:12:23,027 --> 00:12:27,427 فكر مي كني قصر بويه يو بزودي اونها رو فرا مي خونه؟ 118 00:12:28,295 --> 00:12:33,606 نه، شك دارم به اين زوديها به قصر برگردند 119 00:12:35,071 --> 00:12:36,920 ! اي گيوم واي بدبخت 120 00:12:37,931 --> 00:12:40,943 حتي حيوانات هم از بچه هاشون مراقبت مي كنند 121 00:12:40,977 --> 00:12:43,120 چقدر طول مي كشه تا از اونها بخواد تا اين كارو بكنند؟ 122 00:12:44,984 --> 00:12:48,976 فرماندار شك دارم بويه يو بتونه خيلي زياد دوام بياره 123 00:12:49,358 --> 00:12:56,081 چرا شما شاهزاده داسو و بانو سول لان رو كنار خودتون نگه نميداريد؟ 124 00:12:58,062 --> 00:12:59,809 حق با ايشونه فرماندار 125 00:13:00,954 --> 00:13:09,239 بويه يو الان بخاطر خشكسالي و قحطي دچار وضعيت بدي شده 126 00:13:09,733 --> 00:13:12,274 مردم به سختي با خوردن ريشه گيهان و پوست درختان سعي مي كنند زنده بمونند 127 00:13:12,744 --> 00:13:15,302 بعضي از اونها نشانه هايي از طغيان رو نوشن مي دن 128 00:15:07,579 --> 00:15:08,732 متوجه شديد؟ 129 00:15:08,894 --> 00:15:09,646 بله 130 00:15:11,416 --> 00:15:13,186 بفرماييد 131 00:15:17,111 --> 00:15:17,953 عاليجناب 132 00:15:18,034 --> 00:15:20,140 من براي پيدا كردن اونها اقدام كردم 133 00:15:20,232 --> 00:15:27,109 اما اگر عاليجناب بفهمه با وجود ممنوعيت، شراب نوشيده ايد چي؟ 134 00:15:27,548 --> 00:15:29,203 چيزي ندارم تا بترسم 135 00:15:30,428 --> 00:15:32,833 من محكم زمين خورده ام 136 00:15:32,937 --> 00:15:35,818 نه تنها من در چانگ آن يك گروگانم 137 00:15:35,876 --> 00:15:39,394 بلكه حتي اصطبل ميدان اسبهاي جنگي را هم تميز كرده ام 138 00:15:40,805 --> 00:15:46,787 حالا كه به سختي زمين خورده ام بايد صبر كنم تا بتونم بلند شم 139 00:15:47,243 --> 00:15:50,700 ممكنه فكر كنيد كه زمين خورده ايد 140 00:15:50,701 --> 00:15:52,955 اما اگر عميقتر ببينيد برتر از اين هم وجود داره، يعني زير زمين 141 00:15:53,036 --> 00:15:56,062 يادتون باشه ممكن بود زير زمين دفن بشيد 142 00:15:56,106 --> 00:15:57,073 ! اي آدم پست 143 00:15:57,107 --> 00:15:58,861 زير زمين دفن بشم؟ 144 00:15:58,919 --> 00:16:00,875 منظورت اينه كه مي مردم؟ 145 00:16:01,177 --> 00:16:04,874 فقط خواستم بگم مراقب باشيد 146 00:16:09,019 --> 00:16:12,154 برگزاري تشريفات مذهبي پيشنهاد عاليجناب بود؟ 147 00:16:12,595 --> 00:16:13,544 بله 148 00:16:15,800 --> 00:16:21,875 هيچ كدام از تلاش هاي ايشون قادر نيست بدبختي رو از بويه يو دور كنه 149 00:16:22,915 --> 00:16:29,731 تنها راهي كه براي نجات بويه يو از اين مصيبت وجود داره اينه كه يك امپراتور جديد تاجگذاري كنه 150 00:16:30,877 --> 00:16:32,690 سرورم 151 00:16:34,310 --> 00:16:40,744 حالا كه مي دونيم اون نه پدره و نه داسو، كي مي خواد امپراتور بشه؟ 152 00:16:43,850 --> 00:16:47,081 قربان، منم سونگ جو 153 00:16:51,702 --> 00:16:52,987 بيا داخل 154 00:17:00,474 --> 00:17:03,105 موضوع چيه؟ 155 00:17:03,139 --> 00:17:06,234 عاليجناب دستور دادند يك جلسه ي سلطنتي برگزار بشه 156 00:17:06,794 --> 00:17:09,559 فورا به دربار سلطنتي بياييد 157 00:17:10,011 --> 00:17:11,203 يك جلسه ي سلطنتي؟ 158 00:17:25,282 --> 00:17:26,393 شما چي فكر مي كنيد؟ 159 00:17:26,659 --> 00:17:28,124 بوشو حس مي كنم 160 00:17:28,337 --> 00:17:29,644 مي توني؟ 161 00:17:55,059 --> 00:17:57,050 به چي نگاه مي كنيد؟ 162 00:17:58,096 --> 00:18:00,960 عاليجناب، شما ... ؟ 163 00:18:02,881 --> 00:18:06,372 عاليجناب اينجا هستند 164 00:18:24,055 --> 00:18:25,078 افسر مالياتي 165 00:18:25,198 --> 00:18:27,090 بله قربان 166 00:18:27,356 --> 00:18:29,150 اوضاع مالي ما چطوره؟ 167 00:18:29,531 --> 00:18:31,325 ، ببخشيد كه اينو مي گم 168 00:18:31,429 --> 00:18:36,958 اما ببخاطر اينكه همه چيز را براي كمك به مردم صرف كرديم ورشكست شديم 169 00:18:39,893 --> 00:18:42,820 سربازها دارند همه جا چاه مي كنند 170 00:18:42,982 --> 00:18:47,116 اما آب شرب كافي براي مردم نداريم 171 00:18:48,203 --> 00:18:49,523 عاليجناب 172 00:18:49,719 --> 00:18:54,183 خيلي از مردم گرسنه لب مرز جمع شدند 173 00:18:54,641 --> 00:19:01,450 ارتش جلوشونو گرفته اما اهالي شهر گويا مي خواهند سر به شورش بگذارند 174 00:19:01,774 --> 00:19:03,718 من هيوك چي هستم 175 00:19:04,216 --> 00:19:07,514 قبايل و اقوام اطراف كه تحت نفوذ بويه يو هستند 176 00:19:07,548 --> 00:19:09,482 خيلي وقته كه از دستورات بويه يو سرپيچي مي كنند 177 00:19:09,575 --> 00:19:14,031 حتي تعدادي از اونها منتظر فرصتي هستند كه تا مرزهاي بويه يو توسعه پيدا كنند 178 00:19:16,345 --> 00:19:17,375 عاليجناب 179 00:19:17,445 --> 00:19:20,177 ما هيچ شانسي نداريم 180 00:19:20,455 --> 00:19:26,182 بايد وضعيتمون رو به هان گزارش كنيم و از اون كمك بخواهيم 181 00:19:26,420 --> 00:19:30,246 فكر مي كنيد هان به ما كمك مي كنه؟ 182 00:19:32,123 --> 00:19:36,893 دليل اينكه چرا هان سعي مي كرد با بويه يو روابط خوبي برقرار كنه 183 00:19:36,939 --> 00:19:39,194 اين بود كه ما داراي قدرت بوديم 184 00:19:40,154 --> 00:19:47,176 اگر وضعيتمون رو شرح بديم و كمك بخواهيم اونها فقط سعي مي كنند بر ما مسلط بشن 185 00:19:51,365 --> 00:19:52,731 قربان 186 00:19:52,812 --> 00:19:58,248 چرا يك جنگ ديگه براي پيروزي راه نياندازيم؟ 187 00:19:58,752 --> 00:20:05,903 اگر بر قبايل هنگ اين و اوك جي غلبه كنيم مي تونيم غذا و رضايت مردم رو تامين كنيم 188 00:20:22,819 --> 00:20:24,057 چي شما رو آورده به اينجا؟ 189 00:20:24,590 --> 00:20:25,516 قربان 190 00:20:26,268 --> 00:20:29,136 لطفا دستور بديد داسو برگرده 191 00:20:29,804 --> 00:20:31,758 وقتش كه شد احضارش مي كنم 192 00:20:31,989 --> 00:20:33,297 شما مرخصيد 193 00:20:36,403 --> 00:20:40,021 شما اونو بخاطر اينكه قانونگزار بدي بود بيرون كرديد 194 00:20:40,153 --> 00:20:43,335 اما از زماني كه شما دوباره قدرت رو در دست گرفتيد هيچ چيز تغيير نكرده 195 00:20:44,688 --> 00:20:47,030 خواهش مي كنم اونو برگردونيد 196 00:20:47,894 --> 00:20:49,024 عاليجناب 197 00:20:49,595 --> 00:20:54,744 مطمئنم از وقتي شاهزاده داسو رفته حسابي پشيمون شده 198 00:20:54,825 --> 00:20:57,173 لطفا اونو ببخشيد 199 00:20:57,283 --> 00:21:00,043 نه اينطور نيست 200 00:21:00,168 --> 00:21:02,464 داسو عوض نشده 201 00:21:02,950 --> 00:21:05,214 من گزارش هايي درباره ي داسو دريافت مي كنم 202 00:21:05,538 --> 00:21:10,526 من تصميم مي گيرم كه داسو چه موقع بايد به قصر برگرده 203 00:21:11,636 --> 00:21:15,124 آيا شما قصد داريد پسرتون رو به كشتن بديد؟ 204 00:21:15,502 --> 00:21:21,762 شما ساچول دو و افسراني كه در مقابل شما ايستادند رو بخشيديد 205 00:21:21,970 --> 00:21:25,102 چرا نسبت به داسو اينقدر سرد هستيد؟ 206 00:21:25,251 --> 00:21:27,270 فكر مي كنيد اون عوض نشده؟ 207 00:21:27,658 --> 00:21:29,752 شما اون كسي هستيد كه عوض نشده 208 00:21:29,775 --> 00:21:34,786 هر پسري كه براي مدت طولاني توسط پدرش رها بشه اينقدر مايوس مي شه 209 00:21:34,960 --> 00:21:37,105 شما اون كسي هستيد كه با داسو چنين كاري كرده 210 00:21:37,147 --> 00:21:38,522 ! ساكت شو 211 00:21:39,413 --> 00:21:45,928 قبل از اينكه تقاضاي بخشش داسو رو از من بكني، چرا خودت نميري ببيني اون داره چه كار مي كنه؟ 212 00:22:06,076 --> 00:22:09,046 ما اين مردان قبيله ي مال گال رو نزديكي مرز دستگير كرديم 213 00:22:10,047 --> 00:22:12,114 قبيله ي مال گال؟ 214 00:22:12,115 --> 00:22:15,107 شنيدم اونها شمشيرزنان خوبي هستند 215 00:22:17,493 --> 00:22:18,763 به نظر جالب مياد 216 00:22:20,057 --> 00:22:23,531 كي مي خواد مقابل اونها بجنگه؟ 217 00:22:24,781 --> 00:22:26,487 بياييد جلو 218 00:22:40,848 --> 00:22:43,980 اون سردسته ي ماست 219 00:22:43,981 --> 00:22:48,184 اون به اندازه ي يك جنگجوي قوي خوب شمشير مي زنه 220 00:22:48,421 --> 00:22:52,823 وقتي شنيد كه جايزه مي دن 221 00:22:52,824 --> 00:22:56,192 داوطلب شد كه همه رو يكباره ببره 222 00:22:56,551 --> 00:22:57,708 واقعا؟ 223 00:22:58,997 --> 00:23:02,124 خيلي جرات داره 224 00:23:03,000 --> 00:23:04,194 مطمئنا اينطوره 225 00:23:04,770 --> 00:23:08,912 اگر همه شونو بتوني از پا دربياري انعام زيادي بهت ميدم 226 00:23:18,048 --> 00:23:26,149 اگر سرباز بويه يو رو بتوني شكست بدي مي گذارم همه تون بريد 227 00:24:02,993 --> 00:24:07,124 مي تونم همه تون رو با هم تار و مار كنم 228 00:24:46,037 --> 00:24:49,063 تو واقعا قوي هستي 229 00:25:28,112 --> 00:25:30,212 تاثير برانگيزه 230 00:25:30,648 --> 00:25:33,229 اسمت چيه؟ 231 00:25:34,247 --> 00:25:36,144 اسمم بوبيونو است 232 00:25:36,772 --> 00:25:38,497 ... بوبيونو 233 00:25:40,869 --> 00:25:44,398 نارو، چرا با اون نمي جنگي؟ 234 00:25:49,435 --> 00:25:54,001 عاليجناب فردا باهاش مي جنگم 235 00:25:54,434 --> 00:25:56,131 بانو منتظرتون هستند 236 00:25:56,308 --> 00:25:59,040 شما بايد الان به اقامتگاهتون برگرديد 237 00:26:03,872 --> 00:26:11,167 شما الان نسبت به سول لان وفاداريد نه من 238 00:26:28,931 --> 00:26:32,066 چند وقته براي زندگي با چنين وضعيتي برنامه ريزي مي كنيد؟ 239 00:26:37,735 --> 00:26:41,767 چند وقته داري نقشه مي كشي كه اونو به من بگي؟ 240 00:26:43,179 --> 00:26:48,992 شرمنده نيستيد كه مي گذاريد خدمتكارانتون تمام مدت شما رو در حال نوشيدن ببينند؟ 241 00:26:51,425 --> 00:26:54,064 از من مي خواي چه كار كنم؟ 242 00:26:54,065 --> 00:27:00,323 فكر كنم من محكومم كه تا دم مرگ اينجا بمونم 243 00:27:00,694 --> 00:27:03,748 من تو زندگيم به سرگرمي نياز دارم 244 00:27:05,680 --> 00:27:09,111 يعني حتي نمي خواي انتقام بگيري؟ 245 00:27:09,915 --> 00:27:14,593 شاه گوجيان وقتي كه داشت خودشو مجازات مي كرد و استقامت به خرج مي داد مزه ي سختي رو چشيد 246 00:27:14,663 --> 00:27:19,055 سرورم اين همه ي كاريه كه شما مي تونيد انجام بديد؟ 247 00:27:19,742 --> 00:27:24,121 گوجيان و من آدمهاي متفاوتي هستيم 248 00:27:24,440 --> 00:27:31,101 وقتي شما داشتيد زندگيتون رو تلف مي كرديد جومانگ قدرتش رو بالا برد 249 00:27:32,036 --> 00:27:34,893 مردم شما رو تمسخر مي كنند 250 00:27:35,579 --> 00:27:37,697 اونها مي گن كه جومانگ اژدهاي بالارونده است 251 00:27:37,824 --> 00:27:40,403 و شما تبديل به يك افعي شده ايد 252 00:27:40,449 --> 00:27:42,237 !ساكت شو 253 00:27:43,863 --> 00:27:48,641 اگر مي خواهيد اينجوري زندگي كنيد خوب منم برمي گردم به هيون تو 254 00:28:23,167 --> 00:28:25,307 همه اش تعداد كمي دشمن وجود دارند 255 00:29:17,040 --> 00:29:20,101 رييس شما بايد از اينجا بريد بيرون 256 00:29:20,144 --> 00:29:22,169 ! سوسيونو 257 00:30:19,715 --> 00:30:21,999 ! سونگ يانگ، تو خيلي رذلي 258 00:30:23,434 --> 00:30:26,972 اين جا مكانيه كه خواهي مرد 259 00:31:08,807 --> 00:31:10,022 ! اوتائه 260 00:31:13,156 --> 00:31:14,573 ! اوتائه 261 00:31:16,806 --> 00:31:19,189 يكي كمك كنه 262 00:31:25,497 --> 00:31:26,942 !اوتائه 263 00:31:27,255 --> 00:31:32,233 ...سايونگ 264 00:31:32,511 --> 00:31:37,002 اوتائه دوام بيار 265 00:31:38,844 --> 00:31:53,157 به همسرم بگين كه من بخاطر اينكه آرزوش رو برآورده نكردم متاسفم 266 00:31:54,468 --> 00:31:57,065 اوتائه 267 00:32:00,520 --> 00:32:02,013 ... بانوي من 268 00:32:06,268 --> 00:32:08,143 ...بانوي من 269 00:32:55,601 --> 00:32:56,875 چطور بود؟ 270 00:33:02,904 --> 00:33:04,860 شكست خوردي؟ 271 00:33:05,473 --> 00:33:07,194 نه 272 00:33:08,305 --> 00:33:11,207 سونگ يانگ بعد از زخمي شدن فرار كرد 273 00:33:11,557 --> 00:33:14,751 همه ي افرادش كشته شدند 274 00:33:27,699 --> 00:33:30,131 پس چرا اينقدر طول كشيد؟ 275 00:33:37,201 --> 00:33:42,444 مباشر اوتائه مرد 276 00:33:54,750 --> 00:33:55,965 اوتائه؟ 277 00:34:01,090 --> 00:34:04,908 اوتائه واقعا مرد؟ 278 00:34:09,133 --> 00:34:10,219 بله 279 00:35:00,598 --> 00:35:02,657 بانو منو ببخشيد 280 00:35:16,032 --> 00:35:21,197 بايد يك سپاه به گيه رو ببرم 281 00:35:22,106 --> 00:35:23,400 بانو 282 00:35:25,437 --> 00:35:26,994 بريم 283 00:35:47,565 --> 00:35:48,814 يه مشكلي داريم 284 00:35:48,861 --> 00:35:50,066 موضوع چيه؟ 285 00:35:50,157 --> 00:35:53,651 اتفاقي براي ژنرال سونگ يانگ افتاده؟ 286 00:36:23,610 --> 00:36:25,132 فكر مي كني داري چه كار مي كني؟ 287 00:36:25,168 --> 00:36:28,161 فكر كردي بعد از اين كه اين كارو با من كردي مي توني زنده بموني؟ 288 00:36:28,517 --> 00:36:32,592 ژنرال سونگ يانگ تنبيهت مي كنه 289 00:36:32,835 --> 00:36:35,404 من كه اصلا از سونگ يانگ نمي ترسم 290 00:36:50,500 --> 00:36:51,817 يون تابال 291 00:36:51,886 --> 00:36:53,129 همونطوري اونجا نايست 292 00:36:53,333 --> 00:36:55,358 زنداني شون كنيد بله 293 00:36:59,115 --> 00:37:01,231 سرورم 294 00:37:02,106 --> 00:37:06,132 شما بايد هر نوع سختي رو تحمل كرده باشيد 295 00:37:06,175 --> 00:37:08,210 تبريك مي گم بانو 296 00:37:08,330 --> 00:37:13,206 بالاخره مالك به حق گيه رو برگشت 297 00:37:16,359 --> 00:37:19,506 چرا شماها در چنين روز شادي اينقدر غمگين به نظر مياييد؟ 298 00:38:40,237 --> 00:38:43,939 چي شده، اوتائه؟ 299 00:39:00,443 --> 00:39:02,123 همه چيزو فهميدي؟ 300 00:39:02,873 --> 00:39:05,127 سوسيونو و يون تابال گيه رو رو گرفتند 301 00:39:05,257 --> 00:39:08,659 يون چائه ريونگ، يانگ تاك و رييس چان سو زنداني اند 302 00:39:08,751 --> 00:39:12,999 مي خوام يكبار و براي هميشه كارشون رو تموم كنم 303 00:39:13,543 --> 00:39:20,132 دستور بديد همه ي روسا سربازانشون رو احضار كنند 304 00:39:21,447 --> 00:39:27,139 بهشون يه پيغام مي دم اما فكر نمي كنم بتونيم به گيه رو حمله كنيم 305 00:39:27,762 --> 00:39:28,861 چي؟ 306 00:39:29,590 --> 00:39:31,546 كساني كه به شما حمله كردند سربازان اجير شده ي گيه رو بودند 307 00:39:31,754 --> 00:39:34,223 كه مخفيانه تعليم ديده بودند 308 00:39:34,693 --> 00:39:38,126 تنها چند تا از اونها به شما حمله كردند 309 00:39:38,545 --> 00:39:42,966 ما حتي نمي دونيم چه تعدادي هستند يا كجا اطراق كرده اند 310 00:39:44,001 --> 00:39:48,470 بدون اطلاع من اين نقشه رو كشيده اند 311 00:39:49,039 --> 00:39:54,101 تعجبي نداره كه سوسيونو منو بيرون كرد 312 00:39:56,008 --> 00:40:01,141 ببينيد چه تعدادي سرباز اجير شده ي گيه روئي دارند 313 00:40:01,408 --> 00:40:02,171 بله 314 00:41:10,052 --> 00:41:14,079 ... اوتائه 315 00:41:20,097 --> 00:41:26,234 ... اوتائه 316 00:41:26,557 --> 00:41:37,543 خورشيد، ماه، باد و ابرها ... لطفا به اوتائه نگاه كنيد 317 00:42:40,512 --> 00:42:42,178 ! زنده باد 318 00:42:42,179 --> 00:42:47,947 ! زنده باد 319 00:42:59,894 --> 00:43:12,101 گيه رو بوسيله ي بيريو خلع سلاح شده و در بيچارگي زندگي روزگار مي گذرونه 320 00:43:13,076 --> 00:43:17,068 ! نه ديگه اينقدرها 321 00:43:18,530 --> 00:43:27,987 ما با سونگ يانگ و افرادش خواهيم جنگيد و اونها رو به زانو درمياريم 322 00:43:29,254 --> 00:43:37,897 گيه رو جول بون رو متحد مي كنه و قوم جديدي مي سازه كه جدانشدني باشه 323 00:43:38,068 --> 00:43:40,069 ! زنده باد گيه رو 324 00:43:40,070 --> 00:43:47,202 ! زنده باد 325 00:44:05,442 --> 00:44:07,263 يون تابال 326 00:44:07,632 --> 00:44:11,066 انتظار بخشش و مهرباني از من نداشته باش 327 00:44:11,495 --> 00:44:15,197 سوسيونو تصميم مي گيره با تو چه كار كنيم 328 00:44:21,591 --> 00:44:25,141 سوسيونو همه اش تقصير من بود 329 00:44:25,445 --> 00:44:28,149 چون زنده موندم مادرم حريص شد 330 00:44:28,437 --> 00:44:33,019 فقط منو بكش و بگذار مادرم زنده بمونه 331 00:44:53,076 --> 00:44:55,043 سوسيونو 332 00:44:56,112 --> 00:44:57,536 اونها رو متحد و يكي كن 333 00:45:06,056 --> 00:45:07,371 بلند شو 334 00:45:15,546 --> 00:45:17,063 عمه جان 335 00:45:19,340 --> 00:45:27,168 تا وقتي كه يه روزي چان سو رييس بشه پشيمون نخواهي شد 336 00:45:33,628 --> 00:45:36,104 من يه شخص خيلي مهمي رو از دست دادم 337 00:45:39,021 --> 00:45:44,142 ديگه نمي خوام ببينم فرد ديگه اي از خانواده بميرن 338 00:45:58,853 --> 00:46:03,817 همه ي زندگي ام رو به خطر انداختم كه تلافي محبت شما رو كرده باشم 339 00:46:09,502 --> 00:46:11,175 سونگ يانگ چه كار مي كنه؟ 340 00:46:12,714 --> 00:46:15,089 اون تمام روسا رو براي انجمن احضار كرده 341 00:46:15,090 --> 00:46:18,219 روساي هووانا، گووانا و يون نا در بيه رو جمع شده اند 342 00:46:19,406 --> 00:46:23,190 معنيش اينه كه بايد جنگ رو ادامه بديم 343 00:46:26,574 --> 00:46:29,560 تا وقتي كه سونگ يانگ نمي دونه چند تا سرباز داريم 344 00:46:29,675 --> 00:46:33,008 نمي تونه همين حالا به ما حمله كنه 345 00:46:33,522 --> 00:46:39,106 چرا ما اول حمله نكنيم قبل از اين كه اونها چيز بيشتري درباره ي ما بفهمند؟ 346 00:46:43,493 --> 00:46:45,143 سوسيونو 347 00:46:46,862 --> 00:46:49,223 نبايد بيش از اين غمگين باشي 348 00:46:49,819 --> 00:46:52,023 بايد تصميمي بگيري 349 00:46:52,695 --> 00:46:57,021 سرنوشت گيه رو در دستهاي توست 350 00:47:01,103 --> 00:47:07,043 بانو، به بيريو حمله كنيد و سونگ يانگ رو بكشيد 351 00:47:07,698 --> 00:47:12,399 بايد سرش رو به يادبود اوتائه تقديم كنيم تا روحش آروم بشه 352 00:48:15,969 --> 00:48:21,825 قبايل ما براي فرمانروايي خيلي از بون گيه دوره 353 00:48:22,114 --> 00:48:26,326 براشون سخته كه همكاري كنند 354 00:48:26,396 --> 00:48:27,538 درسته 355 00:48:27,723 --> 00:48:31,866 بايد ارتش دامول رو از بون گيه حركت بديم 356 00:48:31,981 --> 00:48:38,324 اما اگر از بون گيه نقل مكان كنيم به سختي مي تونيم از خودمون دفاع كنيم 357 00:48:47,616 --> 00:48:48,783 ژنرال 358 00:48:49,094 --> 00:48:51,186 اون بانو سوسيونو نيست؟ 359 00:49:28,140 --> 00:49:31,403 تو سالمي؟ 360 00:49:33,521 --> 00:49:37,031 چرا از راهي به اين دوري به اينجا اومدي؟ 361 00:50:05,769 --> 00:50:09,114 يون تابال سالمه؟ 362 00:50:10,713 --> 00:50:11,743 بله 363 00:50:28,323 --> 00:50:33,752 من درباره ي اتمام كار ارتش دامول چيزهايي شنيده ام 364 00:50:35,673 --> 00:50:40,668 شنيدم كه شما بر قبيله ي گيه رو و قبيله ي دونگ مان از غرب غلبه كرديد و 365 00:50:40,726 --> 00:50:44,554 قبيله ي سان بي رو دويست فرسنگ به سمت شمال عقب رانديد 366 00:50:47,032 --> 00:50:50,056 همه ي اين جزئيات رو از كجا مي دوني؟ 367 00:50:52,181 --> 00:50:54,855 قافله ي من به همه جا سفر مي كنه 368 00:51:01,130 --> 00:51:08,849 اينجام تا به شما كمك كنم تا يك قوم جديد تاسيس كنيد 369 00:51:14,596 --> 00:51:19,595 اگرچه ارتش دامول توسعه يافته 370 00:51:19,641 --> 00:51:25,454 اما حكمراني بر اونها سخت خواهد بود چون اون قبايل خيلي دور هستند 371 00:51:25,825 --> 00:51:31,546 براي ساختن يك قبيله ي جديد بايد اون قدرتها با ارتش دامول يك جا متمركز بشن 372 00:51:38,211 --> 00:51:43,318 تا هر وقت كه در بون گيه باشيد اين كار سختي خواهد بود 373 00:51:44,889 --> 00:51:50,052 براي تاسيس يك قبيله ي جديد بايد سرزمين تازه اي پيدا كنيد 374 00:51:53,030 --> 00:51:55,090 از كجا مي تونم پيدا كنم؟ 375 00:51:56,469 --> 00:51:58,967 بياييد به جول بون 376 00:52:04,007 --> 00:52:08,145 ما در جول بون زمين هاي حاصلخيز و افراد زيادي داريم 377 00:52:08,697 --> 00:52:11,080 شما مي تونيد ارتشتون رو اونجا پرورش بديد 378 00:52:11,188 --> 00:52:13,560 قبيله ي من ثروت زيادي داره 379 00:52:15,074 --> 00:52:21,971 كمكتون مي كنم تا قبيله ي جديدتون رو تاسيس كنيد 380 00:52:34,149 --> 00:52:36,238 نگرانتون بودم 381 00:52:36,944 --> 00:52:39,444 شنيدم جنگهاي زيادي كرديد 382 00:52:39,513 --> 00:52:43,563 خوشحالم كه سلامتيد 383 00:52:44,339 --> 00:52:47,083 نگران نباشيد 384 00:52:47,395 --> 00:52:52,110 من جنگهاي زيادي كردم. مي تونم از خودم مراقبت كنم 385 00:52:52,989 --> 00:52:56,024 نگران من نباشيد 386 00:52:56,025 --> 00:52:58,960 هيچ وقت نمي دوني كه چي پيش مياد 387 00:53:02,376 --> 00:53:07,618 حتي اگر جنگجوي برجسته اي هم باشي زندگي ات رو با يك اشتباه مي توني از دست بدي 388 00:53:09,630 --> 00:53:11,967 بايد دقت كني 389 00:53:12,264 --> 00:53:13,167 بله 390 00:53:16,471 --> 00:53:18,014 مباشر سايونگ 391 00:53:18,751 --> 00:53:21,112 اتفاقي در گيه رو افتاده؟ 392 00:53:24,618 --> 00:53:26,964 مباشر اوتائه فوت كرده 393 00:53:31,882 --> 00:53:33,791 مباشر اوتائه؟ 394 00:53:45,976 --> 00:53:50,036 منتظر پاسختون مي مونم 395 00:53:51,248 --> 00:53:52,799 سالم برگرديد 396 00:54:46,905 --> 00:54:52,103 ...بيچاره بانو سوسيونو چرا اينقدر بدشانسه؟ 397 00:54:53,067 --> 00:54:54,967 درباره ي چي حرف مي زني؟ 398 00:54:59,016 --> 00:55:00,916 مباشر اوتائه مرده 399 00:55:01,492 --> 00:55:02,603 چي؟ 400 00:55:09,493 --> 00:55:13,777 مباشر اوتائه وقتي به سونگ يانگ حمله مي كرد فوت كرد 401 00:55:37,088 --> 00:55:38,578 شما چي فكر مي كنيد؟ 402 00:55:38,659 --> 00:55:41,117 فكر مي كنيد تقاضاتون رو مي پذيره؟ 403 00:55:42,025 --> 00:55:46,163 نمي دونم 404 00:55:46,523 --> 00:55:48,860 بايد صبر كنم 405 00:55:49,255 --> 00:55:53,097 تصورم اينه كه نبايد تصميم آسوني باشه 406 00:56:06,697 --> 00:56:12,441 رييس سوسيونو از من خواست به اون ملحق بشم 407 00:56:19,388 --> 00:56:24,688 اون حتي مي دونست كه ما در متمركز كردن قدرت مشكل داريم 408 00:56:24,757 --> 00:56:28,099 خبر خوبي نيست. نه؟ 409 00:56:28,139 --> 00:56:33,041 اگرچه جول بون در واقع از پيوستگي قبايل بوجود اومده تمام تركيبات يك قوم رو داره 410 00:56:33,259 --> 00:56:37,645 اگر ما براي حمله به سونگ يانگ و اتحاد قبايل به رييس سوسيونو بپيونديم 411 00:56:37,714 --> 00:56:40,236 از ساختن يك قوم جديد راحت تره 412 00:56:40,768 --> 00:56:42,043 حق با اونه 413 00:56:42,203 --> 00:56:44,952 تمام مشكلاتمون حل مي شه 414 00:56:45,119 --> 00:56:46,820 اين يه فرصت بزرگه 415 00:56:46,890 --> 00:56:48,741 پس منتظر چي هستيم؟ 416 00:56:48,880 --> 00:56:53,007 بله. تا وقتي كه مردم جول بون تحت نفوذ و سلطه ي هان و بويه يو هستند 417 00:56:53,065 --> 00:56:56,398 از ارتش دامول استقبال مي كنند 418 00:56:57,196 --> 00:56:59,994 نه به اين سرعت 419 00:57:01,346 --> 00:57:06,518 فرض كنيم كه ما به رييس سوسيونو ملحق شديم و بعد از اتحاد با جول بون يك قوم جديد تاسيس كرديم 420 00:57:06,599 --> 00:57:10,141 بعد از اون چه كسي پادشاه اين قوم خواهد شد؟ 421 00:57:10,817 --> 00:57:14,034 ژنرال يا رييس سوسيونو؟ 422 00:57:17,752 --> 00:57:21,947 يك قوم نمي تونه دو تا فرمانروا داشته باشه 423 00:57:22,785 --> 00:57:27,472 وقتي رييس سوسيونو اهل جول بون است و اين جنگ هم ايده ي اون بوده 424 00:57:27,634 --> 00:57:32,033 اگر ما يك قبيله بوجود بياريم اون سعي مي كنه حق حاكميت رو بگيره 425 00:57:32,034 --> 00:57:34,061 ! رييس سوسيونو اين كارو نمي كنه 426 00:57:34,905 --> 00:57:36,967 حق با جناب وزيره 427 00:57:37,361 --> 00:57:40,974 مي تونه از ما استفاده كنه و بعد ما رو طرد كنه 428 00:57:42,766 --> 00:57:45,314 هنوز كه ما نمي توينم از شون بخواهيم بعد از تاسيس يك قبيله 429 00:57:45,315 --> 00:57:49,648 بخاطر ژنرال دست از حق حاكميت بردارند 430 00:57:49,845 --> 00:57:54,490 بگذاريد اول به اونها ملحق بشيم و بعد درباره اش صحبت كنيم 431 00:57:54,536 --> 00:57:56,050 ! افسر چونگ وان 432 00:57:56,357 --> 00:57:58,995 نمي تونيم اين مسئله رو به بعد موكول كنيم 433 00:57:58,996 --> 00:58:04,992 با يك تصميم اشتباه همه ي كارهايي كه تا حالا كرده ايم هدر مي شه 434 00:58:05,234 --> 00:58:09,828 شماها مي دونيد ژنرال و رييس سوسيونو چند وقته كه با هم صميمي و محرم هستند؟ 435 00:58:09,874 --> 00:58:11,760 ! همه بس كنيد 436 00:58:17,506 --> 00:58:21,695 حالا نظراتتون رو مي دونم، فكر كنم بايد تمومش كنيم و تصميمي بگيريم 437 00:58:45,386 --> 00:58:46,940 سوريونگ 438 00:58:48,335 --> 00:58:50,147 چي شده؟ 439 00:58:50,557 --> 00:58:52,038 من يومي يول رو ديدم 440 00:58:54,985 --> 00:58:57,079 چه چيزي رو فاش كرد؟ 441 00:58:59,180 --> 00:59:03,161 اون گفت كه پرنده ي سه پا لانه ي جديد بايد پيدا كنه 442 00:59:13,201 --> 00:59:18,668 يون چائه ريونگ، تانگ تاك و چان سو تسليم سوسيونو شدند 443 00:59:20,507 --> 00:59:23,044 !اي احمقها 444 00:59:23,181 --> 00:59:28,697 بهاي خيانتي كه به من كردند رو مي پردازند 445 00:59:29,153 --> 00:59:34,081 تا اونجا كه مي دونم گيه رو هزاران سرباز اجير شده داره 446 00:59:34,793 --> 00:59:41,551 تا وقتي اين همه سرباز ورزيده دارند نبايد اونها رو ساده فرض كرد 447 00:59:41,998 --> 00:59:45,534 اگر بدون نقشه به اونها حمله كنيم حتما شكست مي خوريم 448 00:59:45,719 --> 00:59:47,675 نگران نباشيد 449 00:59:48,196 --> 00:59:51,005 فرماندار هيون تو تصميم گرفته به ما كمك كنه 450 00:59:51,252 --> 00:59:57,639 اونها به زودي ارتش هيون تو و ارتش آهنين رو مي فرستند 451 00:59:58,368 --> 01:00:02,183 همين كه اونها برسند ما بهشون حمله مي كنيم 452 01:00:20,579 --> 01:00:22,036 گويا دنبال من مي گشتيد 453 01:00:23,220 --> 01:00:26,975 مي خوام براي كنترل بويه وي و هان به طور ناشناس مي خوام سفر كنم 454 01:00:27,375 --> 01:00:29,036 ما همراهيتون مي كنيم 455 01:00:29,375 --> 01:00:32,113 نا من با اوه يي مي رم 456 01:00:32,532 --> 01:00:35,113 مي خوام تا وزير دست چپ و راست از مخفيگاه محافظت كنند 457 01:00:54,388 --> 01:00:56,887 اين نامه اي است از طرف فرماندار يانگ جونگ 458 01:01:20,677 --> 01:01:22,193 ما داريم مي ريم به هيون تو 459 01:01:22,274 --> 01:01:23,364 آماده بشيد 460 01:01:24,718 --> 01:01:25,482 بله 461 01:01:45,822 --> 01:01:53,090 هنوز احساس مي كنم اونها در قصر هستند درست مثل حس كردن اعضاي بدنم 462 01:01:53,507 --> 01:01:54,629 عاليجناب 463 01:01:54,745 --> 01:02:00,996 مي دونم چقدر ناراحت هستيد اما حالا نمي تونيم كاري بكنيم 464 01:02:01,832 --> 01:02:03,132 منظورت چيه؟ 465 01:02:03,648 --> 01:02:10,052 عاليجناب، ارتش دامول جومانگ داره توسعه پيدا مي كنه و تهديدي مي شه براي هان 466 01:02:10,850 --> 01:02:19,878 چرا فكر مي كنيد اونها طي سه سال گذشته به ما حمله نكردند؟ 467 01:02:20,582 --> 01:02:29,347 فقط فكر كنيد كه اونها گروگانهاي مفيدي در زمان بدي مثل حالا هستند 468 01:02:49,748 --> 01:02:50,801 يه سويا 469 01:02:51,206 --> 01:02:52,954 بله مادر 470 01:02:52,989 --> 01:02:58,016 بهتره از عاليجناب بخوام تا تو و يوري رو بفرسته 471 01:02:58,689 --> 01:03:02,136 تقاضاي شما عاليجناب رو در موقعيت سختي قرار مي ده 472 01:03:03,293 --> 01:03:05,134 منظورت چيه؟ 473 01:03:05,665 --> 01:03:09,249 بويه يو و ارتش دامول اين رابطه رو نگه مي دارند 474 01:03:09,526 --> 01:03:13,472 چون ما هر دو در بويه يو هستيم 475 01:03:14,537 --> 01:03:17,141 فكر نكنم وقتش هنوز رسيده باشه 476 01:03:17,730 --> 01:03:22,949 من هنوز هم مي تونم بعد از تاسيس يك قوم جديد به همسرم بپيوندم 477 01:03:35,548 --> 01:03:36,497 ژنرال 478 01:03:39,655 --> 01:03:43,132 ارتش هيون تونيروي تقويتي به جول بون داره مي فرسته 479 01:03:46,424 --> 01:03:51,991 اگر اونها به سونگ يانگ ملحق بشن و به گيه رو حمله كنند گيه رو از بين مي ره