1 00:00:57,967 --> 00:00:59,663 پدر 2 00:00:59,733 --> 00:01:01,996 منم يانگ پو 3 00:01:02,452 --> 00:01:04,871 به خونه خوش اومدي 4 00:01:17,507 --> 00:01:20,016 حالت خوبه؟ 5 00:01:20,889 --> 00:01:23,174 خوشحالم كه سالم برگشتي 6 00:01:23,289 --> 00:01:26,786 شما سلامتيد؟ 7 00:01:26,862 --> 00:01:28,956 بله 8 00:01:36,202 --> 00:01:37,799 بنوش 9 00:01:37,869 --> 00:01:40,808 ممنونم 10 00:01:47,295 --> 00:01:51,053 توي چانگ آن چي كار مي كردي؟ 11 00:01:51,136 --> 00:01:56,923 نگران شما بودم پدر 12 00:02:02,454 --> 00:02:03,600 سرورم 13 00:02:03,669 --> 00:02:05,787 مي تونيد الان به من اتكا كنيد 14 00:02:05,833 --> 00:02:12,300 اجازه نمي دم تا وقتي كه شما سالم و زنده هستيد داسو بجاي شما عمل كنه 15 00:02:12,324 --> 00:02:18,873 مي خوام همه چيز رو به شكلي كه در گذشته بود برگردونم 16 00:02:20,473 --> 00:02:22,017 يانگ پو 17 00:02:22,197 --> 00:02:23,985 بله پدر 18 00:02:24,511 --> 00:02:31,285 متشكرم، ولي بيش از اين كاري عليه داسو نكن 19 00:02:31,355 --> 00:02:32,685 ! پدر 20 00:02:32,824 --> 00:02:36,932 نمي تونم داسو رو تحمل كنم 21 00:02:37,303 --> 00:02:42,893 نمي تونم بگذارم اون اينقدر به من اهانت كنه 22 00:02:44,783 --> 00:02:47,934 يكي ديگه بنوش 23 00:02:51,110 --> 00:03:01,179 از اين كه مي بينم پدري همه ي خواسته ها و روح و جان تو رو از بين مي بره غمگينم 24 00:03:01,472 --> 00:03:08,897 پدر، شما در طي مبارزاتتون بر بسياري از قبايل و ملتها غلبه كرديد و پيروز شديد 25 00:03:09,016 --> 00:03:20,163 نمي تونم بايستم و ببينم شما در چنين موقعيت تيره اي قرار داريد 26 00:03:20,315 --> 00:03:21,772 يانگ پو 27 00:03:21,900 --> 00:03:29,943 وقتش كه برسه، مي فهمي چرا به اين تيره روزي افتادم 28 00:03:32,922 --> 00:03:35,702 بگذار چيزي به تو بگم 29 00:03:35,818 --> 00:03:39,336 روزگار قدرت داسو خيلي طولاني نخواهد بود 30 00:03:39,382 --> 00:03:46,000 قصد ندارم جنگ ديگري براي بازپس گرفتن قدرت از پسر خودم به راه بياندازم 31 00:03:46,207 --> 00:03:50,938 نبايد خون و خونريزي ديگري در قصر بويه يو به راه بيافته 32 00:03:50,974 --> 00:03:54,000 اينو يادت باشه 33 00:04:05,814 --> 00:04:07,014 ماجين 34 00:04:07,295 --> 00:04:08,985 بله شاهزاده 35 00:04:09,193 --> 00:04:14,856 بايد اول بفهميد افراد داسو چه كساني هستند 36 00:04:15,583 --> 00:04:20,489 تا اونجايي كه مي دونم، اونها وزير اعظم، وزير خارجه جين يونگ 37 00:04:20,570 --> 00:04:23,405 و افسر ماليات، هاي بول چان هستند 38 00:04:26,267 --> 00:04:30,653 قبلا هم اونها رو مي شناختي؟ 39 00:04:30,849 --> 00:04:33,256 خيلي موثر 40 00:04:33,361 --> 00:04:39,053 همراه عموي شما، وزير دربار بولگائه 41 00:04:39,228 --> 00:04:40,988 درسته 42 00:04:41,242 --> 00:04:46,826 اون خيلي به داسو وفاداره 43 00:04:47,492 --> 00:04:51,623 به عبارت ديگه اون براي من مثل دشمنه 44 00:04:51,751 --> 00:04:53,994 يادم مي مونه 45 00:05:05,009 --> 00:05:06,455 خوب استراحت كردي؟ 46 00:05:06,502 --> 00:05:11,588 بله، متشكرم سرورم، خيلي راحت بودم 47 00:05:12,407 --> 00:05:19,911 وقتي در چانگ آن بودم، شما مراقب من بوديد حالا ما در بويه يو هستيم، نوبت منه كه مراقب شما باشم 48 00:05:21,035 --> 00:05:26,282 اگر به چيزي نياز داريد فقط به من بگيد 49 00:05:40,552 --> 00:05:42,470 نا-رو 50 00:05:42,946 --> 00:05:44,588 بله سرورم 51 00:05:45,110 --> 00:05:49,284 نميدونم يانگ پو چه نقشه اي داره 52 00:05:49,802 --> 00:05:54,970 چشم از يانگ پو برندار و اگر اتفاقي افتاد به من خبر بده 53 00:05:55,108 --> 00:05:56,459 بله 54 00:06:15,648 --> 00:06:19,960 فرماندار ممنونم كه اومديد 55 00:06:21,257 --> 00:06:22,883 خيلي وقت بود نديده بودمتون 56 00:06:23,743 --> 00:06:26,106 بياييد داخل 57 00:06:40,893 --> 00:06:44,637 راه طولاني اي تا اينجا داشتيد 58 00:06:44,821 --> 00:06:46,632 متشكرم 59 00:06:47,314 --> 00:06:48,572 بفرماييد بنوشيد 60 00:06:49,012 --> 00:06:49,822 بله 61 00:06:56,153 --> 00:07:03,850 چون مي دونم كارهاي زيادي داريد اومدم به چانگ چون 62 00:07:04,188 --> 00:07:06,229 متشكرم 63 00:07:07,007 --> 00:07:12,763 و مي خوام بهتون بگم كه ما به توليد فولاد بيشتري احتياج داريم 64 00:07:16,022 --> 00:07:20,808 تا حالا فولاد ما فقط براي شهر هيون تو استفاده مي شد 65 00:07:20,923 --> 00:07:24,059 از اين به بعد بايد به شهرهاي ديگه هم فولاد بفرستيم 66 00:07:24,117 --> 00:07:34,140 بنابراين، شما به استخراج دو برابر از معادن نياز داريد 67 00:07:34,590 --> 00:07:38,907 اين خيلي سخته فرماندار 68 00:07:39,045 --> 00:07:47,835 همه ي مردم ما بجز زنان و كودكان، در معادن كار مي كنند 69 00:07:47,912 --> 00:07:50,470 خواهش مي كنم وضعيت ما رو درك كنيد 70 00:07:50,519 --> 00:07:51,804 ! كافيه 71 00:07:54,118 --> 00:07:56,467 پس اونها مي تونند ساعات بيشتري كار كنند 72 00:07:58,121 --> 00:08:01,662 افراد پير و جوانترها هم بايد كار كنند 73 00:08:32,726 --> 00:08:34,103 برمي گرديم 74 00:08:34,288 --> 00:08:35,399 موفق باشيد 75 00:08:35,515 --> 00:08:36,917 خوب، موقعيت اونجا چي طوريه؟ 76 00:08:37,114 --> 00:08:40,724 يانگ جونگ سربازان زيادي نداره 77 00:08:40,840 --> 00:08:43,467 حدود پنجاه تا هستند 78 00:08:46,174 --> 00:08:51,878 آخرين مقصد يانگ جونگ، چانگ چون نيست. مقصدش يانگ سانه 79 00:08:54,139 --> 00:08:57,437 ما در دره ي چانگ چون به كمين يانگ جونگ مي شينيم 80 00:08:57,518 --> 00:09:00,978 موگول و اوه يي بريد اونجا و آماده بشيد 81 00:09:01,128 --> 00:09:02,112 اطاعت 82 00:09:04,380 --> 00:09:07,203 امشب اينجا مي مونيم. بريد و اردو بزنيد 83 00:09:07,370 --> 00:09:08,284 اطاعت 84 00:09:10,448 --> 00:09:12,022 اردو بزنيد 85 00:09:12,091 --> 00:09:13,572 بله 86 00:09:23,133 --> 00:09:28,273 بعد از اين كه كار يانگ جونگ رو تموم كرديد مي خواهيد به چانگ چون حمله كنيد؟ 87 00:09:28,342 --> 00:09:34,172 فكر كنم مي تونيم بدون جنگ و خونريزي به چانگ چون غلبه كنيم 88 00:09:35,516 --> 00:09:37,969 جايسا راست مي گه 89 00:09:38,444 --> 00:09:40,770 چرا اينطور فكر مي كنيد؟ 90 00:09:40,816 --> 00:09:48,556 قبيله ي چانگ چون مدت زيادي است كه بخاطر هيون تو وادار به كار در معدن شده اند 91 00:09:48,614 --> 00:09:53,127 اگر ما با ارتش هان بجنگيم و اونها رو از كار طاقت فرساي كارگري نجات بديم 92 00:09:53,185 --> 00:09:55,094 اونها طرف ما رو مي گيرند 93 00:09:57,725 --> 00:09:59,287 مشكل ما رييس قبيله است 94 00:09:59,345 --> 00:10:05,899 افراد عشيره از ما استقبال مي كنند، اما رييس و افراد نزديكش ممكنه اينطور نباشند 95 00:10:06,008 --> 00:10:10,911 ممكنه از افراد قبيله براي حفظ قدرتش استفاده كنه 96 00:10:14,605 --> 00:10:18,886 پس چرا اول يك حمله ي غافلگير كننده براي گرفتن رييس نكنيم؟ 97 00:10:18,944 --> 00:10:22,057 ، مي تونيد بفهميد رييس و افرادش چه فكري تو سرشونه 98 00:10:22,138 --> 00:10:25,049 و بعد تصميم بگيريد كه بايد باهاشون چه كار كنيد 99 00:10:28,920 --> 00:10:30,164 هيوپ بو 100 00:10:30,471 --> 00:10:32,099 بله ژنرال 101 00:10:32,368 --> 00:10:38,601 موقعي كه به يانگ جونگ حمله مي كنيم تو با اوه يي و موگول رييس چانگ چون رو بگيريد 102 00:10:38,647 --> 00:10:39,978 بله 103 00:10:53,222 --> 00:10:57,528 من به شما اعتماد مي كنم 104 00:10:57,682 --> 00:10:59,557 خدانگهدار 105 00:11:15,063 --> 00:11:19,387 آيا قصد داريد افراد بيشتري را براي معدن فلزات بكار بگيريد؟ 106 00:11:19,924 --> 00:11:25,050 قادر نيستيد سر قولي كه به رييس يون تابال و گيه رو داديد بمونيد 107 00:11:27,521 --> 00:11:28,968 فقط صبر كن و ببين 108 00:12:15,758 --> 00:12:16,597 فرماندار 109 00:12:16,632 --> 00:12:18,785 اين ارتش داموله 110 00:13:02,654 --> 00:13:07,607 مسير رو براي عقب نشيني پاك كنيد مسير رو براي عقب نشيني پاك كنيد 111 00:13:21,421 --> 00:13:23,557 ! فرماندار 112 00:13:34,161 --> 00:13:35,799 ! ماري 113 00:13:38,156 --> 00:13:39,815 ما داريم مي ريم دنبال يانگ جونگ 114 00:13:39,908 --> 00:13:41,737 ! بله ژنرال 115 00:14:33,867 --> 00:14:35,691 ! بريم 116 00:15:49,772 --> 00:15:51,004 فريبمون دادند 117 00:15:51,097 --> 00:15:53,541 اون يانگ جونگ نيست 118 00:16:10,495 --> 00:16:14,625 ! زنده باد ارتش دامول 119 00:16:14,665 --> 00:16:20,114 ! زنده باد ارتش دامول 120 00:16:43,109 --> 00:16:48,624 ژنرال رييس چانگ چون با پيوستن به ارتش دامول موافقت كرده 121 00:17:03,753 --> 00:17:09,682 من ژنرال جومانگ از ارتش دامول هستم 122 00:17:10,406 --> 00:17:15,302 خوب مي دونم كه قبيله ي چانگ چون مدتها تحت آزار و اذيت هان قرار داشته 123 00:17:15,337 --> 00:17:19,125 و به كار در معادن وادار مي شده 124 00:17:21,229 --> 00:17:28,242 شما هم اكنون به ارتش دامول مي پيونديد 125 00:17:28,566 --> 00:17:32,610 ارتش دامول و من از حالا به بعد از شما حفاظت مي كنيم 126 00:17:32,862 --> 00:17:34,678 ! زند باد ارتش دامول 127 00:17:34,679 --> 00:17:38,479 ! زنده باد ژنرال جومانگ 128 00:18:08,501 --> 00:18:14,145 از حالا به بعد موضوع پيوستن ما به خودتون رو مخفي نگه داريد 129 00:18:16,343 --> 00:18:26,598 اگر يونگ جانگ بفهمه سربازان زيادي به جونگ سان مي فرسته 130 00:18:26,909 --> 00:18:31,709 ما هر طور شده به جونگ سان خواهيم رفت 131 00:18:31,850 --> 00:18:37,678 اگر به جون سانگ حمله كنيد هر دو شهر هيون تو و يودونگ با ما به جنگ برمي خيزند 132 00:18:37,863 --> 00:18:40,987 ما نقشه ي خوبي داريم پس نگران نباشيد 133 00:18:41,103 --> 00:18:46,195 اين خيلي مهمه كه ما روابط خوبي داريم 134 00:18:46,253 --> 00:18:47,491 مي فهمم 135 00:18:47,823 --> 00:18:51,283 به شما اعتماد مي كنم و گفته هاتون رو دنبال مي كنم 136 00:18:53,493 --> 00:18:57,567 مي خوام چيزي به شما بگم 137 00:19:00,036 --> 00:19:01,622 خواهش مي كنم بگيد 138 00:19:03,704 --> 00:19:09,142 شما تصادفا يون تال بال رو مي شناسيد؟ 139 00:19:16,515 --> 00:19:18,297 خوب مي شناسمش 140 00:19:18,714 --> 00:19:23,636 دارم باهاش معامله مي كنم 141 00:19:46,021 --> 00:19:47,629 بياييد اينجا كمي استراحت كنيم 142 00:19:48,215 --> 00:19:49,145 بسيار خوب 143 00:19:50,479 --> 00:19:52,095 كمي اينجا استراحت مي كنيم 144 00:19:52,226 --> 00:19:53,210 بله 145 00:19:54,766 --> 00:19:56,120 سايونگ 146 00:19:56,386 --> 00:19:59,394 برو به چانگ چون و نگاهي به اطراف بيانداز 147 00:19:59,765 --> 00:20:00,528 بله 148 00:20:07,178 --> 00:20:13,311 گيه رو تحت نفوذ بيريو دراومده. سربازان اجازه ندارند مسلح باشند 149 00:20:13,693 --> 00:20:19,017 رييس يون تابال از ما خواست تا كمك نظامي به اون بكنيم 150 00:20:21,666 --> 00:20:30,122 ما با فرستادن افراد به گيه رو بجاي كار در معدن توافق كرديم 151 00:20:30,493 --> 00:20:34,444 اگر هان اينو مي دونست تنها رهاتون نمي كرد 152 00:20:34,658 --> 00:20:38,609 خوب ما اين كارو مخفيانه كرديم 153 00:20:38,979 --> 00:20:46,795 شنيدم سوسيونو فقط تجارت مي كنه تعجب كردم كه چرا به سرباز احتياج داشتند 154 00:20:50,567 --> 00:20:54,006 نگران نباشيد. من مراقب اين موضوع هستم 155 00:21:46,825 --> 00:21:47,973 چطور بود؟ 156 00:21:48,109 --> 00:21:51,733 ژنرال جومانگ و ارتش دامول قبلا به چانگ چون دست يافته اند 157 00:21:53,106 --> 00:21:56,119 چي داري مي گي؟ اينو هرگز نشنيديم 158 00:21:56,200 --> 00:22:05,644 يانگ جونگ و سربازان هان چانگ چون رو ديدند. شاهزاده جومانگ به اونها حمله كرد و بر اونها غلبه يافت 159 00:22:06,366 --> 00:22:14,875 خبر خوبيه. اگر راست باشه كه شاهزاده جومانگ اونجا رو گرفته اين راحت تر مي شه 160 00:22:14,971 --> 00:22:20,773 بريد و موقعيتمون رو توشيح بديد بعد اون سربازان رو به ما مي ده 161 00:22:21,662 --> 00:22:28,838 شاهزاده جومانگ به چانگ چون غلبه كرد چون به معادن آهن اونها احتياج داشت 162 00:22:29,272 --> 00:22:34,079 مي تونه شناخت ارتش دامول رو سخت تر بكنه 163 00:22:34,467 --> 00:22:37,117 و مي تونه يگ جنگ تن به تن با هان باشه 164 00:22:43,969 --> 00:22:46,614 به گيه رو برمي گرديم 165 00:22:47,888 --> 00:22:50,819 برمي گرديم؟ 166 00:22:50,960 --> 00:22:57,671 رييس يون تابال قبلا اقدامات رو انجام داده. ما براي گيه رو به سرباز احتياج داريم 167 00:22:57,775 --> 00:23:06,454 اگر چانگ چون و ارتش دامول بخواهند با هان بجنگند اونها نيروي نظامي اضافي براي مقابله با ما نخواند داشت 168 00:23:07,186 --> 00:23:12,962 با اين كه اونها قول دادند، من نمي خوام به اونها فشار بيارم 169 00:23:17,367 --> 00:23:22,329 يك روزهم نوبت گيه رو مي رسه كه از ارتش دامول استفاده كنه 170 00:23:22,405 --> 00:23:25,724 الان بهتره كه برگرديم 171 00:23:27,728 --> 00:23:29,221 فهميدم 172 00:23:33,421 --> 00:23:36,719 آماده بشيد. برمي گرديم به گيه رو 173 00:23:36,834 --> 00:23:38,200 بله 174 00:23:50,785 --> 00:23:55,655 الان مرهم رو روي زخم مي گذارم بزودي خوب مي شه 175 00:23:58,449 --> 00:24:01,930 خدا رو شكر حالتون خوبه 176 00:24:02,129 --> 00:24:06,799 براي سربازان و ارتش آهنين چه اتفاقي افتاد؟ 177 00:24:07,736 --> 00:24:10,939 همه شون كشته شدند 178 00:24:11,055 --> 00:24:14,774 ! جومانگ 179 00:24:17,652 --> 00:24:19,814 فرماندار. يه مشكل داريم 180 00:24:19,885 --> 00:24:21,459 موضوع چيه؟ 181 00:24:21,505 --> 00:24:26,342 سربازان ما در جون سانگ بوسيله ي ارتش دامول تارو مار شدند 182 00:24:29,634 --> 00:24:35,896 اگر اين خبر به چانگ آن برسه شما مقصر شناخته مي شين 183 00:24:36,075 --> 00:24:39,731 ! لعنت به اين شانس 184 00:24:53,578 --> 00:24:54,909 زخمهاش چطورند؟ 185 00:24:55,349 --> 00:24:59,677 خيلي بد نيست. بزودي خوب ميشه 186 00:25:00,637 --> 00:25:06,650 ولي ما به جون سانگ برنمي گرديم. ممكنه فرماندار مجبور به استعفا بشه 187 00:25:08,009 --> 00:25:09,730 مي دونم 188 00:25:11,261 --> 00:25:19,864 برو و به پدرم بگو كه من ارتش بويه يو رو فرستادم كه اونو برگردونند 189 00:25:30,311 --> 00:25:32,785 اون جون سانگ رو از دست داد؟ 190 00:25:33,134 --> 00:25:34,812 درسته 191 00:25:35,391 --> 00:25:40,262 وقتي كه دربار سلطنتي هان اين موضوع رو بفهمند پدرم تقصير رو به گردن مي گيره 192 00:25:40,435 --> 00:25:42,856 من به كمك شما احتياج دارم 193 00:25:43,467 --> 00:25:44,888 كمك من؟ 194 00:25:45,377 --> 00:25:50,866 پدرم توسط ارتش دامول و جومانگ زخمي شده 195 00:25:51,323 --> 00:25:57,744 ارتش آهنين بخاطر نبردهايي كه با ارتش دامول داشته ضعيف شده 196 00:25:57,804 --> 00:26:02,774 من ازتون مي خوام ارتشي براي بازپس گيري جون سانگ بفرستيد 197 00:26:07,148 --> 00:26:11,848 عاليجناب، پدرم هميشه به شما كمك كرده 198 00:26:12,258 --> 00:26:15,921 حالا نوبت شماست كه به اون كمك كنيد 199 00:26:17,581 --> 00:26:21,864 دلم مي خواد اما نمي تونم 200 00:26:23,806 --> 00:26:27,507 منظورتون چيه نمي تونم؟ 201 00:26:27,565 --> 00:26:31,210 بويه يو دچار بحران مالي است 202 00:26:31,280 --> 00:26:34,312 بخاطر خراجي كه استاد چين تقاضا كرده 203 00:26:34,381 --> 00:26:39,385 برپا كردن يك ارتش در چنين زماني هزينه ي سنگيني خواهد داشت 204 00:26:39,466 --> 00:26:42,741 از اينها گذشته من نمي تونم سربازان رو تقسيم كنم 205 00:26:42,788 --> 00:26:45,894 اگر ميخوام جومانگ رو بگيرم بخاطر اينه كه هان اينطور مي خواد 206 00:26:46,016 --> 00:26:50,763 متاسفم كه اينو مي گم اما فكر نكنم بتونم كمكش كنم 207 00:26:51,116 --> 00:26:52,800 عاليجناب 208 00:26:52,898 --> 00:26:55,904 چطور چنين چيزي مي گيد؟ 209 00:26:56,196 --> 00:27:00,807 منظورتون چيه كه نمي تونيد كمكي كنيد در حالي كه پدرم در خطره؟ 210 00:27:01,515 --> 00:27:05,846 اگر شما مي خواهيد بويه يو محكم بايسته پدر من نياز داره تا محكم ايستادگي كنه 211 00:27:05,958 --> 00:27:10,910 يا اين كه چون از جومانگ مي ترسيد داريد از ارتش دامول اجتناب مي كنيد؟ 212 00:27:11,285 --> 00:27:13,882 مواظب باش چي داري مي گي 213 00:27:14,271 --> 00:27:18,690 ! بويه يو بدون پدر من نابود مي شه 214 00:27:19,662 --> 00:27:22,753 ! چه حرفهاي نفرين آميزي 215 00:27:30,029 --> 00:27:31,806 فكر كردي بويه يو نابود مي شه؟ 216 00:27:31,839 --> 00:27:35,833 ! چطور جرات مي كني در مقابل ايشون چنين حرفهايي بزني 217 00:27:38,747 --> 00:27:40,771 دنبالم بيا 218 00:27:55,482 --> 00:27:58,865 تو اهل بويه يويي يا اهل هان؟ 219 00:27:59,077 --> 00:28:02,156 حتي اگر در هان بدنيا اومده باشي، حالا با يك خانواده از بويه يو وصلت كرده اي 220 00:28:02,237 --> 00:28:05,962 ! حتي بعد از مرگ هم اهل بويه يو خواهي بود 221 00:28:06,078 --> 00:28:07,866 منو عفو كنيد 222 00:28:08,677 --> 00:28:09,978 ولي احساس بدي براي پدرم دارم 223 00:28:10,036 --> 00:28:12,014 ... ساكت شو 224 00:28:12,200 --> 00:28:17,749 تو نسبت هب بويه يو و داسو علاقه ي بيشتري به هيون تو و پدرت داري 225 00:28:17,850 --> 00:28:18,912 ... مادر 226 00:28:19,389 --> 00:28:24,855 ممكنه جسمت در بويه يو باشه اما قلبت جايي ديگه است 227 00:28:27,730 --> 00:28:31,825 تو بخاطر طرز رفتارت با داسو هنوز فرزندي نداري 228 00:28:33,208 --> 00:28:34,859 ... مادر 229 00:28:35,489 --> 00:28:37,468 اشتباه مي كنم؟ 230 00:28:37,584 --> 00:28:40,836 پس يه سويا چطور پيش از تو باردار شد؟ 231 00:28:40,963 --> 00:28:43,377 در حالي كه بعد از تو ازدواج كرد؟ 232 00:28:43,470 --> 00:28:48,910 اين به اين دليله كه تو خودت رو وقف همسرت نكردي 233 00:28:53,940 --> 00:28:59,819 يادت باشه اگر به داسو باز هم بي احترامي كني هرگز نمي بخشمت 234 00:29:01,346 --> 00:29:02,887 مي توني بري 235 00:29:46,496 --> 00:29:48,808 بياييد بريم به اقامتگاه يه سويا بله 236 00:30:03,792 --> 00:30:05,874 يه سويا رو بياريد بيرون 237 00:30:05,932 --> 00:30:06,499 بله 238 00:30:29,322 --> 00:30:30,363 دنبالم بيا 239 00:30:54,593 --> 00:30:58,644 وظايفت رو به يه سويا محول كن و چشم ازش برندار 240 00:30:58,748 --> 00:31:02,841 ... چي؟ سرورم. ما نمي تونيم 241 00:31:03,129 --> 00:31:04,851 ! اي بيچاره 242 00:31:05,270 --> 00:31:08,846 ! هموني كه گفتم انجام بده 243 00:31:15,210 --> 00:31:19,833 از حالا به بعد شما به انجام كارهاي اطراف قصر گماشته مي شيد 244 00:31:23,240 --> 00:31:25,668 هر چه كه بگيد انجام مي دم 245 00:31:27,743 --> 00:31:32,873 بخاطر بارداري تو به من اهانت شده 246 00:31:36,179 --> 00:31:43,847 مي تونم بخاطر اين حس تحقير با كشتن فرزندت با تو تصفيه حساب كنم 247 00:31:46,324 --> 00:31:55,026 هر چه بخواهيد انجام مي دم اما اگر اتفاقي براي فرزندم بيافته 248 00:31:55,477 --> 00:32:00,596 حتي پس از مرگ هم نمي بخشمتون 249 00:32:01,094 --> 00:32:02,842 ... اي بدبخت 250 00:32:15,562 --> 00:32:17,784 خواهش مي كنم وقارتون رو حفظ كنيد 251 00:32:18,409 --> 00:32:22,619 آيا از انجام اين كار پيش چشمان خدمتكارانتون شرمسار نيستيد؟ 252 00:32:27,769 --> 00:32:33,830 بگذار ببينيم بچه اي كه بدنيا مياري سالمه يا نه. صبر كن و ببين 253 00:32:53,058 --> 00:32:55,660 كار من چيه؟ 254 00:33:50,291 --> 00:33:54,889 مي خوام از اين بچه محافظت كني 255 00:33:55,221 --> 00:33:59,883 فرزند من به اندازه ي همسرم قوي رشد مي كنه 256 00:34:27,187 --> 00:34:28,789 مادر 257 00:34:29,594 --> 00:34:30,919 سلام 258 00:34:32,135 --> 00:34:34,657 چطوري؟ 259 00:34:35,086 --> 00:34:37,765 بهترم 260 00:34:40,494 --> 00:34:42,796 ... مادر 261 00:34:44,186 --> 00:34:47,672 موضوع چيه؟ 262 00:34:49,428 --> 00:34:51,771 هيچي 263 00:34:53,397 --> 00:34:58,749 من در امانم چون شما در كنارم هستيد 264 00:34:59,485 --> 00:35:04,918 بخاطر اين بهبودي متشكرم 265 00:35:05,502 --> 00:35:09,653 اين بخاطر مراقبت هاي خوب تو از منه 266 00:35:16,318 --> 00:35:18,761 موضوع چيه؟ 267 00:35:18,935 --> 00:35:22,810 فكر كنم بچه داره لگد مي زنه 268 00:35:22,996 --> 00:35:25,677 واقعا؟ 269 00:35:44,596 --> 00:35:49,190 اگر ما خراج و چيزهاي از دست رفته ي هان رو جبران كنيم 270 00:35:49,260 --> 00:35:52,465 بويه يو از نظر مالي نابود مي شه 271 00:35:52,512 --> 00:35:56,700 ! همه اش تقصير جومانگه 272 00:35:57,840 --> 00:36:04,811 حتي اگر به خاطر جومانگ هم نبود، هان هميشه سعي مي كرده بويه يو رو تحت سلطه ي خودش دربياره 273 00:36:06,535 --> 00:36:08,097 نبايد اين اتفاق مي افتاد 274 00:36:08,120 --> 00:36:13,625 اگر سرورمون تصميم مي گرفت مثل اعليحضرت بجنگه 275 00:36:16,487 --> 00:36:24,260 تا زماني كه ايشون قدرتش رو بازپس مي گرفت ما دچار بحران نمي شديم 276 00:36:25,313 --> 00:36:32,713 فكر مي كنم تنها راه غلبه بر اين بحران تثبيت دوباره ي مقام عاليجنابه 277 00:36:39,753 --> 00:36:40,778 ! ژنرال هيوك چي 278 00:36:40,977 --> 00:36:43,661 چطور چنين چيزي مي گيد؟ 279 00:36:43,658 --> 00:36:45,819 اشتباه مي كنم؟ 280 00:36:46,276 --> 00:36:48,694 چه بر سر كشورمون اومده؟ 281 00:36:48,937 --> 00:36:51,756 ! همه تون بس كنيد 282 00:36:56,704 --> 00:37:02,769 بويه يو در برابر هان براي جنگيدن در همه چيز كمبود داره 283 00:37:03,245 --> 00:37:08,681 اگر اونها رو وادار به پرئاخت كنيم شانسمون رو از دست مي ديم 284 00:37:08,717 --> 00:37:10,082 فعلا صبر مي كنيم 285 00:37:10,585 --> 00:37:13,787 و اون چه موقع ممكنه باشه؟ 286 00:37:13,788 --> 00:37:15,722 نمي تونيم بجنگيم 287 00:37:15,895 --> 00:37:20,820 اگر خراج رو بپردازيم اوضاع مالي كاملا خراب مي شه 288 00:37:20,861 --> 00:37:23,663 بايد چه كار كنيم؟ 289 00:37:27,802 --> 00:37:30,896 هنوز به هيچ نتيجه اي نرسيديد؟ 290 00:37:32,140 --> 00:37:38,812 وقتي داشتم در چانگ آن تحصيل مي كردم خيلي به شعر علاقه مند شدم 291 00:37:40,413 --> 00:37:43,459 استاد گفت 292 00:37:43,691 --> 00:37:46,769 "حكمرانان ايالات جرات ندارند زنان بيوه و مردان زن مرده را كوچك بشمارند" 293 00:37:49,847 --> 00:37:55,362 مردي كه با پدرش بر سر قدرت بدرفتاري مي كنه 294 00:37:55,363 --> 00:38:04,123 و زيردستانش به او نصيحتي نمي كنند 295 00:38:04,320 --> 00:38:07,483 تعجبي نداره كه كشور داره فقير مي شه 296 00:38:18,282 --> 00:38:19,909 وزير اعظم 297 00:38:20,754 --> 00:38:24,918 چيز ديگه اي هست كه مي خوام بهتون بگم 298 00:38:26,047 --> 00:38:30,212 اگر يك بار ديگه رفتارتون توام با بي احترامي باشه بايد تاوانش رو پس بديد 299 00:38:31,173 --> 00:38:38,658 اگر يك بار ديگه رفتارتون توام با بي احترامي باشه بايد تاوانش رو پس بديد 300 00:39:09,400 --> 00:39:11,796 ... مودوك 301 00:39:12,368 --> 00:39:13,833 اگر كسي ما رو ببينه چي؟ 302 00:39:14,520 --> 00:39:16,372 ! هيچكس ما رو نمي بينه 303 00:39:16,406 --> 00:39:21,843 هر وقت به تو فكر مي كنم قلبم مي شكنه 304 00:39:22,950 --> 00:39:27,520 هرگز از ديدنت خسته نمي شم 305 00:39:27,544 --> 00:39:31,891 هرگز نمي دوني چه احساسي داشتم وقتي در بويه يو تنهات گذاشتم 306 00:39:32,130 --> 00:39:33,723 مودوك 307 00:39:33,794 --> 00:39:37,663 ما ديگه خداحافظي نمي كنيم 308 00:39:44,135 --> 00:39:45,523 آه... صبر كن 309 00:39:47,861 --> 00:39:50,001 چرا اين كارو كردي؟ 310 00:40:00,012 --> 00:40:01,261 تو خوشحالي؟ 311 00:40:01,400 --> 00:40:03,390 البته كه خوشحالم 312 00:40:03,471 --> 00:40:07,394 ! زندگي خوبيه ... يه زندگي خوب 313 00:40:08,944 --> 00:40:16,858 تو هم ... مزخرف نگو مثل اين كه با يك تكه فلز ازدواج كردي 314 00:40:16,939 --> 00:40:20,353 برو و يك زن خوب پيدا كن 315 00:40:21,802 --> 00:40:23,584 ...مودوك 316 00:40:24,718 --> 00:40:26,801 ! اي دوست حق نشناس 317 00:40:26,952 --> 00:40:29,428 چرا مي خواي يكي ديگه برام پيدا كني؟ 318 00:41:00,270 --> 00:41:01,624 سوريونگ 319 00:41:02,446 --> 00:41:03,684 بله 320 00:41:08,849 --> 00:41:10,400 لطفا بهمون بگو 321 00:41:13,333 --> 00:41:20,549 آيا مي توني ببيني آينده مو ببيني؟ 322 00:41:28,087 --> 00:41:34,289 شما ستون فقرات قوم جديد جومانگ خواهيد بود 323 00:41:34,522 --> 00:41:41,359 قوم جديد با شمشير قدرتمند شما بر تمام دنيا غلبه خواهد كرد 324 00:41:44,544 --> 00:41:45,805 ... و 325 00:41:50,857 --> 00:41:53,576 همه اش همين؟ 326 00:41:55,138 --> 00:41:56,238 بله 327 00:42:00,555 --> 00:42:02,846 مي دونستم 328 00:42:13,093 --> 00:42:14,470 ...بله، بله 329 00:42:15,894 --> 00:42:19,944 تقدير من ازدواج با يك فلز محكمه 330 00:42:30,521 --> 00:42:33,649 چرا خواست جلسه برقرار بشه؟ 331 00:42:33,690 --> 00:42:36,592 نمي دونم 332 00:42:36,812 --> 00:42:38,651 تو چطور؟ 333 00:42:50,540 --> 00:42:53,643 مي خوام چيزي بگم 334 00:42:53,890 --> 00:43:01,551 از وقتي كه شماها به اين مخفيگاه اومديد مدتي گذشته 335 00:43:01,615 --> 00:43:09,721 اما مي دونيد كه كاملا جسور شديد. درسته؟ 336 00:43:11,254 --> 00:43:12,628 نه . من كه نه 337 00:43:12,875 --> 00:43:15,953 ...چي؟ چرا شما 338 00:43:16,046 --> 00:43:23,118 پال مو، اوه يي، ماري ، هيوپ بو 339 00:43:23,210 --> 00:43:26,606 و من با ژنرال بين مرگ و زندگي غوطه ور بوديم 340 00:43:26,853 --> 00:43:31,648 ما همونهايي هستيم كه تشكيل ارتش دامول رو ممكن ساختند 341 00:43:32,014 --> 00:43:33,582 چي بدست آورديد؟ 342 00:43:33,583 --> 00:43:36,575 چي داريد كه به خودتون نشون بديد؟ 343 00:43:37,075 --> 00:43:38,755 بس كن 344 00:43:38,915 --> 00:43:41,410 بگذاريد تمومش كنم 345 00:43:41,433 --> 00:43:47,334 هرگز زماني كه با شما چشم در چشم شدم احترامي نشون نداديد 346 00:43:47,369 --> 00:43:51,734 ! موسونگ. تو داري از زبان من حرف مي زني 347 00:43:51,735 --> 00:43:53,726 ! هيوپ بو 348 00:44:01,120 --> 00:44:02,645 بنشين 349 00:44:04,582 --> 00:44:10,452 جلسه اي تشكيل دادم تا وظايف هر كس رو تعيين كنم 350 00:44:18,881 --> 00:44:22,873 زمان خيلي زيادي از برافراشتن پرچم ما در بون گيه نگذشته 351 00:44:22,920 --> 00:44:28,734 اما ارتش دامول حالا به نظر مياد كه تهديدي براي اقوام اطراف هست 352 00:44:30,032 --> 00:44:35,593 حالا كه ما جونگ سان رو براي تهيه ي فولاد در دست داريم 353 00:44:35,766 --> 00:44:39,307 راه را براي تشكيل يك قوميت جديد هموار مي كنيم 354 00:44:41,113 --> 00:44:47,454 من وظايف رو براي تحكيم و توسعه ي ارتش دامول اعلام خواهم كرد 355 00:44:49,938 --> 00:44:56,622 پيش از اين كه اعلان بده يادتون باشه 356 00:44:59,021 --> 00:45:03,139 تشكيل يك قوميت جديد كار بسيار دشواريه 357 00:45:03,140 --> 00:45:05,742 لازمه ي اون پشتكار و تحمل رنج از جانب همه ي شماست 358 00:45:06,288 --> 00:45:08,331 ما به فداكاري شما براي تشكيل يك قوم جديد احتياج داريم 359 00:45:08,400 --> 00:45:13,284 يك قوم باشكوه و قدرتمند براي نسل آينده 360 00:45:13,353 --> 00:45:20,548 اين تكاليف رو همانند فرمان خداوند در نظر بگيريد 361 00:45:22,033 --> 00:45:26,526 اول، يومي يول مقام مذهبي و روحاني ارتش دامول 362 00:45:28,016 --> 00:45:38,493 وزير دست راست ماري و وزير دست چپ جايسا . 363 00:45:39,350 --> 00:45:43,571 هيوپ بو افسر و مسئول امور نظامي چونگ وان 364 00:45:44,648 --> 00:45:48,641 اوه يي افسر مسئول برقراري نظم چونگ وان 365 00:45:49,925 --> 00:45:55,592 موگول افسر دفاعي جيگوان 366 00:45:56,493 --> 00:46:00,553 موك گو افسر مالي دونگ گوان 367 00:46:01,922 --> 00:46:05,624 موپال مو سرپرست خزانه ي آهن 368 00:46:06,053 --> 00:46:11,504 موسونگ مسئول تمرينات نظامي ارتش دامول 369 00:46:20,484 --> 00:46:24,716 شما دفتر كار نداريد. اينها وظايف شماست 370 00:46:26,275 --> 00:46:28,690 اين نكته ي مهمي است كه ما پايه ي قوم جديد را كجا بنا مي كنيم 371 00:46:28,994 --> 00:46:33,526 بايد با دقت وظايفتون رو انجام بديد 372 00:46:43,070 --> 00:46:46,379 از كي به ارتش دامول پيوسته اند؟ 373 00:46:46,460 --> 00:46:48,543 اونها مشاغل مهمي به عهده گرفته اند 374 00:46:48,544 --> 00:46:52,481 معنيش اينه كه رتبه ي جايسا از تو بالاتره. نه؟ 375 00:46:52,516 --> 00:46:53,607 البته همينطوره 376 00:46:53,808 --> 00:46:55,752 خيلي برآشفته نشو 377 00:46:56,057 --> 00:46:58,244 يادت باشه ژنرال چي گفت 378 00:46:58,313 --> 00:46:59,689 ما دفتر كار نخواهيم داشت 379 00:47:00,257 --> 00:47:01,714 اين فقط يك وظيفه است 380 00:47:02,259 --> 00:47:09,698 درسته، اگر بتونم به ژنرال خدمتي بكنم اهميتي نميدم حتي اگر يك سرباز عادي باشم 381 00:47:10,188 --> 00:47:14,412 اما چه چيزي در مورد جايسا، موگول و موك گو خيلي مهمه؟ 382 00:47:14,446 --> 00:47:16,471 ! ما مدت زياديه كه با اونها هستيم 383 00:47:16,506 --> 00:47:18,640 چطور مي تونه با اونها همون رفتاري رو داشته باشه كه با ما داره؟ 384 00:47:19,109 --> 00:47:20,777 ! بس كن 385 00:47:21,134 --> 00:47:23,746 ! سر اين موضوع دعوا نكنيد 386 00:47:24,432 --> 00:47:27,186 ! وزير دست راست، فراموشش كنيد ! وزير دست راست، فراموشش كنيد 387 00:47:27,291 --> 00:47:31,547 ! نمي دوين چه احساسي دارم 388 00:47:32,039 --> 00:47:34,614 ! وزير دست راست 389 00:47:39,332 --> 00:47:42,589 ! آهاي شماها 390 00:47:54,849 --> 00:47:56,612 افسر جيگوان، افسر دونگ گوان 391 00:47:56,735 --> 00:47:58,672 شما دو تا درباره ي چي حرف مي زنيد؟ 392 00:47:59,293 --> 00:48:02,018 داشتيم راجع به درجات دفاعي كه بايد بگيريم بحث مي كرديم 393 00:48:02,019 --> 00:48:04,574 اگر دشمن وارد دره ي بون گيه بشه 394 00:48:05,951 --> 00:48:07,722 درجات دفاعي؟ 395 00:48:08,126 --> 00:48:12,627 افسر دونگ گوان، شما در چه كاري خوب هستيد؟ 396 00:48:19,878 --> 00:48:22,538 لبخند زدنتون خوبه؟ 397 00:48:23,707 --> 00:48:25,571 درسته 398 00:48:25,826 --> 00:48:28,418 لبخند زدن بهتر از گريه كردنه. نه؟ 399 00:48:29,899 --> 00:48:31,900 منو دست انداختيد؟ 400 00:48:32,108 --> 00:48:34,649 افسر چوگوان 401 00:48:34,990 --> 00:48:37,586 ! بي ادب شده ايد 402 00:48:41,996 --> 00:48:46,485 ! بي ادب؟ شما اوني هستيد كه گستاخ شده 403 00:48:48,985 --> 00:48:50,154 ديدي؟ 404 00:48:50,246 --> 00:48:52,427 ! داره مسخره مون مي كنه 405 00:48:52,468 --> 00:48:53,636 مسخره تون نمي كنم 406 00:48:53,983 --> 00:48:55,662 پس چي؟ 407 00:49:00,903 --> 00:49:01,711 خوب، خوبه ديگه 408 00:49:02,384 --> 00:49:03,712 بياييد يه دعواي ديگه راه بياندازيم 409 00:49:04,203 --> 00:49:07,672 من قبلا بخاطر بي دقتي يه اشتباهي كردم 410 00:49:08,137 --> 00:49:10,382 اشتباه؟ 411 00:49:10,405 --> 00:49:14,683 خوب نشونم بده چه كار كردي 412 00:49:36,684 --> 00:49:39,606 ...چه ولشون كن 413 00:49:40,908 --> 00:49:41,915 چي؟ 414 00:50:02,402 --> 00:50:05,607 اوه يي، اوه يي بگذار برم 415 00:50:09,512 --> 00:50:11,538 ! بس كن 416 00:50:22,880 --> 00:50:27,530 فكر نكنم شماها تا حالا آموزش ديده باشيد 417 00:50:28,498 --> 00:50:30,699 منو ببخشيد منو ببخشيد 418 00:50:30,849 --> 00:50:32,634 افسر چوگوان 419 00:50:33,221 --> 00:50:34,534 افسر جيگوان 420 00:50:34,570 --> 00:50:36,605 بله؟ 421 00:50:36,693 --> 00:50:40,736 فورا از مخفيگاه بياييد بيرون 422 00:50:45,999 --> 00:50:49,575 از هر چهار گوشه ي مخفيگاه صد مايل به جلو بريد 423 00:50:49,679 --> 00:50:55,757 و اوضاع قبايل و ايالاتي رو كه مي خواهيم بگيريم بررسي كنيد 424 00:50:56,088 --> 00:51:01,561 اگر نتونيد وظايفتون رو بخوبي انجام بديد مطابق قانون تنبيهتون مي كنم 425 00:51:02,973 --> 00:51:05,658 فورا بريد 426 00:51:21,653 --> 00:51:23,644 ! همه اش تقصير تو بود 427 00:51:24,553 --> 00:51:28,724 بهتره كه دوباره در مقابل من اينطور گستاخانه رفتار نكني 428 00:51:29,216 --> 00:51:30,659 به خودت بگو 429 00:51:31,252 --> 00:51:33,695 چرا همين يكبار و براي هميشه تصفيه حساب نكنيم؟ 430 00:51:33,810 --> 00:51:35,722 بازنده ها برادرهاي گوچكتر مي شن 431 00:51:37,028 --> 00:51:39,593 ! حتما 432 00:53:06,455 --> 00:53:12,622 بهتره وقتي ازت با مهربوني چيزي مي خوام منو آقا صدا بزني 433 00:53:16,499 --> 00:53:21,528 به خودت بگو 434 00:53:23,472 --> 00:53:26,669 ...چرا ، تو يه الف بچه 435 00:53:28,611 --> 00:53:35,684 وقتي از بويه يو فرار كردم بانو سوسيونو به من كمك كرد 436 00:53:35,876 --> 00:53:38,779 و زماني كه به سمت قصر بويه يو راه افتادم 437 00:53:40,776 --> 00:53:42,683 مي دونم 438 00:53:45,150 --> 00:53:53,702 مي دونم كه گيه رو در خطره، ولي هيچ كمكي به اون نمي كنم 439 00:53:54,176 --> 00:53:56,604 احساس بدي دارم 440 00:53:59,240 --> 00:54:05,580 از آنجايي كه اكنون ارتش دامول قويتر شده مي تونيد مطابق ميل خودتون رفتار كنيد 441 00:54:15,691 --> 00:54:17,592 شنيدم دنبال من مي گشتيد 442 00:54:18,348 --> 00:54:22,161 فورا به گيه رو برو. به اونها بگو ارتش دامول مي خواد به گيه رو كمك كنه 443 00:54:22,311 --> 00:54:24,290 و بگو كه ما چه كاري مي تونيم انجام بديم 444 00:54:24,371 --> 00:54:25,378 بله 445 00:54:25,569 --> 00:54:27,593 زود برمي گرديم 446 00:54:40,821 --> 00:54:43,484 تا وقتي كه ارتش دامول به چانگ چون غلبه كنه 447 00:54:43,585 --> 00:54:45,688 ما نمي تونيم از سربازان اجير شده ي اونها استفاده كنيم 448 00:54:46,119 --> 00:54:48,681 اما من مطمئنم كه اونها بعدا به ما كمك مي كنند 449 00:54:49,151 --> 00:54:55,631 بله، اما اين تا زمانيه كه ما نقشه مون رو شروع كنيم 450 00:54:56,683 --> 00:55:01,311 من همين حالا دارم به صورت مخفيانه يك قصر مي سازم 451 00:55:01,334 --> 00:55:04,146 اما كي مي دونه كه سونگ يانگ و چاريونگ چه موقع به اين مسئله پي مي برند؟ 452 00:55:06,897 --> 00:55:11,570 اگر نتونيم خودمون رو مسلح كنيم بعدا تاسف مي خوريم 453 00:55:14,754 --> 00:55:16,644 يه فكري مي كنم 454 00:55:17,568 --> 00:55:19,614 نگران نباشيد 455 00:55:43,147 --> 00:55:44,327 مباشر سايونگ 456 00:55:58,101 --> 00:56:00,525 مباشر سايونگ 457 00:56:02,637 --> 00:56:04,556 افسر هيوپ بو 458 00:56:07,602 --> 00:56:08,628 چي شما رو كشونده اينجا؟ 459 00:56:08,933 --> 00:56:10,731 لطفا بياييد داخل 460 00:56:12,682 --> 00:56:19,448 يك پيغام براي بانو سوسيونو دارم 461 00:56:35,626 --> 00:56:38,533 حالتون چطوره؟ 462 00:56:38,727 --> 00:56:40,735 مدتهاست نديدمتون 463 00:56:41,366 --> 00:56:43,365 چي باعث شده به گيه رو بياييد؟ 464 00:56:43,469 --> 00:56:50,308 ژنرال جومانگ اطلاع دارند كه ارتش گيه رو بوسيله ي سونگ يانگ خلع سلاح شده 465 00:56:50,389 --> 00:56:55,610 ايشون همچنين مي دونند كه شما از چانگ چون تقاضاي سربازان اجير شده كرده ايد 466 00:56:59,805 --> 00:57:03,591 ارتش دامول به قبيله ي چانگ چون غلبه يافته 467 00:57:03,809 --> 00:57:08,596 ما حالا حتي جونگ سان رو هم داريم 468 00:57:08,769 --> 00:57:11,498 اينو هم مي دونيم 469 00:57:15,504 --> 00:57:23,741 ژنرال از ما خواست كه درباره ي اين كه چطور مي تونيم به شما و گيه رو كمك كنيم با شما حرف بزنيم 470 00:57:26,039 --> 00:57:30,642 متشكرم اما حالا وقتش نيست 471 00:57:34,128 --> 00:57:40,561 اگر ارتش دامول همين الان به گيه رو كمك كنه اونها مورد حمله ي بويه يو و هان قرار مي گيرند 472 00:57:44,500 --> 00:57:49,734 برو و به ژنرال بگو نگران گيه رو نباش 473 00:57:50,340 --> 00:57:53,708 بگو كه نيرو وتوانش رو براي بسط و پرورش قدرت ارتش دامول متمركز كنه 474 00:57:54,183 --> 00:57:56,543 اين كارو مي كنيم 475 00:58:06,556 --> 00:58:10,458 خيلي متاسفم كه حتي وقتي براي نوشيدن ندارم 476 00:58:13,114 --> 00:58:15,664 ... بله بريم 477 00:58:19,201 --> 00:58:21,569 مباشر سايونگ 478 00:58:21,570 --> 00:58:26,473 مراقب باش، تا وقتي دوباره همديگه رو ملاقات كنيم 479 00:58:44,120 --> 00:58:49,664 اونها ماري و هيوپ بو بودند، كساني كه به جومانگ خدمت مي كنند 480 00:58:49,918 --> 00:58:57,504 اگر اونها با احتياط با سوسيونو ملاقات كردند پس حتما دارند چيزي در سر دارند 481 00:58:58,440 --> 00:59:00,671 بايد چه كار كنيم؟ 482 00:59:01,273 --> 00:59:02,677 چان سو 483 00:59:03,310 --> 00:59:04,579 بله مادر 484 00:59:04,872 --> 00:59:07,588 برو و رييس بزرگ سونگ يانگ رو ملاقات كن 485 00:59:08,236 --> 00:59:12,275 به ايشون بگو كه سوسيونو و جومانگ دارند مخفيانه نقشه مي كشند 486 00:59:12,521 --> 00:59:17,516 مادر، اين كار سوسيونو رو به خطر مياندازه 487 00:59:17,685 --> 00:59:19,375 اين كارو نمي كنم 488 00:59:19,433 --> 00:59:21,630 داري چي مي گي؟ 489 00:59:21,963 --> 00:59:26,727 ! اگر جلوي سوسيونو رو نگيري، اون تو رو مي گيره 490 00:59:29,506 --> 00:59:30,711 مباشر يانگ تاك 491 00:59:31,187 --> 00:59:34,665 حواست به برادر من و سوسيونو باشه 492 00:59:35,422 --> 00:59:36,012 بله 493 00:59:41,121 --> 00:59:45,517 ژنرال هيوك چي تقاضا داره شما را ببينه 494 00:59:47,219 --> 00:59:49,453 بگيد بياد داخل 495 01:00:08,557 --> 01:00:10,570 قربان 496 01:00:11,033 --> 01:00:13,477 بنشينيد 497 01:00:21,351 --> 01:00:24,314 داسو شديدا مراقب منه 498 01:00:24,494 --> 01:00:26,350 چي شما رو آورده اينجا؟ 499 01:00:27,091 --> 01:00:28,730 عاليجناب 500 01:00:29,062 --> 01:00:34,669 من خيلي نالايقم، براي همين نمي تونم هيچ كمكي به شما بكنم 501 01:00:36,144 --> 01:00:40,507 براي اين ناسپاسي لطفا منو تنبيه كنيد 502 01:00:45,062 --> 01:00:50,711 مي دونم چه احساسي داري 503 01:00:51,345 --> 01:00:53,488 سرورم 504 01:00:53,489 --> 01:01:00,242 از وقتي شاهزاده داسو قدرت رو به چنگ آورده بويه يو داره فشار بيشتري متحمل مي شه 505 01:01:00,531 --> 01:01:06,592 اگر اجازه بديم كه اون اينطوري باقي بمونه قطعا زير دست هان مي شيم 506 01:01:07,364 --> 01:01:08,696 عاليجناب 507 01:01:09,412 --> 01:01:15,637 بحران حاكم در بويه يو تنها زماني برطرف مي شه كه شما دوباره در مقام اوليه ي خود قرار بگيريد 508 01:01:16,079 --> 01:01:18,546 دستوري به من بديد 509 01:01:18,717 --> 01:01:23,485 من با شما اقدام خوام كرد 510 01:01:46,161 --> 01:01:49,473 با من بياييد 511 01:02:24,787 --> 01:02:27,114 ، تا وقتي كه ما آداب مذهبي را اجرا مي كنيم 512 01:02:27,298 --> 01:02:30,414 شما بايد خودتون رو در آبشار تطهير كنيد 513 01:03:37,247 --> 01:03:40,547 از ته قلبتون دعا كنيد 514 01:03:40,846 --> 01:03:48,520 خدايان براي قوم جديد به شما الهام خواهند كرد 515 01:05:59,006 --> 01:06:02,619 ! يومي يول به آسمون نگاه كن 516 01:06:17,547 --> 01:06:21,482 ! سرورم! يك لحظه بياييد بيرون 517 01:06:40,986 --> 01:06:44,470 ! سرورم! خورشيد رو ببينيد 518 01:07:24,480 --> 01:07:25,673 ! يومي يول 519 01:07:27,196 --> 01:07:29,128 چه خبره؟ 520 01:07:29,961 --> 01:07:32,543 چرا خورشيد داره ناپديد ميشه؟ 521 01:07:39,528 --> 01:07:40,619 ! يو مي يول 522 01:07:40,973 --> 01:07:44,655 ! يو مي يول