1 00:00:49,999 --> 00:00:51,127 !شاهزاده 2 00:00:57,883 --> 00:00:59,140 چيه؟ 3 00:01:00,198 --> 00:01:02,069 جدي مي گي؟ 4 00:01:02,639 --> 00:01:03,519 بله 5 00:01:03,611 --> 00:01:09,142 اون به خاطر اينكه نخواست ارتش دامول رو منحل كنه زنداني شده 6 00:01:11,055 --> 00:01:14,181 پدر جومانگ رو زنداني كرد؟ 7 00:01:14,802 --> 00:01:16,988 باورم نميشه 8 00:01:17,197 --> 00:01:20,122 من تا وقتي با چشمهاي خودم نبينم باور نميکنم 9 00:01:31,754 --> 00:01:34,879 جومانگ واقعا تو زندانه؟ 10 00:01:35,146 --> 00:01:36,204 بله 11 00:01:37,472 --> 00:01:39,180 بايد برم ببينمش 12 00:01:39,705 --> 00:01:43,983 منو ببخشيد، اما جناب وزير دستور دادند هيچ كس اجازه اين كارو نداره 13 00:01:44,027 --> 00:01:45,020 ! اي بي وجدان 14 00:01:45,393 --> 00:01:47,223 ! از سر راهم برو كنار 15 00:01:47,684 --> 00:01:51,259 چطور مي كني براي اطاعت از دستور وزير مانع من بشي؟ 16 00:01:51,793 --> 00:01:54,029 دلت مي خواد بميري؟ 17 00:01:54,030 --> 00:01:55,064 ! برو كنار 18 00:01:55,065 --> 00:01:56,354 قربان 19 00:02:00,555 --> 00:02:03,161 نبايد بريد داخل 20 00:02:04,768 --> 00:02:06,008 جناب وزير 21 00:02:06,009 --> 00:02:07,618 اينجا چه خبره؟ 22 00:02:07,907 --> 00:02:11,247 پدر واقعا جومانگ رو زنداني كرده؟ 23 00:02:11,839 --> 00:02:13,148 بله 24 00:02:14,651 --> 00:02:16,211 چرا؟ 25 00:02:16,842 --> 00:02:19,223 چون اون دشمن بويه يو است 26 00:02:20,105 --> 00:02:22,791 قربان اگر بخواهيد با جومانگ صحبت كنيد 27 00:02:22,929 --> 00:02:28,459 شما هم متهم به همكاري و سهيم شدن اطلاعات با دشمن مي شين 28 00:02:30,246 --> 00:02:32,803 قربان لطفا بريد 29 00:02:47,984 --> 00:02:54,115 بي اجازه ي من نگذاريد كسي بره داخل، حتي شاهزاده يانگ پو 30 00:02:54,549 --> 00:02:55,846 فهميديد؟ 31 00:02:55,996 --> 00:02:56,609 بله 32 00:03:09,497 --> 00:03:12,200 از اولش هم اين توطئه اي بود براي كشتن شما 33 00:03:14,264 --> 00:03:18,213 آيا عاليجناب واقعا قصد كشتن جومانگ رو داشتند؟ 34 00:03:18,384 --> 00:03:19,238 خوب كه چي؟ 35 00:03:19,984 --> 00:03:23,119 پيشنهاد منحل كردن ارتش دامول معني نداره 36 00:03:23,437 --> 00:03:28,257 ايشو مي دونست ژنرال جواب منفي مي ده 37 00:03:28,859 --> 00:03:35,097 ديگه به هيچ كس اعتماد ندارم ! نه به عاليجناب و نه به ژنرال هيوك چي 38 00:03:35,445 --> 00:03:39,229 آروم باشيد. همه ي كارها رو نمي شه با هم درست كرد 39 00:03:39,970 --> 00:03:43,064 بياييد راهي پيدا كنيم 40 00:03:43,107 --> 00:03:46,334 ! همه مون مي ميريم 41 00:03:46,392 --> 00:03:48,977 چطور مي تونم آروم باشم!؟ 42 00:03:49,981 --> 00:03:51,139 ! جناب وزير 43 00:03:51,635 --> 00:03:56,241 چرا فكرتو به كار نميندازي و چيزي نمي گي؟ 44 00:03:56,275 --> 00:03:58,151 ! بس كنيد 45 00:03:58,474 --> 00:04:01,124 ! ساكت شو و بنشين 46 00:04:06,470 --> 00:04:10,130 ژنرال ما بايد چه كار كنيم؟ 47 00:04:14,858 --> 00:04:17,010 من اشتباه كردم 48 00:04:22,868 --> 00:04:26,768 عاليجناب حالا فقط نيمي از قدرت رو در دست داره 49 00:04:27,867 --> 00:04:33,665 وزير اعظم نيمه ي ديگر رو در دست داره 50 00:04:33,966 --> 00:04:39,336 وزير اعظم عاليجناب رو كنترل مي كرده و تحت فشار مي گذاشته 51 00:04:40,041 --> 00:04:42,192 زودتر اين موضوع رو نفهميدم 52 00:04:43,757 --> 00:04:48,094 اول بايد راهي براي خروج پيدا كنيم 53 00:04:48,594 --> 00:04:50,543 بي هيچ سلاحي زنداني شده ايم 54 00:04:50,670 --> 00:04:53,006 چطوري مي خواهيم بريم بيرون؟ 55 00:05:05,356 --> 00:05:07,023 اينها نيش حشرات سمي هستند 56 00:05:07,101 --> 00:05:12,121 مي تونم تقريبا سه نفر رو از پا دربيارم 57 00:05:16,689 --> 00:05:23,197 بايد بعد از اين كه ديديم اوضاع چطوره دست به اقدام بزنيم 58 00:05:36,597 --> 00:05:40,988 خدا رو شكر كه جومانگ در زندانه 59 00:05:41,191 --> 00:05:44,188 نمي دونم عاليجناب چي مي خواد 60 00:05:45,496 --> 00:05:48,122 نمي دون به چه سازي بايد برقصم 61 00:05:49,928 --> 00:05:51,033 عاليجناب 62 00:05:51,201 --> 00:05:55,970 چرا با جناب وزير صحبت نمي كنيد؟ 63 00:05:56,006 --> 00:05:58,566 چرا بايد بخوام با شخص حيله گري مثل اون حرف بزنم؟ 64 00:05:58,786 --> 00:06:01,111 اون فقط براي منافع شخصي از انسانها استفاده مي كنه 65 00:06:01,112 --> 00:06:03,112 نمي خوام با كسي مثل اون همدست باشم 66 00:06:03,113 --> 00:06:07,075 من از انسانها براي منافع شخصي ام استفاده نمي كنم 67 00:06:13,121 --> 00:06:17,015 هر كاري مي كنم فقط براي بويه يو است 68 00:06:22,305 --> 00:06:28,063 با شنيدن اين موضوع خيلي مايوس شدم عاليجناب 69 00:06:28,380 --> 00:06:30,622 من به شما خيانت نمي كنم 70 00:06:30,726 --> 00:06:34,458 شما و شاهزاده داسو كساني هستيد كه به من خيانت كرديد 71 00:06:34,932 --> 00:06:36,610 ما به تو خيانت كرديم؟ 72 00:06:36,645 --> 00:06:38,944 ! خنده داره 73 00:06:39,731 --> 00:06:46,250 وقتي جانب وليعهد رو گرفتم مي خواستم تا ايشون حكومت رو به خوبي اداره كنه 74 00:06:47,060 --> 00:06:51,051 اما ايشون وقت و سرمايه ي ما رو براي گرفتن جومانگ تلف كرد 75 00:06:51,376 --> 00:06:53,996 روابطمون با هان رو بدتر كرد 76 00:06:53,997 --> 00:07:00,067 و مردم رو با قتل عام بيرحمانه اش به خشم آورد 77 00:07:00,451 --> 00:07:04,206 به عنوان يك فرد وفادار به بويه يو نمي تونم اجازه ي چنين كاري به اون بدم 78 00:07:04,698 --> 00:07:08,178 ! اين تقصير جناب وزير هم هست كه داسو به اين راه افتاد 79 00:07:08,528 --> 00:07:13,116 اگر جناب وزير بدرستي به داسو ! كمك مي كرد اين اتفاقات نمي افتاد 80 00:07:13,288 --> 00:07:17,662 حالا وقت گرفتن انگشت اتهام به سوي هم نيست عاليجناب 81 00:07:20,382 --> 00:07:25,129 عاليجناب خواستند شما و وزير دربار رو محكوم كنند 82 00:07:25,130 --> 00:07:29,064 اما من از ايشون خواستم تا از زندان آزادتون كنه 83 00:07:31,792 --> 00:07:34,237 عاليجناب راضي به اين كار شد؟ 84 00:07:34,846 --> 00:07:36,068 بله 85 00:07:36,412 --> 00:07:40,108 ديگه لازم نيست بيشتر از اين اينجا زنداني باشيد 86 00:07:40,578 --> 00:07:45,889 اما يادتون باشه 87 00:07:49,381 --> 00:07:55,387 بايد تا زمان برقراري دوباره ي صلح و آرامش خوددار باشيد 88 00:07:55,792 --> 00:07:58,728 و عاليجناب وليعهد رو مي بخشه 89 00:07:59,005 --> 00:08:00,220 خدانگهدار 90 00:08:06,958 --> 00:08:10,939 لااقل ديگه زنداني نيستيم 91 00:08:11,009 --> 00:08:12,872 صبر مي كنيم و مي بينيم 92 00:08:12,977 --> 00:08:18,176 وقتي داسو به قدرت برگردهوزير اعظم اولين كسيه كه ميره 93 00:08:18,857 --> 00:08:21,449 مي ريم به ديدن داسو. راه رو نشون بديد 94 00:08:21,530 --> 00:08:24,365 بله بله سرورم 95 00:08:36,658 --> 00:08:37,966 داسو 96 00:08:47,748 --> 00:08:48,789 مادر 97 00:08:52,342 --> 00:08:54,841 خودتو ببين 98 00:09:02,559 --> 00:09:08,582 همونطور كه اندكي پيش گذاشتند ما بريم به شما هم اين اجازه رو مي دن 99 00:09:08,709 --> 00:09:11,197 يه كم ديگه صبر كنيد 100 00:09:12,407 --> 00:09:18,685 اين زمان شرم آور كه من اينجا هستم برام مثل دارو است 101 00:09:18,945 --> 00:09:20,855 نگران من نباشيد 102 00:10:11,425 --> 00:10:13,041 فكر مي كني داري چه كار كني؟ 103 00:10:13,265 --> 00:10:19,991 فكر كردم به يك سفر كاري به هنگ اين رفته اي. چرا به بويه يو رفتي؟ 104 00:10:20,808 --> 00:10:25,628 حالا داسو قدرتش رو از دست داده و حكومت در دست شاه گيوم وا ست 105 00:10:25,629 --> 00:10:27,791 نمي خواهيد طرف اونو بگيريد؟ 106 00:10:30,918 --> 00:10:39,008 فكر نكن چون برادرمي مي بخشمت 107 00:10:44,017 --> 00:10:45,151 مباشر يانگ تاك 108 00:10:45,406 --> 00:10:47,085 بله بانو 109 00:10:47,667 --> 00:10:51,249 يون تابال رو در اقامتگاهش حبس كنيد 110 00:10:53,385 --> 00:10:55,093 همينطوري اونجا واينستيد 111 00:10:55,344 --> 00:10:56,995 ببريدش داخل بله 112 00:10:58,134 --> 00:11:01,227 عقب بايست 113 00:11:10,535 --> 00:11:17,548 قدرت شما رو كور كرده و اگرچه شما دلايل رو انكار كرده ايد 114 00:11:17,549 --> 00:11:20,018 اما من در قلبم شما رو بخشيده ام 115 00:11:22,240 --> 00:11:29,653 اما از حالا به بعد مي خوام فراموش كنم كه ما از يك پدر و مادريم 116 00:11:36,846 --> 00:11:38,969 يادتون باشه 117 00:11:39,196 --> 00:11:42,207 قدرت مثل دانه هاي شنه 118 00:11:42,208 --> 00:11:46,413 هرچه بيشتر به اون چنگ بزنيد بيشتر از دستتون ميريزه 119 00:11:47,408 --> 00:11:55,597 مي تونم به وضوح ببينم كه قدرت داره از دستتون مي ره 120 00:11:58,316 --> 00:12:00,457 وقتي همه اش از دست رفت 121 00:12:00,503 --> 00:12:11,375 دوست دارم ببينم با دست خالي چطوري با من رفتار مي كني؟ 122 00:12:36,628 --> 00:12:44,617 به دقت به حرفهام گوش كن. اگر دوباره عصباني ام كني، هرگز نمي بخشمت 123 00:12:45,754 --> 00:12:58,737 از حالا به بعد مواظب رفتارت باش چون بايد به من جوابگو باشي 124 00:13:18,117 --> 00:13:23,040 سوسيونو من مي خوام از طرف برادرم عذرخواهي كنم 125 00:13:28,185 --> 00:13:31,202 اين تقصير شما نيست 126 00:13:32,287 --> 00:13:37,436 من موقعيت شما رو درك مي كنم نگران نباشيد 127 00:13:53,357 --> 00:14:05,384 بانو، حالا كه قدرت فرمانروا محدود شده ما نمي تونيم كاري بكنيم 128 00:14:06,854 --> 00:14:09,531 ما منزوي شديم 129 00:14:11,274 --> 00:14:19,418 يه نفر رو مي فرستم به بويه يو تا از ژنرال جومانگ كمك بخواد 130 00:14:20,598 --> 00:14:25,364 لااقل بايد اوتائه رو خارج از بويه يه پيدا كنيم 131 00:14:33,720 --> 00:14:37,630 حتي اگر كسي رو بفرستيد اون نمي تونه با ژنرال ملاقات كنه 132 00:14:38,813 --> 00:14:40,471 منظورت چيه؟ 133 00:14:40,955 --> 00:14:45,409 ژنرال جومانگ الان در بويه يو زندانيه 134 00:14:50,893 --> 00:14:54,821 اون تقاضاي عاليجناب مبني بر رها كردن ارتش دامول 135 00:14:54,822 --> 00:14:56,989 و بازگشت به يويه يو رو نپذيرفت 136 00:14:57,961 --> 00:15:03,415 سرنوشت ژنرال جومانگ درست به اندازه گيه رو در خطره 137 00:15:12,271 --> 00:15:13,432 سايونگ 138 00:15:14,604 --> 00:15:15,500 بله؟ 139 00:15:17,208 --> 00:15:21,008 تا وقتي كه من و پدرم مراقبيم 140 00:15:21,286 --> 00:15:26,147 مي خوام تو به ساختن قصر ادامه بدي و سربازان اجير شده رو آموزش بدي 141 00:15:26,967 --> 00:15:31,419 مي خوام مطمئن باشم كه هرگز متوقفش نمي كني 142 00:15:33,121 --> 00:15:34,549 فهميدم 143 00:15:59,983 --> 00:16:05,389 عاليجناب ارتش دامول از افراد شما بودند 144 00:16:05,701 --> 00:16:07,449 لطفا اونها رو رها نكنيد 145 00:16:10,041 --> 00:16:12,772 تا وقتي كه زنده ام 146 00:16:12,818 --> 00:16:20,366 تاسيس يك طايفه ي جديد با ارتش دامول خيانت عليه من و بويه يو محسوب مي شه 147 00:16:20,636 --> 00:16:24,535 اما من دارم سعي مي كنم به هان حمله كنم 148 00:16:25,446 --> 00:16:27,830 اين چطور مي تونه خيانت باشه؟ 149 00:16:28,269 --> 00:16:32,303 ! روح فرمانده هايموسو الان در عذابه عاليجناب 150 00:16:44,673 --> 00:16:46,398 قربان 151 00:16:46,559 --> 00:16:50,458 بانو يوهووا و بانو يه سويا الان اينجا هستند 152 00:16:52,026 --> 00:16:54,884 بهشون بگيد الان نمي خوام ببينمشون 153 00:17:10,122 --> 00:17:14,482 مي بخشيد كه اينو مي گم اما ايشون الان مايل نيستند شما رو ببينند 154 00:17:21,401 --> 00:17:23,460 مي شه يه وقت ديگه از ايشون بخواهيد؟ 155 00:17:25,046 --> 00:17:27,496 فكر نمي كنم عقيده شون عوض بشه 156 00:17:58,884 --> 00:18:03,501 بعد از اين خيانت عاليجناب معتمد و امين چه احساسي داريد؟ 157 00:18:05,130 --> 00:18:08,447 مطمئنم عاليجناب تصميم عاقلانه اي خواهند گرفت 158 00:18:08,960 --> 00:18:10,615 !يه تصميم عاقلانه؟ 159 00:18:12,015 --> 00:18:14,509 هنوز متجه نيستيد، مگه نه؟ 160 00:18:15,131 --> 00:18:20,143 ممكنه فكر كنيد كه عاليجناب از جومانگ حمايت مي كنه. اما اشتباه مي كنيد 161 00:18:25,990 --> 00:18:32,271 عاليجناب مي دونه داسو هايموسو رو كشت و سرش رو به هان فرستاد 162 00:18:32,447 --> 00:18:34,113 با اين حال داسو رو تنبيه نكرد 163 00:18:35,721 --> 00:18:40,487 چرا فكر مي كنيد داسو بخاطر گرفتن قدرت عاليجناب كشته نشد ؟ 164 00:18:43,495 --> 00:18:45,408 اون به فرزند خودش وابسته است 165 00:18:45,845 --> 00:18:51,040 گرچه هنوز بروز نداده اما عاليجناب خيلي به فرزندش علاقه مند و وابسته است 166 00:18:51,688 --> 00:18:55,900 عاليجناب داسو رو انتخاب مي كنه نه جومانگ رو 167 00:18:56,178 --> 00:18:57,902 فقط صبر مي كنيم و مي بينيم چي ميشه 168 00:19:11,870 --> 00:19:17,475 مادر، اگر ملكه راست بگه چي؟ 169 00:19:18,779 --> 00:19:22,552 من از عاليجناب مي ترسم 170 00:19:23,113 --> 00:19:25,489 ملكه چون خودش منزوي شده مي خواد ما رو بترسونه 171 00:19:25,971 --> 00:19:27,869 نگران نباش 172 00:19:45,849 --> 00:19:49,470 چرا بردنش اينقدر طول كشيد؟ 173 00:19:49,887 --> 00:19:52,515 فرمانده. فرمانده. فرمانده 174 00:19:52,684 --> 00:19:56,321 راهي براي ملاقات با ژنرال پيدا كرديد؟ 175 00:19:56,484 --> 00:19:58,150 ! توي يه دردسر بزرگ افتاديم 176 00:19:58,347 --> 00:19:59,932 چه دردسري؟ 177 00:20:08,399 --> 00:20:10,666 هيچ راهي نيست 178 00:20:11,487 --> 00:20:13,302 ! راهي نيست 179 00:20:13,303 --> 00:20:16,364 فكر مي كني در اين وضعيت دارم شوخي مي كنم؟ 180 00:20:16,598 --> 00:20:19,630 ژنرال نزديك به اعدامه 181 00:20:19,990 --> 00:20:22,514 بايد چه كار كنيم؟ 182 00:20:23,091 --> 00:20:28,773 بهتره من به قصر بويه يو برم 183 00:20:29,583 --> 00:20:30,729 ديوونه شدي؟ 184 00:20:31,099 --> 00:20:36,013 اگه دستگير بشي مي كشنت 185 00:20:41,804 --> 00:20:51,143 اگه ژنرال جومانگ كشته بشه زندگي چه فايده اي داره؟ 186 00:20:51,768 --> 00:20:55,312 زندگي بي معني ميشه 187 00:20:55,478 --> 00:20:59,968 زندگي بي معني ميشه 188 00:21:06,120 --> 00:21:07,354 از اين بابت مطمئني؟ 189 00:21:07,474 --> 00:21:08,943 بله كه هستم 190 00:21:09,024 --> 00:21:10,516 Wait.صبر كن 191 00:21:13,946 --> 00:21:15,598 ! بوك مان 192 00:21:16,356 --> 00:21:17,565 موسونگ؟ 193 00:21:23,624 --> 00:21:28,565 جومانگ رو به هان بفرستيد 194 00:21:31,042 --> 00:21:40,303 من براي گرفتن جومانگ و تصفيه حساب خراج به اينجا اومدم عاليجناب 195 00:21:41,194 --> 00:21:45,013 چقدر بايد منتظر بمونم؟ 196 00:21:45,800 --> 00:21:49,466 نمي تونم براي هميشه اينجا بمونم 197 00:21:49,467 --> 00:21:55,336 اگر بدون جومانگ برگردم دچار دردسر مي شم 198 00:21:56,659 --> 00:22:00,084 نمي دونم آيا عاليجناب با اين مسئله موافق هستند يا نه 199 00:22:00,275 --> 00:22:03,613 ! پس بهتره ايشون رو متقاعد كنيد 200 00:22:04,312 --> 00:22:11,544 اگر اين مسئله درست حل نشه نمي تونم هيچ كمكي بكنم 201 00:22:19,840 --> 00:22:20,812 سرورم 202 00:22:20,881 --> 00:22:23,257 به چي فكر مي كنيد؟ 203 00:22:23,300 --> 00:22:26,909 اين براي شما يك فرصت بزرگه 204 00:22:28,055 --> 00:22:29,505 يه فرصت؟ 205 00:22:29,605 --> 00:22:30,640 در موردش فكر كنيد 206 00:22:31,063 --> 00:22:34,143 جومانگ براي بويه يو مشكل به حساب مياد 207 00:22:34,355 --> 00:22:40,149 اگر اونو به هان بفرستيد بويه يو از اين مشكل رها مي شه 208 00:22:40,326 --> 00:22:43,326 و روابط با هان بهبود پيدا ميكنه 209 00:22:43,881 --> 00:22:52,464 افسران و عاليجناب شما رو تصديق خواهند كرد 210 00:22:52,783 --> 00:22:55,489 منو تاييد مي كنند؟ 211 00:22:56,160 --> 00:22:59,087 اگرچه عاليجناب به جومانگ توجه داره 212 00:22:59,215 --> 00:23:04,372 حدس مي زنم همه اش مال زمان پيش از زنداني شدنش باشه 213 00:23:04,747 --> 00:23:07,431 حالا وقتشه كه دست به كاري بزنيد قربان 214 00:23:19,098 --> 00:23:20,255 جناب وزير 215 00:23:26,338 --> 00:23:27,981 چي شما رو به اينجا كشونده؟ 216 00:23:32,195 --> 00:23:36,500 مخوام موضوعي رو با شما مطرح كنم 217 00:23:54,078 --> 00:23:55,084 رد بشيد 218 00:24:11,094 --> 00:24:12,498 ژنرال 219 00:24:14,476 --> 00:24:16,412 ! برادر 220 00:24:18,282 --> 00:24:19,448 !ساكت 221 00:24:19,449 --> 00:24:21,103 بوك مان، حالا 222 00:24:24,288 --> 00:24:25,448 موسونگ 223 00:24:26,685 --> 00:24:28,449 چطوري اومدين ايجا؟ 224 00:24:29,601 --> 00:24:33,107 زندگيم رو به خطر انداختم كه به ژنرال چيزي بگم 225 00:24:33,297 --> 00:24:36,290 موپال مو بيرون منتظره 226 00:24:36,961 --> 00:24:39,854 چي شده؟ 227 00:24:41,461 --> 00:24:44,713 يومي يول گم شده 228 00:24:46,657 --> 00:24:48,127 گم شده؟ 229 00:24:48,636 --> 00:24:51,113 نمي دونم كي اين كارو كرده 230 00:24:51,239 --> 00:24:55,449 اما يه نفر به مخفيگاه راه پيدا كرده و يومي يول رو دزديده 231 00:24:58,422 --> 00:25:01,639 مطمئنم كه از بويه يو بوده 232 00:25:04,451 --> 00:25:07,264 چيز ديگه اي هم در مخفيگاه اتفاق افتاده؟ 233 00:25:07,403 --> 00:25:08,525 نه 234 00:25:12,390 --> 00:25:13,428 موسونگ 235 00:25:14,184 --> 00:25:15,468 بله؟ 236 00:25:15,538 --> 00:25:20,166 فورا از اينجا برو بيرون و همراه موپال مو برو به بون گيه 237 00:25:20,791 --> 00:25:24,507 اگر اتفاقي براي موپال مو بيافته ارتش داملو خسارت زيادي مي بينه 238 00:25:25,111 --> 00:25:28,235 موسونگ، امنيت دره رو تقويت كنيد 239 00:25:28,362 --> 00:25:31,487 و مطمئن بشيد كه ارتش دامول و پناهندگان در امان هستند 240 00:25:31,861 --> 00:25:32,741 بله 241 00:25:33,990 --> 00:25:38,391 حالا چه اتفاقي براي ژنرال مي افته؟ 242 00:25:39,778 --> 00:25:41,294 نگران نباش 243 00:25:41,331 --> 00:25:44,562 موسونگ من به بون گيه برمي گردم. مهم نيست چقدر طول بكشه 244 00:25:48,624 --> 00:25:54,838 حالا كه داسو زندانيه همه مون بايد به پدر نزديك بشيم 245 00:25:54,930 --> 00:26:02,819 عاليجناب قطعا به خواست شما براي ملاقاتش احترام ميگذاره 246 00:26:03,378 --> 00:26:06,996 برادر داسو رفته و جومانگ هم خواهد رفت 247 00:26:07,370 --> 00:26:10,178 من تنها كسي هستم كه باقي مونده 248 00:26:17,827 --> 00:26:19,543 عاليجناب دنبلاتون مي گردند 249 00:26:22,803 --> 00:26:26,456 خوبه، به هر حال مي رم ايشون رو ملاقات كنم 250 00:26:27,223 --> 00:26:28,485 بريم 251 00:26:37,484 --> 00:26:39,293 شنيدم دنبال من مي گشتيد 252 00:26:40,863 --> 00:26:42,124 يانگ پو 253 00:26:42,240 --> 00:26:43,386 بله پدر 254 00:26:43,744 --> 00:26:50,381 شنيدم تو و افسران دنبال راهي بوديد تا جومانگ رو به هان بفرستيد 255 00:26:50,986 --> 00:26:52,086 بله پدر 256 00:26:52,109 --> 00:26:57,372 پيشنهد مي كنم براي حل مشكلاتتون جومانگ رو به هان بفرستيد 257 00:26:57,430 --> 00:26:59,767 و روابطمون رو با هان مستحكم كنيد 258 00:27:00,430 --> 00:27:01,767 ! اي بي وجدان 259 00:27:03,065 --> 00:27:04,418 ... پدر 260 00:27:06,294 --> 00:27:08,305 اسم شما استاد چين است. درسته؟ 261 00:27:08,444 --> 00:27:10,168 بله 262 00:27:10,666 --> 00:27:13,698 در قصر بويه يو چه كار مي كنيد؟ 263 00:27:13,952 --> 00:27:15,040 برگرديد 264 00:27:15,144 --> 00:27:19,579 براي اجراي دستورات امپراتور اينجا هستم 265 00:27:19,820 --> 00:27:24,876 تا خراج درخواستي هان رو جمع آوري كنم و جومانگ رو هم ببرم 266 00:27:24,969 --> 00:27:28,417 چرا به من مي گيد بايد برم در حالي كه هنوز چيزي رو كه مي خواستم بدست نياوردم؟ 267 00:27:33,475 --> 00:27:35,526 ...پدر 268 00:27:36,421 --> 00:27:38,666 بويه يو ايالت زير سلطه ي هان نيست 269 00:27:39,129 --> 00:27:41,743 چطور جرات مي كني از خراج حرف بزني؟ 270 00:27:42,159 --> 00:27:44,265 به علاوه، جومانگ مشكل بويه يو است 271 00:27:44,335 --> 00:27:46,826 من تصميم مي گيرم كه اونو بكشم يا نه 272 00:27:47,312 --> 00:27:52,466 اگر همين حالا اينجا رو ترك نكني ميدم سر از بدنت جدا كنند 273 00:27:54,513 --> 00:27:56,700 فهميدم 274 00:28:01,525 --> 00:28:02,590 پدر 275 00:28:02,879 --> 00:28:05,263 استاد چين قدرتمندترين مرد چانگ آنه 276 00:28:05,379 --> 00:28:06,953 چطور با اون بي ادبانه رفتار كرديد؟ 277 00:28:07,000 --> 00:28:08,494 ! اي بدبخت 278 00:28:09,083 --> 00:28:14,196 افكارتو با چيزهاي بي ارزشي در چانگ آن پر كردي 279 00:28:14,394 --> 00:28:16,630 اين وفاداري تو به بويه يو است يا به هان؟ 280 00:28:17,092 --> 00:28:19,264 ... پدر 281 00:28:22,543 --> 00:28:24,591 من اشتباه كردم 282 00:28:24,660 --> 00:28:27,370 منو عفو كنيد 283 00:28:30,717 --> 00:28:32,938 يه كاري بر عهده ات مي گذارم 284 00:28:33,297 --> 00:28:36,388 همين حالا برو به ميدان تعليم اسبهاي جنگي 285 00:28:37,046 --> 00:28:46,604 ! اصطبل اسبها رو تميز كن و اون باقيمونده ي كودهاي هان رو از سرت بريز بيرون 286 00:28:46,824 --> 00:28:48,488 ... پدر 287 00:28:53,697 --> 00:28:55,479 چطور بود؟ 288 00:29:01,166 --> 00:29:02,335 شاهزاده 289 00:29:02,752 --> 00:29:09,354 !بخاطر توي احمق من بايد اصطبل اسبها رو تميز كنم 290 00:29:13,421 --> 00:29:15,273 شاهزاده 291 00:29:23,171 --> 00:29:27,969 تقصير منه كه يومي يول رو دزديدند 292 00:29:28,702 --> 00:29:34,142 من بايد يكي از شماها رو براي رهبري مخفيگاه بگذارم 293 00:29:35,062 --> 00:29:40,121 كي مي دونست شاه گيوم وا اينجوري عوض مي شه؟ 294 00:29:40,836 --> 00:29:45,383 تقصير ما بود كه زودتر پيشنهادش رو به شما نداديم 295 00:29:45,955 --> 00:29:47,580 اگر اونها يومي يول رو برده باشند 296 00:29:47,633 --> 00:29:51,029 معنيش اينه كه وقتي ما بريم اونها مي تونن به بون گيه حمله كنند 297 00:29:51,741 --> 00:29:54,969 بايد از اينجا بريم 298 00:29:56,749 --> 00:29:57,939 موك گو 299 00:29:59,156 --> 00:29:59,998 بله؟ 300 00:30:00,903 --> 00:30:04,610 امشب از اين زندان مي ريم 301 00:30:05,616 --> 00:30:06,716 آماده باشيد 302 00:30:07,734 --> 00:30:08,371 بله www.esfahan-shop.com 303 00:30:40,028 --> 00:30:41,070 يومي يول 304 00:30:46,078 --> 00:30:47,362 چي شده؟ 305 00:30:47,628 --> 00:30:50,511 وزير اعظم خواسته كه اونو به قصر پيشگويي ببريم 306 00:30:51,992 --> 00:30:53,786 ما اونجا نگهباني مي ديم 307 00:30:53,855 --> 00:30:55,922 فكر فرار رو از سرت بيرون كن 308 00:31:06,357 --> 00:31:08,012 لطفا بنشينيد 309 00:31:19,586 --> 00:31:21,680 چي شده؟ 310 00:31:22,173 --> 00:31:25,812 چرا به بويه يو اومديد؟ 311 00:31:26,050 --> 00:31:30,626 با خواست خودم نيومدم. به زور منو آوردند 312 00:31:33,015 --> 00:31:37,416 جه اتفاقي براي جومانگ افتاده در بويه يو؟ 313 00:31:38,176 --> 00:31:42,996 الان زندانيه 314 00:31:56,211 --> 00:32:00,805 خوب قراره چه بلايي سرش بياد؟ 315 00:32:01,002 --> 00:32:06,310 بخاطر نپذيرفتن خواسته يعاليجناب بايد بميره 316 00:32:06,422 --> 00:32:08,528 تصميم آسوني نيست 317 00:32:08,845 --> 00:32:13,026 جومانگ در نظر عاليجناب فرد استثنائيه 318 00:32:13,446 --> 00:32:23,086 حالا ما بايد به عاليجناب فرصتي براي اين معامله بديم اما اگر خواسته ي جومانگ نقض نشه به مشكل برمي خوريم 319 00:32:29,296 --> 00:32:30,372 چه خبره؟ 320 00:32:30,406 --> 00:32:33,276 من مراقب كاري كه به من محول كرديد بودم 321 00:32:50,635 --> 00:32:54,083 بهت نگفتم بهم وقت بده تا فكر كنم؟ 322 00:32:54,453 --> 00:32:58,035 من به خاطر جومانگ اينجا نيومدم 323 00:33:00,288 --> 00:33:04,835 عاليجناب، ما يومي يول رو گرفتيم 324 00:33:08,121 --> 00:33:14,022 دليل همه ي قانون شكني هاي جومانگ يومي يوله 325 00:33:14,120 --> 00:33:23,241 دليل اين كه جومانگ مي خواد تا طايفه ي تازه اي رو با ارتش دامول ايجاد كنه تحريكات يومي يوله 326 00:33:24,677 --> 00:33:26,262 حالا اون كجاست؟ 327 00:33:36,903 --> 00:33:41,881 مطمئن بشيد كه كسي اجازه ي نزديك شدن به قصر پيشگويي رو نداره بله 328 00:33:54,669 --> 00:33:57,992 جناب مااوريونگ ممكنه چند دقيقه ما رو تنها بگذاريد؟ 329 00:34:11,090 --> 00:34:12,979 خيلي وقت مي شه همديگرو نديديم 330 00:34:14,844 --> 00:34:19,959 نمي دونم چرا نمي تونم ازتون فرار كنم 331 00:34:21,544 --> 00:34:24,989 زندگي جومانگ در دستهاي شماست 332 00:34:25,789 --> 00:34:32,073 به جومانگ بگو ارتش داملو رو رها كنه و به بويه يو برگرده 333 00:34:32,720 --> 00:34:37,696 اگر اين كارو بكني به هيچ كس صدمه اي نمي زنم 334 00:34:38,945 --> 00:34:42,212 و همه چيز به جومانگ مي دم 335 00:34:42,787 --> 00:34:45,583 و اونو به مقام شاهزاده ي جانشين منصوب مي كنم 336 00:34:46,174 --> 00:34:50,579 بنابراين خونريزي بيشتر ي در بويه يو به راه نمي افته 337 00:34:53,151 --> 00:34:55,026 عاليجناب 338 00:34:55,978 --> 00:35:00,016 به خودتون دروغ نگيد 339 00:35:08,333 --> 00:35:14,674 قربان شما تا روزي كه زنده هستيد دست از هوس قدرت برنخواهيد داشت 340 00:35:15,901 --> 00:35:19,141 بنظر مياد منظورتون درست همين حالاست 341 00:35:19,361 --> 00:35:25,315 اما عاليجناب شما اون رو داريد تحريك مي كنيد كه تهديدي براي قدرتتون بشه 342 00:35:27,080 --> 00:35:28,118 يومي يول 343 00:35:29,516 --> 00:35:32,198 -درست در لحظه ي مرگ هايموسو -دوست سراسر زندگي تون 344 00:35:32,768 --> 00:35:35,867 همه ي كاري كه شما كرديد بخاطر قدرت و امنيت خودتون بود 345 00:35:36,332 --> 00:35:42,363 چطور مطمئن باشم كه مي خواهيد قدرتتون رو به پسر هايموسو بديد؟ 346 00:35:49,227 --> 00:35:55,199 ژنرال جومانگ با ارتش دامول طايفه ي جديدي رو برپا مي كنه 347 00:35:57,095 --> 00:36:01,041 اين چيزيه كه فرمانده هايموسو مي خواد 348 00:36:01,400 --> 00:36:06,094 و تقدير ژنرال جومانگ كه توسط خدايان رقم خورده 349 00:36:15,594 --> 00:36:17,469 كسي اون بيرونه؟ 350 00:36:22,369 --> 00:36:25,105 شاهزاده جومانگ رو بياريد پيش ما 351 00:36:25,193 --> 00:36:26,199 بله 352 00:36:31,777 --> 00:36:33,114 بگذار تكرار كنم 353 00:36:34,126 --> 00:36:38,026 به جومانگ بگو كه ارتش دامول رو رها كنه 354 00:36:38,963 --> 00:36:48,032 اگر اين كارو نكني هم تو و هم جومانگ خواهيد مرد 355 00:37:24,217 --> 00:37:26,473 ... يومي يول 356 00:37:32,801 --> 00:37:38,616 بعد از اين كه منو به بويه يو احضار كردند تو رو دزديدند؟ 357 00:37:39,177 --> 00:37:44,825 عاليجناب در اين باره كاري نكردند. اين من بودم 358 00:37:47,433 --> 00:37:50,426 چطور مي توني اينقدر پست باشي؟ 359 00:37:50,773 --> 00:37:56,466 رها كردن ارتش دامول مشكل منه. چرا يومي يول رو دزديدي؟ 360 00:37:56,893 --> 00:38:03,747 فكر مي كنم بخاطر يومي يول با بويه يو دشمني مي كني 361 00:38:04,321 --> 00:38:10,689 مطمئنم كه يومي يول تو رو به ترك بويه يو و ايجاد يك طايفه ي جديد تشويق كرده 362 00:38:11,299 --> 00:38:17,361 بنابريان يومي يول تنها كسيه كه مي تونه تو رو متقاعد كنه 363 00:38:17,362 --> 00:38:18,528 ! ساكت شو 364 00:38:18,852 --> 00:38:24,568 تاسيس يك طايفه ي جديد با ارتش دامول روياي پدرم بود 365 00:38:24,730 --> 00:38:28,573 تقدير من براي به واقعيت درآوردن روياي اون رقم خورده 366 00:38:28,710 --> 00:38:32,251 ! پس فقط يك خورشيد مي تونه در آسمان باشه 367 00:38:32,379 --> 00:38:37,041 ترك بويه يو براي تاسيس يك طايفه ي جديد !معنيش اينه كه مي خواي دشمن بويه يو باشي 368 00:38:37,076 --> 00:38:38,416 ژنرال 369 00:38:38,417 --> 00:38:40,408 اجازه نديد تحريكتون كنه 370 00:38:40,610 --> 00:38:42,421 تو خورشيد گرفتگي رو ديدي 371 00:38:42,518 --> 00:38:44,936 ! خورشيد بويه يو ناپديد شده 372 00:38:44,994 --> 00:38:47,994 ! يومي يول ساكت شو 373 00:38:48,075 --> 00:38:51,361 ! خدايان تو و ارتش دامول رو رها نمي كنند 374 00:38:51,429 --> 00:38:56,012 ! شما نبايد نه تهديد كنيد نه خواهش 375 00:39:08,648 --> 00:39:10,648 ! وزير اعظم 376 00:39:10,869 --> 00:39:14,415 ! نمي تونم اجازه بدم كسي كه خورشيد بويه يو رو انكار م يكنه زنده بمونه 377 00:39:14,453 --> 00:39:16,419 شمشيرتو غلاف كن 378 00:39:16,548 --> 00:39:18,446 ! عاليجناب 379 00:39:19,059 --> 00:39:21,767 ! گفتم شمشيرتو بگذار زمين 380 00:39:29,217 --> 00:39:32,536 !يومي يول! يومي يول 381 00:39:36,033 --> 00:39:38,404 !يومي يول 382 00:39:42,904 --> 00:39:56,359 خوشحالم كه بالاخره فرمانده هايموسو رو مي بينم و ازش طلب بخشش مي كنم 383 00:39:58,847 --> 00:40:11,500 روح من در بين ملت تو باقي مي مونه و از پرنده ي سه پا محافظت مي كنه 384 00:40:12,411 --> 00:40:15,469 ! يومي يول 385 00:40:19,834 --> 00:40:22,578 ... عاليجناب 386 00:40:27,738 --> 00:40:29,656 ... يومي يول 387 00:40:32,212 --> 00:40:36,638 ، حتي بعد از ترك بويه يو 388 00:40:36,699 --> 00:40:49,676 نتونستم عشق و نفرتم رو نسبت به تو در قلبم دفن كنم 389 00:40:59,591 --> 00:41:01,524 ! يومي يول 390 00:41:08,466 --> 00:41:10,524 ! يومي يول 391 00:41:10,569 --> 00:41:12,594 ! يومي يول 392 00:41:14,437 --> 00:41:16,636 ! يومي يول 393 00:41:21,446 --> 00:41:24,379 ! يومي يول 394 00:41:35,755 --> 00:41:37,651 ... يومي يول 395 00:42:17,339 --> 00:42:21,752 هايموسو با تو چه كار داشت؟ 396 00:42:22,086 --> 00:42:28,902 قاتل هايموسو رو چطور تنبيه كردي؟ 397 00:42:29,180 --> 00:42:33,165 ! هيچ كاري نكردي 398 00:42:35,935 --> 00:42:38,914 من كسي بودم كه انداختمش زندان 399 00:42:39,082 --> 00:42:44,584 اما تو اون كسي هستي بخاطر احساست نسبت به بانو يوهووا اونو كشتي 400 00:42:44,614 --> 00:42:46,719 ! ساكت شو 401 00:42:55,888 --> 00:43:02,104 اگر يك كلمه ديگه بگي مي كشمت 402 00:43:07,234 --> 00:43:14,179 با كشتن من كه واقعيت رو مي دونم اشتباهات تو برا هميشه پوشيده مي مونه 403 00:43:15,967 --> 00:43:20,563 درنگ نكن، منو بكش 404 00:43:35,990 --> 00:43:40,432 حتي بعد از اينكه از بويه يو رفتم 405 00:43:40,467 --> 00:43:53,084 نتونستم بگذارم احساس عشق و نفرتم نسبت به تو در قلبم دفن بشه 406 00:44:11,437 --> 00:44:15,533 عاليجناب بيش از اين مردد نباشيد 407 00:44:19,248 --> 00:44:22,014 قربان لطفا يك تصميمي بگيريد 408 00:44:22,037 --> 00:44:23,638 ! تصميمي بگيريد 409 00:44:30,688 --> 00:44:32,291 مهم نيست چقدر در موردش تفكر كنيد 410 00:44:32,292 --> 00:44:36,394 شما نمي تونيد هم بويه يو رو نجات بديد و هم جومانگ رو 411 00:44:36,552 --> 00:44:42,426 ! قربان اگر شما نتونيد اين كارو بكنيدع من مي كنم 412 00:45:12,751 --> 00:45:14,466 ماري 413 00:45:15,887 --> 00:45:17,137 بله؟ 414 00:45:19,079 --> 00:45:24,610 وقتشه از اينجا بريم بيرون 415 00:46:00,926 --> 00:46:02,571 شنيدم دنبال من مي گشتيد 416 00:46:05,954 --> 00:46:11,034 بيد جومانگ رو بكشيم 417 00:46:17,203 --> 00:46:22,758 مطمئن بشيد كه عاليجناب متوجه نشه 418 00:46:38,231 --> 00:46:39,515 ! دنبالم بياييد 419 00:46:47,811 --> 00:46:50,426 چي شده؟ 420 00:47:51,470 --> 00:47:57,869 شاهزاده، من از اهالي بويه يو هستم 421 00:48:06,858 --> 00:48:08,570 منو ببخشيد 422 00:48:15,379 --> 00:48:17,282 بگيريدشون 423 00:48:38,370 --> 00:48:40,562 ! ايست 424 00:49:13,360 --> 00:49:15,639 جناب ژنرال 425 00:49:16,357 --> 00:49:18,432 كنار بايستيد 426 00:49:19,415 --> 00:49:21,209 ... قربان 427 00:49:31,079 --> 00:49:36,830 اگر مي خواهيد جومانگ رو بكشيد بايد اول منو بكشيد 428 00:49:48,710 --> 00:49:49,973 عقب بريد 429 00:50:09,138 --> 00:50:10,365 برو 430 00:50:13,141 --> 00:50:18,290 از حالا به بعد من محكم به تو گره خوردم 431 00:50:24,121 --> 00:50:25,834 عاليجناب 432 00:50:26,864 --> 00:50:29,433 من از بانو يوهووا و بانو يه سويا مراقبت خواهم كرد 433 00:50:30,845 --> 00:50:35,578 اونها رو در يك وقت مناسب پيش تو مي فرستم 434 00:50:37,731 --> 00:50:39,583 حالا برو 435 00:51:34,739 --> 00:51:36,536 بريم 436 00:52:14,129 --> 00:52:15,286 اونها اينجا هستند 437 00:52:18,179 --> 00:52:19,810 بنشينيد 438 00:52:26,881 --> 00:52:30,908 جومانگ بويه يو رو ترك كرد 439 00:52:32,250 --> 00:52:35,569 متشكرم عاليجناب 440 00:52:36,020 --> 00:52:37,675 ممنونم 441 00:52:37,988 --> 00:52:40,878 گرچه گذاشتم جومانگ زنده بمونه 442 00:52:40,879 --> 00:52:50,478 اون تا وقتي كه مي خواد طايفه ي جديدي تاسيس كنه دشمن بويه يو محسوب مي شه 443 00:52:50,961 --> 00:52:56,672 من خودم رو به محكم جومانگ گره زده ام 444 00:53:04,700 --> 00:53:11,180 وجود شما مانع از اين مي شه كه جومانگ و بويه يو رو در روي هم قرار بگيرند 445 00:53:11,990 --> 00:53:16,766 من در زمان مناسب اجازه مي دم كه نزد جومانگ بريد 446 00:53:30,495 --> 00:53:32,561 جناب وزير تو دردسر افتاديم 447 00:53:33,035 --> 00:53:37,362 يه نفر در زندان رو باز كرده و گذاشته تا جومانگ فرار كنه 448 00:53:39,309 --> 00:53:40,825 سربازان رو دنبالش فرستادي؟ 449 00:53:40,859 --> 00:53:45,245 بله، اما اونها رفته بودند 450 00:54:07,138 --> 00:54:09,383 عاليجناب شما اين كارو كرديد؟ 451 00:54:13,837 --> 00:54:19,345 قربان شما گذاشتيد جومانگ فرار كنه؟ 452 00:54:20,467 --> 00:54:21,729 بله 453 00:54:25,490 --> 00:54:29,545 يادتون رفته چه قولي به من داديد؟ 454 00:54:30,183 --> 00:54:34,524 من گفتم جومانگ رو رها مي كنم اما هرگز نگفتم مي خوام بكشمش 455 00:54:34,893 --> 00:54:41,397 همونطور كه قول دادم، اونو رها كردم و زندگي ام رو به اون گره زدم 456 00:54:41,643 --> 00:54:43,524 ! قربان 457 00:54:44,675 --> 00:54:51,164 ديگه اسم جومانگ رو پيش من نيار 458 00:55:01,417 --> 00:55:03,649 فقط منتظر باش و ببين 459 00:55:04,463 --> 00:55:12,227 يكي از اين روزها پشيمون مي شيد كه چرا امروز جومانگ رو نكشتيد 460 00:56:04,183 --> 00:56:09,554 ژنرال خوشحالم كه سالم و سر حال برگشتيد 461 00:56:12,260 --> 00:56:14,626 موارد امنيتي رو در دره برقرار كرديد؟ 462 00:56:15,303 --> 00:56:16,524 بله 463 00:56:19,724 --> 00:56:21,494 ما مي خواهيم يك مراسم تشريفاتي مذهبي براي يومي يول برگزار كنيم 464 00:56:21,868 --> 00:56:24,591 ارتش دامول و پناهندگان رو جمع كنيد 465 00:56:24,706 --> 00:56:25,632 اطاعت 466 00:56:26,083 --> 00:56:27,594 همه جمع بشيد 467 00:56:46,147 --> 00:56:49,503 چه اتفاقي براي يومي يول افتاد؟ 468 00:57:03,085 --> 00:57:04,890 يومي يول 469 00:57:19,318 --> 00:57:26,421 حتي از اون دنيا هم يومي يول هميشه با ارتش دامول همراه خواهد بود 470 00:58:03,774 --> 00:58:08,646 آماده بشيد كه همراه سول لان فورا شهر رو ترك كنيد 471 00:58:10,682 --> 00:58:12,523 مي خواهيد ما كجا بريم؟ 472 00:58:12,791 --> 00:58:18,774 مي خوام شما رو فرمانده ي پادگان مرز شرقي قرار بدم 473 00:58:23,055 --> 00:58:27,047 عاليجناب چرا منو نمي كشيد؟ 474 00:58:27,672 --> 00:58:32,397 برو و از شر عقده و هوس قدرت خلاص شو 475 00:58:33,033 --> 00:58:41,517 اگر بتوني از دستش خلاص بشي هر چه كه دارم به تو مي دم 476 00:58:57,041 --> 00:59:00,875 مادر ، خواهش مي كنم سلامت بمونيد 477 00:59:02,815 --> 00:59:04,367 لطفا سلامت بمونيد 478 00:59:34,926 --> 00:59:37,657 نمي خوام گريه كنم 479 00:59:37,727 --> 00:59:42,544 نمي خوام ضعيف باشم به تمام معنا 480 00:59:42,636 --> 00:59:50,653 پس بايد خنجرت رو براي انتقام تيز كني 481 00:59:50,924 --> 00:59:55,394 بايد كينه توزانه ادامه بدي 482 00:59:55,529 --> 00:59:59,725 تا وقتي كه بتوني خنجرتو به سينه ي دشمن فرو كني 483 01:00:56,554 --> 01:01:01,582 پادگان مرز شرقي 484 01:01:39,397 --> 01:01:42,491 اين جاييه كه ما بايد زندگي كنيم؟ 485 01:01:45,955 --> 01:01:52,500 تا كي مي خواي اين حقارت رو تحمل كني؟ 486 01:01:53,772 --> 01:02:00,645 خنجر انتقامم الان خيلي كنده 487 01:02:02,374 --> 01:02:09,582 مي خوام همينجا بمونم و همونطور كه مادرم گفت اونو تيز كنم 488 01:02:10,865 --> 01:02:12,959 بايد براي اين كار آماده بشي 489 01:02:45,621 --> 01:02:46,917 ! اي بينوا 490 01:02:47,399 --> 01:02:49,579 ! بلند شو 491 01:02:53,154 --> 01:02:54,913 شما كي هستيد؟ 492 01:02:56,186 --> 01:03:00,562 من عاليجناب داسو هستم، فرمانده پادگان مرزي 493 01:03:06,763 --> 01:03:09,417 مسئول كيه؟ 494 01:03:09,760 --> 01:03:11,478 من هستم 495 01:03:23,308 --> 01:03:29,075 در قلمرو من هر كس شراب بنوشه يا با زنان ديده بشه گردنش رو مي زنم 496 01:03:29,595 --> 01:03:33,638 ما رو ببخشيد. با تمام وجود به شما خدمت مي كنيم 497 01:03:52,209 --> 01:03:58,629 ما يومي يول رو از دست داديم. كسي كه راهنماي ما بوده 498 01:03:59,662 --> 01:04:04,531 درسته كه مصيبت بزرگيه اما نبايد خودمون رو در غم و اندوه غرق كنيم 499 01:04:04,870 --> 01:04:11,377 با توجه به تجربياتي كه در بويه يو بدست آورديم هيچ سختي اي نمي تونه ما رو از ماموريتمون دلسرد كنه 500 01:04:11,415 --> 01:04:15,852 سختي ها و رنجها ما رو براي متحد كردن قبايل و 501 01:04:15,853 --> 01:04:19,749 و ملتهاي زير سلطه ي هان و بويه يو كمك مي كنه 502 01:04:19,864 --> 01:04:24,684 تاسيس يك طايفه ي جديد با ارتش دامول تنها راه 503 01:04:24,719 --> 01:04:27,993 براي احترام گذاشتن به خواسته ي يومي يوله 504 01:06:06,206 --> 01:06:09,697 ! زنده باد ارتش دامول 505 01:06:09,698 --> 01:06:12,800 ! زنده باد 506 01:06:12,801 --> 01:06:20,504 ! زنده باد