1 00:00:50,063 --> 00:00:54,011 اونها از اين مسير رد مي شن 2 00:00:54,058 --> 00:00:56,020 من اين منطقه رو مي شناسم 3 00:00:56,149 --> 00:00:59,679 اينجا براي كمين جاي خوبيه چون تپه ها ي زيادي داره 4 00:00:59,755 --> 00:01:01,815 براي كمين خوبه؟ 5 00:01:01,861 --> 00:01:03,975 عجيب نيست؟ 6 00:01:03,976 --> 00:01:07,451 چي اش عجيبه؟ 7 00:01:07,529 --> 00:01:08,973 كساني كه دارند مهاجرين رو جابجا مي كنند 8 00:01:09,066 --> 00:01:11,754 احتمالا انتظار حمله ي ما رو مي كشند 9 00:01:11,846 --> 00:01:16,427 مگه نبايد مسيري رو كه خالي از كمينگاهه انتخاب كنند؟ 10 00:01:16,505 --> 00:01:20,981 اونها آدمهاي خيلي زرنگي نيستند 11 00:01:21,014 --> 00:01:23,193 جاسا راست مي گه 12 00:01:23,565 --> 00:01:26,025 اين مي تونه دامي باشه كه ما آمادگي مقابله با اون رو ندايم 13 00:01:26,178 --> 00:01:28,180 بايد مراقب باشيم 14 00:01:28,740 --> 00:01:33,060 بايد قبل از اينكه نقشه مون رو اجرا كنيم ببينيم تا كجا پيش رفته اند 15 00:01:33,536 --> 00:01:38,237 برويد و از مسير و تعدادشون سر در بياريد 16 00:01:38,482 --> 00:01:39,775 بله 17 00:01:40,819 --> 00:01:42,207 بياييد بريم 18 00:01:51,080 --> 00:01:52,282 ژنرال 19 00:01:53,161 --> 00:01:54,108 موضوع چيه؟ 20 00:01:54,261 --> 00:01:58,307 يومي يول ازتون مي خواد حمله را متوقف كنيد 21 00:02:01,162 --> 00:02:04,485 چرا اينو مي خواد؟ 22 00:02:04,592 --> 00:02:06,652 نمي دونم 23 00:02:06,682 --> 00:02:11,332 اون فقط به من گفت كه براي رسوندن اين پيغام به شما عجله كنم 24 00:02:11,665 --> 00:02:18,440 اگر صبر كنيم تا مهاجرين به هيون تو برسند اون وقت نجاتشون سخت تر مي شه 25 00:02:18,733 --> 00:02:20,237 يومي يول بزودي مياد اينجا 26 00:02:20,424 --> 00:02:23,220 منتظرش باشيد 27 00:03:16,098 --> 00:03:18,094 بياييد آروم بررسي كنيم 28 00:03:18,994 --> 00:03:21,178 دشمن بزودي حمله مي كنه 29 00:03:21,270 --> 00:03:23,460 وقتي اين كارو بكنه گارد سلطنتي و سربازان بايد عقب نشيني كنند 30 00:03:23,530 --> 00:03:27,119 ما هم وقتي كه سربازان با لباس مبدل اول به اونها حمله كردند حمله مون رو آغاز مي كنيم 31 00:03:27,819 --> 00:03:31,756 در حين جنگ ارتش آهنين هم به ما ملحق مي شن 32 00:03:31,786 --> 00:03:35,036 ... نتايج اين استراتژي بستگي داره به 33 00:03:35,085 --> 00:03:39,418 ما چقدر بتونيم دوام بياريم تا ارتش آهنين برسه اينجا 34 00:03:39,494 --> 00:03:40,571 فهميديد؟ 35 00:03:40,724 --> 00:03:41,925 بله 36 00:03:43,333 --> 00:03:44,566 بياييد بريم 37 00:04:17,085 --> 00:04:19,906 چي باعث شده بياييد اينجا؟ 38 00:04:20,694 --> 00:04:26,979 دوست دارم بدونم وقتي داري عبادت مي كني پرنده ي سه پا چطوري خودشو به تو نشون ميده 39 00:04:30,809 --> 00:04:35,671 يه نقشه اي براي به دام انداختن پرنده ي سه پا كشيدم 40 00:04:36,461 --> 00:04:40,803 دوست بدونم آيا موفق مي شم 41 00:04:44,293 --> 00:04:45,677 سرورم 42 00:04:46,375 --> 00:04:52,955 متاسفم فقط خدا مي دونه 43 00:04:53,062 --> 00:04:57,276 تو روحاني اي هستي كه بوسيله ي دولت تامين مي شي و نمي توني كمكي بكني؟ 44 00:04:57,368 --> 00:04:59,412 زود بايد بفهمي 45 00:05:14,258 --> 00:05:16,249 چه كار كنيم؟ 46 00:05:16,310 --> 00:05:18,976 اون الان فكرش درست كار نمي كنه 47 00:05:20,065 --> 00:05:22,678 اون رو در خونه زنداني كرده 48 00:05:22,895 --> 00:05:26,639 بارها جومانگ بهش اهانت كرده 49 00:05:26,916 --> 00:05:28,668 مي تونم بفهمم چه حالي داره 50 00:05:28,746 --> 00:05:30,729 حالا مي خواي چه كار كني؟ 51 00:05:30,989 --> 00:05:35,979 اگر چيز اشتباهي بگي ممكنه مارو گير بياندازه 52 00:05:37,758 --> 00:05:42,677 اول سعي مي كنم آرومش كنم 53 00:05:58,723 --> 00:06:01,860 سرورم كجا داريد مي رويد؟ 54 00:06:02,267 --> 00:06:04,745 مي رم كمي هوا بخورم 55 00:06:04,957 --> 00:06:08,821 ببخشيد كه اينو مي گم اما شما نمي تونيد از اينجا بيرون بريد 56 00:06:11,386 --> 00:06:15,757 داسو دستور زنداني كردن منو داده؟ 57 00:06:16,138 --> 00:06:17,861 منو ببخشيد 58 00:06:20,850 --> 00:06:22,948 از سر راهم برو كنار 59 00:06:23,461 --> 00:06:24,967 سرورم 60 00:06:28,319 --> 00:06:30,821 !گفتم از سر راهم برو كنار 61 00:06:33,552 --> 00:06:38,896 اگر اين كارو نكني مي كشمت 62 00:06:40,134 --> 00:06:44,012 اگر اين كارو بكنيم عاليجناب مارو مي كشند 63 00:06:44,282 --> 00:06:47,894 لطفا برگرديد به اتاقتون 64 00:07:03,026 --> 00:07:05,092 سرورم منو ببخشيد 65 00:07:31,496 --> 00:07:35,524 عاليجناب دستور دادند هيچ كس وارد اتاقشون نشه 66 00:07:35,769 --> 00:07:38,340 زياد طول نمي كشه. از سر راه برو كنار 67 00:07:38,969 --> 00:07:40,316 نمي تونم اجازه بدم 68 00:07:51,128 --> 00:07:56,241 چرا ايشون رو از حبس آزاد نمي كنيد؟ 69 00:08:00,132 --> 00:08:08,361 بعضي از افسران فكر مي كنند عاليجناب خيلي نسبت به ايشون خشن رفتار مي كنند 70 00:08:08,989 --> 00:08:12,372 كي جرات كرده چنين حرفي بزنه؟ 71 00:08:13,566 --> 00:08:16,232 عاليجناب به دشمنان بويه يو كمك كرد 72 00:08:16,364 --> 00:08:19,446 و اونها فكر مي كنند من خشن رفتار مي كنم؟ 73 00:08:20,269 --> 00:08:22,660 بهشون بگيد كه هر كس كه اين حرفها رو بزنه 74 00:08:22,796 --> 00:08:25,604 !دشمن بويه يو شناخته مي شه 75 00:08:25,879 --> 00:08:27,290 بله 76 00:08:37,717 --> 00:08:41,302 آيا مي خواهيد قوانين اخلاقي رو زير پا بگذاريد؟ 77 00:08:41,453 --> 00:08:44,317 ايشون رو فورا از زندان آزاد كنيد 78 00:08:46,965 --> 00:08:49,288 قوانين اخلاقي؟ 79 00:08:51,379 --> 00:08:55,563 آيا من دارم به خاطر زنداني كردن ايشون قوانين اخلاقي رو زير پا ميگذارم 80 00:08:55,671 --> 00:09:00,715 پس ايشون كه سعي داشت منو بكشه كار درستي مي كرد؟ 81 00:09:03,199 --> 00:09:08,012 بايد ممنون باشيد كه شما رو هم زنداني نكردم 82 00:09:08,165 --> 00:09:13,363 پس من رو هم با ايشون زنداني كنيد 83 00:09:16,617 --> 00:09:19,556 زندانيتون كنم؟ 84 00:09:24,134 --> 00:09:26,428 شما مادر يك خيانتكاريد 85 00:09:26,594 --> 00:09:29,673 اگر به خاطر عاليجناب نبود شما رو مي كشتم 86 00:09:30,499 --> 00:09:35,498 من فقط مانعي شدم براي نجات عاليجناب. غير منطقي نباشيد 87 00:09:35,726 --> 00:09:42,655 وقتي عاليجناب از دنيا بروند شما هم با ايشان دفن مي شويد 88 00:10:03,832 --> 00:10:05,523 ژنرال 89 00:10:17,341 --> 00:10:20,654 چرا گفتيد حمله را متوقف كنيم؟ 90 00:10:21,031 --> 00:10:25,803 ممكنه اين دامي از طرف شاهزاده داسو باشه 91 00:10:28,435 --> 00:10:30,280 منظورتون چيه؟ 92 00:10:30,448 --> 00:10:37,174 فرمانده هايموسو با همين حيله دستگير شد 93 00:10:37,343 --> 00:10:43,752 اونها مي دونستند هايموسو به هر قيمتي كه شده سعي مي كنه مهاجرين رو نجات بده 94 00:10:45,154 --> 00:10:52,178 مهاجريني كه هايموسو سعي كرد نجاتشون بده سربازاني با لباس مبدل بودند 95 00:10:53,563 --> 00:10:57,357 ... مهاجرين به سرباز مبدل شدند 96 00:10:57,358 --> 00:11:04,863 و ارتش دامول بوسيله ي ارتش آهنين كه در پي اونها مي اومد مورد حمله واقع شد 97 00:11:07,285 --> 00:11:09,022 اين مال خيلي وقت پيش بود 98 00:11:09,115 --> 00:11:12,003 داسو از كجا مي دونه؟ 99 00:11:12,528 --> 00:11:19,834 وزير اعظم با نقشه ي دستگيري هايموسو جلو اومد 100 00:11:31,267 --> 00:11:35,941 ژنرال ما بايد به بون گيه برگرديم 101 00:11:36,048 --> 00:11:39,079 لازم نيست به دام اونها بيافتيم 102 00:11:42,216 --> 00:11:44,839 چرا در مقابلشون از همين راه استفاده نكنيم؟ 103 00:11:44,840 --> 00:11:45,906 از همين راه در مقابل اونها؟ 104 00:11:46,275 --> 00:11:51,316 بعد از اينكه از كارشون سردرآورديم مي تونيم به سربازاني كه لباس مهاجرين رو پوشيده اند حمله كنيم 105 00:11:51,423 --> 00:11:55,882 اگر اونها واقعا مهاجر باشند چي؟ 106 00:11:58,666 --> 00:12:04,078 اول بايد مطمئن بشيم كه يومي يول راست مي گه يا نه 107 00:12:06,200 --> 00:12:07,871 اوه يي، ماري و يوپ بو برويد و تحقيق كنيد 108 00:12:07,949 --> 00:12:09,070 اطاعت 109 00:12:42,634 --> 00:12:47,401 چطور مي تونيم مطمئن بشيم كه اونها آيا واقعا مهاجرند يا نه؟ 110 00:12:47,601 --> 00:12:53,218 اگر حق با يومي يول باشه ارتش آهنين به دنبال اونها ميان 111 00:12:53,526 --> 00:12:56,264 بگذاريد ببينيم آيا ارتش آهنين اينجاها هستند؟ 112 00:14:30,405 --> 00:14:31,756 چيزي پيدا كرديد؟ 113 00:14:31,802 --> 00:14:35,390 ارتش آهنين دارند به دنبال مهاجرين ميان 114 00:14:35,584 --> 00:14:37,667 اين يك تله است 115 00:14:38,157 --> 00:14:42,109 اونها روي هم رفته حداقل يكصد نفرند 116 00:14:42,170 --> 00:14:45,891 اگر ما رو محاصره و بهمون حمله مي كردند شكست مي خورديم 117 00:14:45,983 --> 00:14:48,636 بياييد برگرديم به بون گيه 118 00:15:12,761 --> 00:15:15,526 مي خواهيد بهشون حمله كنيد؟ 119 00:15:16,819 --> 00:15:18,127 بله 120 00:15:19,188 --> 00:15:24,184 وقتي مي تونيم از دامشون جون سالم بدر ببريم چرا حمله كنيم؟ 121 00:15:25,138 --> 00:15:31,411 داسو مطمئنه كه مي تونه منو با اين تله بكشه يا دستگير كنه 122 00:15:31,458 --> 00:15:35,611 اما اگر من به دامش نيافتم و دشمن رو نابود كنم 123 00:15:35,901 --> 00:15:44,605 داسو هرگز جرات نمي كنه دوباره به ارتش داملو حمله كنه 124 00:15:48,168 --> 00:15:54,366 تعداد زيادي سرباز بويه يو و ارتش آهنين براي جنگ اومدن 125 00:16:10,691 --> 00:16:11,923 ! ايست 126 00:16:16,268 --> 00:16:18,825 همينجا منتظر باشيد 127 00:16:30,478 --> 00:16:33,922 به زودي وارد مرز هيون تو مي شيم 128 00:16:33,923 --> 00:16:35,074 درسته 129 00:16:36,118 --> 00:16:38,839 اون هنوز نيومده 130 00:16:38,978 --> 00:16:44,024 شايد جومانگ نمي دونه كه مهاجرين رو داريم مي بريم 131 00:16:45,322 --> 00:16:49,018 ما شايعه اش رو پخش كرديم 132 00:16:49,443 --> 00:16:54,776 اگر تا وقتي كه به مرز هيون تو مي رسيم خودشو نشون نده 133 00:16:54,961 --> 00:16:59,022 مجبوريم وقت ديگري بگيريمش 134 00:16:59,897 --> 00:17:01,998 بسيار خوب 135 00:17:16,831 --> 00:17:18,608 اگر ما سر موقع اونجا نباشيم 136 00:17:18,704 --> 00:17:23,128 ارتش آهنين و مهاجرين لب مرز هيون تو از هم جدا مي شن 137 00:17:23,532 --> 00:17:28,952 وقتي نگهبانان اونها اونجا رو ترك كنند اول به ارتش آهنين حمله مي كنيم 138 00:17:28,953 --> 00:17:31,931 بعد به ارتش بويه يو كه در لباس مهاجرين هستند حمله ور مي شيم 139 00:17:31,932 --> 00:17:34,066 بله ژنرال 140 00:17:58,110 --> 00:18:00,278 بياييد اينجا استراحتي بكنيم 141 00:19:08,776 --> 00:19:13,322 نمي دونم به عاليجناب چي بگم 142 00:19:14,483 --> 00:19:16,069 جومانگ خودشو نشون نداد 143 00:19:16,070 --> 00:19:17,475 در اين باره كاري از ما برنمياد 144 00:19:17,764 --> 00:19:20,282 يه موقع ديگه اي مي گيريمش 145 00:19:27,736 --> 00:19:29,390 ! اون يه كمينه 146 00:22:02,887 --> 00:22:10,292 اما به كسي نياز دارم تا بره و خبر شكست مفتضحانه ي تو رو به قصر بويه يو بده 147 00:22:14,156 --> 00:22:20,026 برو و به داسو بگو 148 00:22:20,656 --> 00:22:24,132 كه اگر دوباره به ارتش دامول حمله كنه 149 00:22:24,331 --> 00:22:29,435 ارتش بويه يو كاملا تار و مار مي شه 150 00:22:36,946 --> 00:22:38,027 برو 151 00:22:46,017 --> 00:22:48,013 ! زنده باد ارتش دامول 152 00:22:48,014 --> 00:22:50,124 ! زنده باد ژنرال جومانگ 153 00:22:50,125 --> 00:22:51,976 ! زنده باد ارتش دامول 154 00:23:27,277 --> 00:23:30,126 الان اونها نبايد برگشته باشند؟ 155 00:23:31,551 --> 00:23:36,428 عاليجناب مطمئنم جومانگ به دام افتاده 156 00:23:36,765 --> 00:23:39,272 نگران نباش 157 00:23:42,593 --> 00:23:44,386 عاليجناب 158 00:23:47,423 --> 00:23:49,114 چي شده؟ 159 00:23:49,129 --> 00:23:52,354 فرمانده نارو برگشتند 160 00:23:53,234 --> 00:23:54,437 جومانگ رو گرفته؟ 161 00:23:54,649 --> 00:23:55,540 ... خوب 162 00:24:32,297 --> 00:24:34,329 ... سرورم 163 00:24:37,069 --> 00:24:39,390 چه اتفاقي افتاد؟ 164 00:24:43,808 --> 00:24:48,454 سرورم منو بكشيد 165 00:24:49,881 --> 00:24:52,606 بگو چي شده؟ 166 00:24:54,982 --> 00:25:01,484 جومانگ مي دونست ما چه نقشه اي داريم 167 00:25:07,033 --> 00:25:08,538 چي؟ 168 00:25:09,419 --> 00:25:14,675 تا وقتي كه به مرز هيون تو رسيديم جومانگ خودشو نشون نداد 169 00:25:15,298 --> 00:25:21,469 بنابراين تصميم گرفتيم يه وقت ديگه بگيريمش و صرفنظر كرديم 170 00:25:22,816 --> 00:25:27,628 جومانگ ارتش آهنين رو كه داشتند به هيون تو برمي گشتند نابود كرد 171 00:25:27,833 --> 00:25:30,106 و بعد به ارتش بويه يو حمله كرد 172 00:25:34,089 --> 00:25:43,790 ما همه ي افراد رو از دست داديم، حتي سربازاني رو كه به شكل مهاجرين دراومده بودند 173 00:26:07,664 --> 00:26:12,742 جومانگ چطوري سر از نقشه ي ما درآورد؟ 174 00:26:19,027 --> 00:26:22,885 شايد شاه گيوم وا بهش گفته 175 00:26:23,546 --> 00:26:24,902 ممكن نيست 176 00:26:25,530 --> 00:26:30,723 محل اقامت عاليجناب تحت مراقبت نگهبانان است ايشون زنداني هستند 177 00:26:30,831 --> 00:26:34,901 پس از كجا مي دونست؟ 178 00:26:37,919 --> 00:26:39,729 سرورم 179 00:26:39,730 --> 00:26:45,917 كس ديگه اي از اين نقشه خبر داشته از طريق هايموسو 180 00:26:47,076 --> 00:26:48,305 كي؟ 181 00:26:49,182 --> 00:26:51,849 روحاني يو مي يول 182 00:26:55,182 --> 00:27:00,785 اول بايد بفهميم يومي يول با جومانگ در ارتباطه يا نه 183 00:27:05,197 --> 00:27:07,078 داره بدتر مي شه 184 00:27:07,382 --> 00:27:11,656 اگر نتونيم با يك ارتش اونو بگيريم چه كار بايد بكنيم؟ 185 00:27:11,717 --> 00:27:15,244 جومانگ داره قوي و قويتر مي شه 186 00:27:15,460 --> 00:27:21,063 اگر الان نگيريمش به بويه يو حمله مي كنه 187 00:27:25,245 --> 00:27:26,084 داسو 188 00:27:26,752 --> 00:27:29,038 فقط يك راه داريم 189 00:27:29,457 --> 00:27:32,855 از بانو يوهووا و يه سويا استفاده كنيد 190 00:27:33,086 --> 00:27:37,507 مادر، من هم اينو مي دونم 191 00:27:37,665 --> 00:27:45,724 اما اگر از اونها براي گرفن جومانگ استفاده كنيم مردم به من مي خندند 192 00:27:45,785 --> 00:27:50,026 بعد از اون شكست مفتضحانه هنوز داري به اين فكر مي كني؟ 193 00:27:50,245 --> 00:27:52,023 اين جور سرزنشها زياد طول نمي كشه 194 00:27:52,305 --> 00:27:55,348 مردم آخرش طرف برنده رو مي گيرند 195 00:27:55,717 --> 00:28:00,135 وقتي به دشمنت ضربه مي زني چرا از انتقاد و سرزنش مي ترسي؟ 196 00:28:00,652 --> 00:28:02,110 وقت رو تلف نكن 197 00:28:02,466 --> 00:28:06,449 اگر الان نگيريش بعدا پشيمون ميشي 198 00:28:06,571 --> 00:28:09,140 عاليجناب راست مي گن 199 00:28:09,391 --> 00:28:11,650 مي دونم از اين موضوع خوشحال نيستي 200 00:28:11,651 --> 00:28:17,301 اما براي نگراني حفظ ظاهر خيلي تحقير شده اي 201 00:28:23,265 --> 00:28:24,303 جناب وزير 202 00:28:24,865 --> 00:28:27,978 شما بايد جلوي عاليجناب رو بگيرين 203 00:28:27,979 --> 00:28:32,913 ما با تلاش براي دستگيري جومانگ داريم ارتش بويه يو رو از دست مي ديم 204 00:28:33,021 --> 00:28:35,383 حق با وزير خارجه است 205 00:28:35,543 --> 00:28:40,165 عاليجناب چون از جانب جومانگ آزار ديده اند غيرمنطقي فكر مي كنند 206 00:28:40,516 --> 00:28:44,313 شما بايد جلوي ايشون رو بگيريد 207 00:28:46,162 --> 00:28:48,572 ما بايد عاليجناب رو هم از زندان آزاد كنيم 208 00:28:48,865 --> 00:28:55,400 نه تنها ايشون قدرت عاليجناب رو ازشون گرفتند بلكه زندانيشون هم كردند 209 00:28:56,073 --> 00:29:00,412 مردم خيلي ناراحتند 210 00:29:03,369 --> 00:29:11,323 وقتي باد با تمام شدت مي وزه بهترين كار پنهان شدنه 211 00:29:11,732 --> 00:29:18,355 اگر ايشون حالا در برابر عاليجناب بايسته هيچ كس در امان نمي مونه 212 00:29:45,916 --> 00:29:47,807 نارو شما اونجاييد؟ 213 00:29:52,727 --> 00:29:54,482 بله سرورم 214 00:29:54,903 --> 00:29:58,746 بانو يوهووا و يه سويا رو بياريد پيش من 215 00:29:59,208 --> 00:30:00,100 اطاعت 216 00:30:16,236 --> 00:30:17,612 بانو داخل هستند؟ 217 00:30:18,343 --> 00:30:20,064 چي شده؟ 218 00:30:20,492 --> 00:30:22,600 پرسيدم ايشون داخل هستند؟ 219 00:30:22,601 --> 00:30:25,670 ... بايد به من بگي چرا 220 00:30:33,771 --> 00:30:36,721 عاليجناب به من دستور داده اند شما را ببرم 221 00:30:41,457 --> 00:30:43,149 ! همراهي شون كنيد 222 00:30:45,530 --> 00:30:47,596 ! عاليجناب 223 00:30:48,610 --> 00:30:50,551 !عاليجناب 224 00:31:06,551 --> 00:31:08,788 فكر كرديد چه كار داريد مي كنيد؟ 225 00:31:09,632 --> 00:31:12,811 نمي تونم بگذارم جومانگ از اين دورتر بشه 226 00:31:13,248 --> 00:31:17,628 مي خوام براي گرفتن جومانگ از شماها به عنوان گروگان استفاده كنم 227 00:31:22,147 --> 00:31:27,481 اگر جومانگ به قصر بويه يو برنگرده شما مي ميريد 228 00:31:28,021 --> 00:31:29,748 چطور مي توين اينقدر حقير باشي؟ 229 00:31:30,357 --> 00:31:32,429 تمام قدرت بويه يو در دست توست 230 00:31:32,568 --> 00:31:36,008 از چي مي ترسي؟ 231 00:31:36,319 --> 00:31:37,916 ! ساكت شو 232 00:31:38,564 --> 00:31:39,685 داسو رو سرزنش نكن 233 00:31:39,686 --> 00:31:41,798 تقصير جومانگه 234 00:31:41,799 --> 00:31:43,402 !زود زندانيشون كنيد 235 00:31:43,448 --> 00:31:44,369 بله 236 00:31:56,511 --> 00:31:57,829 سرورم 237 00:31:58,417 --> 00:32:00,979 اهميتي نديد كه بانو يوهووا چي گفت 238 00:32:01,676 --> 00:32:04,894 بايد روي دستگيري جومانگ تمركز كنيم 239 00:32:05,763 --> 00:32:07,424 نا-رو 240 00:32:08,053 --> 00:32:11,986 فورا براي جومانگ يه پيغام ببر 241 00:32:12,856 --> 00:32:17,682 اگر بعد از غروب دو هفته يديگه اينجا برنگرده 242 00:32:17,683 --> 00:32:21,933 بانو يوهووا و يه سويا كشته مي شن 243 00:32:22,253 --> 00:32:24,035 بله قربان 244 00:32:37,688 --> 00:32:42,993 قربان اگر نتيونيد خودتون رو كنترل كنيد داروها هم اثري بر قلبتون نمي كنند 245 00:32:43,668 --> 00:32:45,029 خواهش مي كنم عصباني نباشيد 246 00:32:45,591 --> 00:32:48,008 فكرشو نكنيد 247 00:32:48,527 --> 00:32:54,003 چطور با اين توفاني كه در قصره مي تونم بي خيال باشم؟ 248 00:32:58,865 --> 00:33:04,144 داسو يك ارتش براي دستگيري جومانگ فرستاد 249 00:33:04,235 --> 00:33:07,055 مي دوني چي شد؟ 250 00:33:07,434 --> 00:33:14,110 سربازاني كه بجاي مهاجرين جا زده بوديم نابود شدند 251 00:33:14,606 --> 00:33:18,204 فقط فرمانده نارو زنده برگشت 252 00:33:18,834 --> 00:33:23,089 آيا بانو يوهووا هم اينو مي دونه؟ 253 00:33:27,508 --> 00:33:29,138 چي شده؟ 254 00:33:29,555 --> 00:33:31,224 به من بگو 255 00:33:31,584 --> 00:33:38,086 بانو يوهووا و ملكه يه سويا زنداني شده اند 256 00:33:39,298 --> 00:33:41,066 زنداني؟ 257 00:33:41,204 --> 00:33:44,448 براي چي؟ 258 00:33:44,784 --> 00:33:48,470 ... اونها پيغامي فرستاده اند كه 259 00:33:48,531 --> 00:33:54,087 اگر شاهزاده جومانگ تا دو هفته ي ديگه به قصر بويه يو نياد 260 00:33:54,237 --> 00:33:56,393 اين دو زن كشته مي شن 261 00:34:10,921 --> 00:34:12,329 از سر راهم برو كنار 262 00:34:12,981 --> 00:34:15,276 سرورم برويد داخل 263 00:34:17,040 --> 00:34:20,364 هنوز به اندازه ي كافي قدرت دارم كه سرتو از بدن جدا كنم 264 00:34:20,713 --> 00:34:23,366 مي خواي بميري؟ 265 00:34:47,046 --> 00:34:48,382 عاليجناب 266 00:34:48,615 --> 00:34:50,483 از سر راهم برو كنار 267 00:34:58,924 --> 00:35:01,302 كنار بايست 268 00:35:05,115 --> 00:35:06,558 ... اي بدبخت 269 00:35:07,144 --> 00:35:09,838 ... نه تنها منو حبس كردي 270 00:35:09,973 --> 00:35:14,622 كه بانو يوهووا و يه سويا رو هم زنداني كردي 271 00:35:15,396 --> 00:35:19,435 اين تنها راه براي دستگيري جومانگه 272 00:35:19,618 --> 00:35:25,369 فورا اون بانوان رو آزاد كن 273 00:35:26,543 --> 00:35:27,388 نمي تونم 274 00:35:28,894 --> 00:35:31,597 آزادشون كن 275 00:35:32,200 --> 00:35:33,400 نمي تونم 276 00:35:34,753 --> 00:35:36,608 چرا اين كارو مي كني؟ 277 00:35:37,154 --> 00:35:41,469 مي خواي بويه يو رو بدي به جومانگ؟ 278 00:35:43,396 --> 00:35:48,692 تا وقتي جومانگ رو تحريك نكني هرگز به بويه يو حمله نمي كنه 279 00:35:49,608 --> 00:35:52,478 بهش فكر نكن 280 00:35:52,638 --> 00:35:56,525 اون دو بانو رو آزاد كن 281 00:35:57,472 --> 00:35:59,470 عاليجناب 282 00:35:59,573 --> 00:36:01,757 فهميدي؟ 283 00:36:02,540 --> 00:36:06,543 مي دوني اون چقدر به من اهانت كرده؟ 284 00:36:06,691 --> 00:36:12,669 حتي اگر اون به بويه يو حمله نكنه من هرگز نمي تونم ببخشمش 285 00:36:13,073 --> 00:36:16,193 جومانگ دشمن بويه يو است 286 00:36:16,241 --> 00:36:21,540 ! دشمن بويه يو جومانگ نيست 287 00:36:21,541 --> 00:36:22,711 هان دشمن اينجاست 288 00:36:23,029 --> 00:36:26,519 ممكنه فكر كنيد هان دشمن ماست 289 00:36:26,611 --> 00:36:30,743 ولي هان هم پيمان قوانيني است كه من در بويه يو وضع كردم 290 00:36:31,650 --> 00:36:37,607 نيروهاي بويه يو و هان براي دستگيري جومانگ به هم مي پيوندند 291 00:36:37,608 --> 00:36:39,844 ! اي بيچاره 292 00:36:45,632 --> 00:36:46,862 ادامه بده 293 00:36:48,569 --> 00:36:53,840 تو مي توني من و مادرم رو بكشي 294 00:37:09,188 --> 00:37:11,716 ايشون رو همراهي كنيد 295 00:37:43,392 --> 00:37:47,400 ... مي دوني جومانگ قافله ي تجاري و 296 00:37:47,401 --> 00:37:50,981 خراجي رو كه به هان مي رفت غارت كرد؟ 297 00:37:51,397 --> 00:37:52,535 بله 298 00:37:53,242 --> 00:37:57,174 شنيدم اين موضوع شاهزاده داسو رو آشفته كرده 299 00:37:57,479 --> 00:38:02,094 اميدوارم به جول بون تاثير نكرده باشه 300 00:38:03,194 --> 00:38:11,093 خيلي خوب مي شه اگر بتونيم جومانگ رو بگيريم 301 00:38:11,566 --> 00:38:14,077 نيروهاي متفق بويه يو و هان شكستش مي دن 302 00:38:14,427 --> 00:38:17,149 چطور مي خواهيم بگيريمش؟ 303 00:38:18,732 --> 00:38:23,047 احمقانه است كه با يك ارتش با اون بجنگيم 304 00:38:23,883 --> 00:38:29,099 نگفتي جومانگ و سوسيونو خيلي به هم نزديكند؟ 305 00:38:31,805 --> 00:38:36,136 مي خواي از بانو سوسيونو استفاده كني؟ 306 00:38:37,043 --> 00:38:44,130 اگر بهمون كمك كنه چرا كه نه؟ 307 00:38:54,933 --> 00:38:56,323 مادر 308 00:38:56,516 --> 00:39:00,339 بس كنيد 309 00:39:00,883 --> 00:39:02,706 مي فهميد راجع به چي داريد حرف مي زنيد؟ 310 00:39:03,106 --> 00:39:08,101 با اينكه تو رييس گيه رو هستي اما قدرتي نداري 311 00:39:10,625 --> 00:39:15,403 ما بايد طرف رييس بزرگ سونگ يانگ رو بگيريم 312 00:39:15,847 --> 00:39:19,216 مي خوام يه كاري بكنم 313 00:39:21,366 --> 00:39:24,307 مي دوني سوسيونو الان كجاست؟ 314 00:39:24,392 --> 00:39:29,422 احتمالا در راه رفتن به هوانگ ريونگ است 315 00:39:30,511 --> 00:39:32,368 هوانگ ريونگ؟ 316 00:39:33,179 --> 00:39:37,228 من ماموراني براي پاييدن بانو سوسيونو در قافله گذاشتم 317 00:39:37,229 --> 00:39:40,230 نگران نباش 318 00:39:55,807 --> 00:39:57,479 سرورم 319 00:39:57,960 --> 00:40:00,128 سرورم 320 00:40:00,158 --> 00:40:01,665 ! سرورم 321 00:40:07,177 --> 00:40:09,852 چرا به گيه رو برگشتي؟ 322 00:40:10,005 --> 00:40:15,421 بانو سوسيونو نامه اي براتون فرستاده 323 00:40:15,540 --> 00:40:21,310 قافله احتمالا الان به هيونگ ريونگ رسيده 324 00:40:26,026 --> 00:40:28,510 اين نامه از طرف بانو سوسيونو 325 00:41:17,124 --> 00:41:22,499 چرا مي خواهيد بطور ناگهاين بياييد اينجا؟ 326 00:41:23,843 --> 00:41:28,755 يه قصر بهتر اينجا مي سازم 327 00:41:30,593 --> 00:41:32,853 گفتي يه قصر؟ 328 00:41:33,054 --> 00:41:37,543 ارتشمون رو از دست داديم 329 00:41:37,942 --> 00:41:40,875 چطوري مي خواي يه قصر بسازي؟ 330 00:41:41,618 --> 00:41:49,475 بايد براي متحد ساختن گيه رو و جول بون و تشكيل يك ملت جديد آماده بشم 331 00:41:49,613 --> 00:41:53,857 اين چيزيه كه سوسيونو مي خواد 332 00:42:05,885 --> 00:42:08,887 هوانگ ريونگ 333 00:42:21,853 --> 00:42:23,953 اينجا هوانگ ريونگه 334 00:42:25,603 --> 00:42:27,977 يه مهمونخونه پيدا كنين كه بتونيم اقامت كنيم 335 00:42:28,509 --> 00:42:29,918 بسيار خوب 336 00:42:30,907 --> 00:42:32,764 !بريم 337 00:42:52,165 --> 00:42:54,890 از آخرين باري كه اينجا اومدم خيلي گذشته 338 00:42:55,144 --> 00:42:58,897 حدود ده سال 339 00:42:59,846 --> 00:43:02,014 اوضاع اينجا بدتر شده 340 00:43:04,064 --> 00:43:07,945 موفق تر از بويه يو هستند 341 00:43:08,110 --> 00:43:13,127 شنيدم كه حالا با سختي به هان خراج مي دن 342 00:43:14,122 --> 00:43:17,922 حكمرانشون بايد بوسيله ي امپراتور هان منصوب بشه 343 00:43:17,923 --> 00:43:20,124 اونها مثل يك استان زير دست هستند 344 00:43:37,288 --> 00:43:39,032 آيا مي خواهيد با اونها تجارت كنيد؟ 345 00:43:39,287 --> 00:43:43,995 بله، ما تصميم گرفتيم صبح باهاشون مبادله كنيم 346 00:43:45,328 --> 00:43:47,109 مي خواهيم با نمك شروع كنيم 347 00:43:47,449 --> 00:43:48,757 آماده بشيد 348 00:43:48,880 --> 00:43:50,257 بسيار خوب 349 00:43:52,546 --> 00:43:54,140 بانو 350 00:43:56,912 --> 00:44:00,095 خبرهايي راجع به شاهزاده جومانگ شنيدم 351 00:44:03,449 --> 00:44:06,324 بعد از اينكه با مهاجرين از بويه يو فرار كرد 352 00:44:06,599 --> 00:44:10,571 خراجي رو كه از هوانگ ريون به هان مي رفت رو دزديد 353 00:44:16,133 --> 00:44:23,797 به قافله ي تجاري هان هم حمله كرد و ارتش بويه يو رو نابود كرد 354 00:44:23,991 --> 00:44:26,240 مثل ارتش آهنين 355 00:46:30,335 --> 00:46:32,498 ده تا براي يك گوني نمك؟ 356 00:46:32,499 --> 00:46:34,512 خيلي گرونه 357 00:46:34,513 --> 00:46:36,580 پنج تا چطوره؟ 358 00:46:38,060 --> 00:46:41,374 قيمت نمك بزودي بالا مي ره 359 00:46:41,497 --> 00:46:43,478 اصلا گرون نيست 360 00:46:43,479 --> 00:46:45,559 چي؟ 361 00:46:45,834 --> 00:46:48,739 قيمت نمك در هوانگ ريونگ ثابته 362 00:46:49,140 --> 00:46:52,780 مگر اينكه پنج تا قبول كني، وگرنه من معامله نمي كنم 363 00:46:53,886 --> 00:46:56,370 شنيدم خراجي كه از هوانگ ريونگ به هان مي رفته 364 00:46:56,530 --> 00:46:59,579 بوسيله ي راهزنان غارت شده 365 00:47:04,010 --> 00:47:07,283 از اونجا كه نمك هوانگ ريونگ از طريق خراج هان تامين مي شه 366 00:47:07,332 --> 00:47:10,732 قيمت نمك نمي تونه ثابت باشه 367 00:47:10,898 --> 00:47:14,704 هنوز فكر مي كنيد ده تا زياده؟ 368 00:47:26,337 --> 00:47:29,936 من نمي تونم با اين شرايط معامله كنم 369 00:47:31,687 --> 00:47:32,952 بسيار خوب 370 00:47:33,489 --> 00:47:35,902 بياييد وزن كنيم 371 00:47:36,596 --> 00:47:38,003 بريم 372 00:47:40,532 --> 00:47:42,762 بريم 373 00:48:27,390 --> 00:48:29,997 چند تا كيسه بيارين كه نمكها رو توش بريزيم 374 00:48:33,801 --> 00:48:38,154 وقتي كيسه ها آماده شد با شن و ماسه پرشون كنيد و توي حياط جلويي روي هم تلنبار كنيد 375 00:49:09,130 --> 00:49:13,078 مديري كه با شما معامله كردند اينجا هستند 376 00:49:14,607 --> 00:49:16,285 بگيد بياد تو 377 00:49:27,696 --> 00:49:29,280 بنشينيد 378 00:49:36,071 --> 00:49:37,347 معامله مون تمومه 379 00:49:37,870 --> 00:49:40,153 چي باعث شده بياييد اينجا؟ 380 00:49:40,485 --> 00:49:43,400 ده تا براي نمكتون مي دم 381 00:49:45,176 --> 00:49:47,218 ديگه خيلي ديره 382 00:49:47,543 --> 00:49:50,393 ميخوام براي معامله دنبال كس ديگه اي بگردم 383 00:49:51,111 --> 00:49:53,415 به من بفروششون 384 00:49:54,962 --> 00:50:00,307 اگر مي خواهيد اين معامله سر بگيره بايد براي هر كيسه پانزده تا بديد 385 00:50:00,574 --> 00:50:04,450 فكر كنم گفتيد ده تا؟ 386 00:50:19,324 --> 00:50:23,439 ببينيد، نصف نمكها به خاطر بارون از بين رفته 387 00:50:23,547 --> 00:50:26,486 چرا من بايد مسئول اين اتفاق باشم؟ 388 00:50:27,159 --> 00:50:32,273 وقتي شما اين معامله ي منصفانه رو عقب انداختيد مجبور شديم بدهي مون رو دو بخش كنيم 389 00:50:38,405 --> 00:50:42,487 نصفي از نمك تو بارون از بين رفته و بقيه اش در وضعيت بديه 390 00:50:42,488 --> 00:50:46,571 خيلي از تجار همين رو هم مي خوان 391 00:50:47,036 --> 00:50:52,495 اگر پانزده تا نقد ندي نمي تونيم معامله كنيم 392 00:50:57,362 --> 00:50:58,822 بسيار خوب 393 00:50:59,991 --> 00:51:01,660 اين يك معامله است 394 00:51:24,497 --> 00:51:25,661 شاهزاده 395 00:51:27,154 --> 00:51:28,671 چطور بود؟ 396 00:51:29,485 --> 00:51:34,701 استاد چين داره اينجا رو به قصد هيون تو و بويه يو ترك مي كنه 397 00:51:36,257 --> 00:51:39,271 شما ازش خواستيد من رو هم ببره؟ 398 00:51:39,342 --> 00:51:42,773 بله، اون گفت كه از امپراتور درخواست مي كنه 399 00:51:43,078 --> 00:51:49,532 تا وقتي استاد چين پابرجاست مي توني بزودي به بويه يو بري 400 00:51:53,963 --> 00:51:55,651 خوبه 401 00:52:05,240 --> 00:52:07,834 امپراتور چي گفتند؟ 402 00:52:08,423 --> 00:52:14,636 ايشون با برگشت شما به بويه يو موافقت كرده اند 403 00:52:16,850 --> 00:52:18,825 ممنونم 404 00:52:18,826 --> 00:52:22,038 اين تمام سپاسگزاري به شماست 405 00:52:22,039 --> 00:52:28,934 وقتي در بويه يو به قدرت برسم براتون تلافي مي كنم 406 00:53:39,965 --> 00:53:41,905 ژنرال 407 00:53:47,852 --> 00:53:49,867 چيزي پيدا كرديد؟ بله 408 00:53:50,020 --> 00:53:54,632 دليلي وجود داره كه بانو سوسيونو در دوران بارداري قافله ي تجاري رو رهبري مي كنه 409 00:53:54,878 --> 00:53:58,063 سونگ يانگ سعي كرد گيه رو را به زور بگيره 410 00:53:58,435 --> 00:54:03,222 بانو سوسيونو داوطلب شد تا مانع جنگ بشه 411 00:54:05,785 --> 00:54:08,082 ارتش گيه رو خلع سلاح شده اند 412 00:54:08,282 --> 00:54:14,236 يون چاريونگ مادر رييس جديد به سوسيونو گفت كه بره 413 00:54:16,051 --> 00:54:19,052 احساس بدي نسبت بهش دارم 414 00:54:20,034 --> 00:54:24,313 راهي هست كه بتونيم كمكش كنيم؟ 415 00:54:29,673 --> 00:54:30,811 ژنرال 416 00:54:30,933 --> 00:54:34,225 از دره با آتش دارن علامت مي دن 417 00:54:37,682 --> 00:54:40,571 بريد ببينيد چه خبره؟ 418 00:54:40,663 --> 00:54:41,523 اطاعت 419 00:54:52,236 --> 00:54:53,263 چي شده؟ 420 00:54:53,264 --> 00:54:56,535 يك پيغام رسان از قصر بويه يو اينجاست 421 00:54:56,612 --> 00:54:58,326 پيغام رسان؟ 422 00:55:07,885 --> 00:55:09,236 چي تو رو كشونده اينجا؟ 423 00:55:09,237 --> 00:55:13,452 عاليجناب داسو نامه اي به شاهزاده جومانگ فرستاده اند 424 00:55:31,266 --> 00:55:33,298 چي شده؟ 425 00:55:35,829 --> 00:55:37,920 اين چيه؟ 426 00:55:39,266 --> 00:55:41,709 اگر ژنرال خودشو به قصر بويه يو نرسونه 427 00:55:41,710 --> 00:55:45,140 بانو يوهووا و بانو سويا كشته مي شوند 428 00:55:45,631 --> 00:55:47,389 چي؟ 429 00:56:03,468 --> 00:56:05,499 موضوع چيه؟ 430 00:56:10,360 --> 00:56:11,531 هيچي 431 00:56:11,960 --> 00:56:17,527 يك قافله ي تجاري ديديم اما از هان نيستند 432 00:56:17,848 --> 00:56:21,312 مطمئن بشيد كه قافله هاي تجاري ديگري خسارت نبينند 433 00:56:21,450 --> 00:56:22,387 بله 434 00:56:30,448 --> 00:56:31,509 اوه يي 435 00:56:31,814 --> 00:56:33,520 هيوپ بو رو بياريد. 436 00:56:34,012 --> 00:56:35,660 بسيار خوب 437 00:56:42,062 --> 00:56:43,702 چي؟ 438 00:56:44,029 --> 00:56:45,644 ! لعنتي ها 439 00:56:46,044 --> 00:56:48,658 !خيلي بد شد 440 00:56:49,529 --> 00:56:51,387 چه كار بايد بكنيم؟ 441 00:56:51,940 --> 00:56:56,623 اگر به ژنرال بگيم سعي مي كنه خودشو به قصر بويه يو برسونه 442 00:56:56,829 --> 00:56:59,703 نبايد بهش بگيم 443 00:57:00,146 --> 00:57:04,680 يعني بايد بگذاريم بانو يوهووا و بانو سويا كشته بشن؟ 444 00:57:09,545 --> 00:57:13,688 !بيا بريم اونها رو نجات بديم 445 00:57:18,434 --> 00:57:21,696 بدون اينكه به ژنرال بگيم مي ريم 446 00:57:21,968 --> 00:57:24,808 مطمئني مي تونيم اونها رو از اونجا بياريم بيرون؟ 447 00:57:25,014 --> 00:57:27,686 اگر نتونيم اونها مي ميرن 448 00:57:36,909 --> 00:57:40,767 يومي يول. ماري مي خواد با شما حرف بزنه 449 00:57:41,680 --> 00:57:43,747 بگو بياد تو 450 00:57:59,723 --> 00:58:01,764 چي باعث شده بياييد اينجا؟ 451 00:58:01,765 --> 00:58:05,736 چيز مهمي بايد بهتون بگم 452 00:58:18,869 --> 00:58:21,037 ماري كجاست؟ 453 00:58:22,786 --> 00:58:23,924 ماري؟ 454 00:58:24,187 --> 00:58:28,935 گفت كه بايد جايي بره 455 00:58:33,932 --> 00:58:37,002 چنگ چون اينجاست 456 00:58:37,003 --> 00:58:43,037 شنيدم كه اين قبيله حوالي قبيله ي سانبي و در اينجا ساكن شده 457 00:58:43,449 --> 00:58:47,053 مي خوام كه تحت كنترل ارتش دامول باشند 458 00:58:47,384 --> 00:58:49,095 فكر خوبيه 459 00:58:49,553 --> 00:58:53,214 چنگ چون پايگاه مهم استراتژيكيه 460 00:58:53,564 --> 00:58:58,064 فقط حدود يكصد فرسخ از معدن فلز جونگ سان هيون تو فاصله داره 461 00:58:58,437 --> 00:59:04,995 چانگ چون منطقه ي استراتژيك مهمي وقتي جون سانگ رو بگيريم 462 00:59:06,444 --> 00:59:10,184 بهتره خودم برم يه نگاهي بياندازم 463 00:59:10,749 --> 00:59:13,163 ما همراهتون مي آييم 464 00:59:14,035 --> 00:59:16,143 من با جاسا مي رم، مول گو، موك گو و سون اين 465 00:59:16,466 --> 00:59:19,020 بقيه ي شما و نگهبانان اينجا بمونيد 466 00:59:19,241 --> 00:59:20,580 بله 467 00:59:26,729 --> 00:59:29,164 من بايد چه كار كنم؟ 468 00:59:30,251 --> 00:59:34,073 تو كار خوبي كردي كه به ژنرال چيزي نگفتي 469 00:59:34,244 --> 00:59:39,037 اما بانو يوهووا و بانو سويا ممكنه كشته بشن 470 00:59:39,038 --> 00:59:42,052 بگو چه كار كنم 471 00:59:46,879 --> 00:59:53,265 تو بايد با اوه يي ، هيوپ بو و سان اين براي نجات اونها بري 472 00:59:53,266 --> 00:59:55,205 اگر موفق نشديم چي؟ 473 00:59:55,524 --> 01:00:00,250 ما از مردن نمي ترسيم، اما اون دو تا رو به خطر مي اندازيم 474 01:00:00,629 --> 01:00:04,405 نمي تونيم ژنرال جومانگ رو بفرستيم 475 01:00:05,150 --> 01:00:07,424 اگر اتفاقي براش بيافته 476 01:00:07,613 --> 01:00:12,312 ماموريت بزرگش با ارتش دامول خراب مي شه 477 01:00:12,764 --> 01:00:19,263 مجبوريم سرنوشت اون دو بانو رو به خدا بسپريم 478 01:00:36,530 --> 01:00:41,105 مادر الان چه كار كنيم؟ 479 01:00:41,335 --> 01:00:49,556 به هر قيمتي شده بايد جومانگ رو از اومدن به بويه يو منصرف كنيم 480 01:00:49,717 --> 01:00:53,320 نمي شه يه راهي پيدا كنيم؟ 481 01:01:02,863 --> 01:01:04,963 همه چي روبراهه؟ بله 482 01:01:05,695 --> 01:01:09,989 نگذاريد هيچ كس بدون اجازه ي من وارد بشه. فهميديد؟ 483 01:01:10,218 --> 01:01:13,556 بله 484 01:01:22,363 --> 01:01:23,749 اينجا چه كار مي كنيد؟ 485 01:01:23,811 --> 01:01:27,077 اومدم وضعيت بارداري بانو سويا رو كنترل كنم 486 01:01:30,793 --> 01:01:31,729 بگذاريد بره داخل 487 01:01:31,775 --> 01:01:32,879 بله 488 01:02:00,130 --> 01:02:01,706 نبضشون كه خوبه 489 01:02:01,707 --> 01:02:05,040 نگران نباشيد 490 01:02:06,870 --> 01:02:10,439 بايد كمكم كنيد 491 01:02:10,440 --> 01:02:12,762 چي شده؟ 492 01:02:12,795 --> 01:02:15,179 مي خوام كه مودوك رو به بيرون بفرستم 493 01:02:15,245 --> 01:02:18,234 بگو چي كار كنم؟ 494 01:02:21,898 --> 01:02:24,744 فقط يك راه هست 495 01:02:24,878 --> 01:02:27,243 اون چيه ؟ 496 01:02:27,244 --> 01:02:30,279 اون بايد بميره 497 01:02:34,374 --> 01:02:35,377 بميره؟ 498 01:02:37,697 --> 01:02:43,344 اگر اون قرصي رو كه من بهش مي دم بخوره مي تونيم وانمود كنيم كه اون مرده 499 01:02:44,455 --> 01:02:45,699 وقت زيادي نمونده 500 01:02:45,798 --> 01:02:47,130 سرعتر انجامش بديد 501 01:02:54,223 --> 01:02:56,162 مراقب باشيد 502 01:02:56,163 --> 01:02:59,266 به محض اين كه من برگردم به چانگ چون حمله مي بريم 503 01:02:59,267 --> 01:03:01,252 آماده باشيد بله 504 01:03:02,392 --> 01:03:04,423 بريم بله 505 01:03:18,257 --> 01:03:21,465 همين حالا به سمت بويه يو مي ريم