1
00:00:50,338 --> 00:00:51,643
بيا بريم.
2
00:01:15,830 --> 00:01:22,505
حدود 50 تا سرباز ازش محافظت مي کنن,
و پادگان از همه ي مهاجرين محافظت مي کنه.
3
00:01:27,500 --> 00:01:32,825
حدود 10 تا سرباز مي تونن به ما ملحق بشن.
4
00:01:32,986 --> 00:01:36,162
من مطمئن هستم اين 10 سرباز نظرشون بر نمي گرده.
5
00:01:37,810 --> 00:01:42,920
مواظب باش کسي نفهمه که نقشه ي ما چيه.
6
00:01:43,027 --> 00:01:44,178
بله
7
00:01:46,104 --> 00:01:50,508
اوه يي, من شنيدم که مان هو اينجا هست.
8
00:01:50,600 --> 00:01:52,611
تحقيق کن کجاست .
9
00:01:52,718 --> 00:01:53,900
بله
10
00:02:13,768 --> 00:02:16,975
کلي بچه و زن کار ما را به تاخير انداختند.
11
00:02:17,519 --> 00:02:25,019
به به کمي وقت نياز داريم,
پس راهي پيدا کن.
12
00:02:25,112 --> 00:02:26,692
-بله
-بله
13
00:02:26,769 --> 00:02:31,166
سرورم, مان هو خيلي مريضه.
14
00:02:32,977 --> 00:02:37,090
چي مي گي؟
چرا مريضه?
15
00:02:37,259 --> 00:02:42,126
اون مي خواسته فرار کنه اما به شدت زخمي شده.
16
00:02:44,213 --> 00:02:45,916
اون کجاست
17
00:02:46,361 --> 00:02:47,497
اين راه.
18
00:03:00,361 --> 00:03:03,829
لطفا ما را تنها بذار.
19
00:03:12,501 --> 00:03:13,836
عمو.
20
00:03:22,252 --> 00:03:25,398
منو مي شناسي
21
00:03:27,900 --> 00:03:29,664
سرورم.
22
00:03:33,993 --> 00:03:40,345
مي خواستم قبل از مرگم تو را ببينم.
23
00:03:41,604 --> 00:03:46,697
اين خيلي خوشبختي هست که تونستم تو را ببينم.
24
00:03:48,569 --> 00:03:52,067
شما نبايد بميريد.
25
00:03:52,190 --> 00:03:56,971
ما شما را نجات ميديم,
26
00:03:56,972 --> 00:04:03,394
و همگي از بويو مي ريم بيرون.
27
00:04:05,418 --> 00:04:06,922
سرورم.
28
00:04:08,472 --> 00:04:09,807
اينو بگو.
29
00:04:13,183 --> 00:04:28,387
بالاخره ما عليه ملت هنز با شما مي جنگيم.
در غير اينصورت مرگم بيهوده بوده.
30
00:04:35,022 --> 00:04:45,520
منوببخش که عصبانيت کردم.
من برنامه ي تو را نمي دذونستم.
31
00:04:48,939 --> 00:04:51,885
من ازت خواهش مي کنم که منو ببخشي.
32
00:04:52,146 --> 00:05:02,366
من توي جنگ موفق نشدم و فراريان توي موقعيت بدي افتادند.
33
00:05:03,424 --> 00:05:10,584
اما دوباره هرگز.
من ديگه اون اشتباه رو نمي کنم.
34
00:05:12,318 --> 00:05:17,017
با پناهندگان,
ما ارتش دال مو را مي سازيم.
35
00:05:17,155 --> 00:05:22,250
پس قوي و بهتر بشو.
من به کمکت نياز دارم.
36
00:05:24,429 --> 00:05:31,886
من مي تونم هاي مو سو را درون تو ببينم.
37
00:05:35,642 --> 00:05:44,941
خواهش مي کنم سرزمين از دست رفته ي مارا بر گردون.
38
00:05:49,481 --> 00:05:54,345
من براي موفق شدن ارتش دال مو دعا مي کنم.
39
00:05:59,084 --> 00:06:00,173
عمو...
40
00:06:03,380 --> 00:06:04,899
مان هو!
41
00:06:05,160 --> 00:06:07,950
عمو! عمو!
42
00:06:08,301 --> 00:06:09,607
عمو!
43
00:06:13,181 --> 00:06:14,715
مان هو!
44
00:07:07,070 --> 00:07:11,336
شما بايد وايسيد اگه نه دوباره غش مي کنيد.
45
00:07:28,336 --> 00:07:30,316
چطور رفت?
46
00:07:32,349 --> 00:07:42,782
من سعي مي کنم زا روح پرنده ي سه پا رها بشم,
اما شکست خوردم.
47
00:07:43,486 --> 00:07:46,064
پس مي خواي چي کار کني?
48
00:07:46,887 --> 00:07:50,831
پرنده ي سه پا نماد شاهزاده جومانگ هست.
49
00:07:51,629 --> 00:07:55,051
ما با يد از او خلاص بشيم.
50
00:07:55,204 --> 00:08:04,661
اگه از دست جومانگ خلاص نشيم, و پرنده ي سه پا پرواز کنه,
اون فاجعه ي بدي براي داي سو خواهد بود.
51
00:08:05,245 --> 00:08:13,601
زندگي سرورم داي سو با پرنده ي سه پا پايان پيدا مي کنه.
52
00:08:36,687 --> 00:08:41,593
سرورم, به داي سو بگو همه ي اين مشکل را.
53
00:08:41,823 --> 00:08:46,504
اين مسئوليت سنگيني هست که زندگيت را نجان بديس.
54
00:08:47,732 --> 00:08:53,732
اونو مي دونم, اما داي سو به جومانگ کاما اعتماد داره.
55
00:08:54,054 --> 00:08:57,217
جومانگ زندگيش را نجات داد.
چطور مي تونه به او اعتماد نکنه?
56
00:08:57,416 --> 00:09:02,572
اما سرورم,
ما نبايد چيزي که کشيشه گفته را ناديد بگيريم.
57
00:09:19,667 --> 00:09:21,309
مادر.
58
00:09:22,061 --> 00:09:24,378
من آماده ي رفتنم.
59
00:09:24,669 --> 00:09:26,434
آماده براي رفتن.
60
00:09:29,301 --> 00:09:30,697
جومانگ.
61
00:09:33,598 --> 00:09:35,869
من نمي تونم بيم.
62
00:09:42,731 --> 00:09:47,467
من بايد بمونم که ببينم اعليحضرت در امان هستن يا نه.
63
00:09:48,409 --> 00:09:53,945
او از ما مراقبت کردن و مواظب ما بودن.
64
00:09:54,266 --> 00:09:57,975
اين آخريتوجه منه
65
00:10:02,116 --> 00:10:07,287
مادر, اگه شما اينجا بمونيد,
66
00:10:07,394 --> 00:10:10,371
تو منو دوباره نخواهي ديد.
67
00:10:13,092 --> 00:10:15,471
من اونو ميدونم.
68
00:10:15,539 --> 00:10:24,283
اما اگه من برم,
اعليحضرت توي موقعيت دردناکي ميفتن.
69
00:10:56,865 --> 00:10:58,615
سرورم.
70
00:11:02,493 --> 00:11:05,102
شما در باره ي چيزي نگران هستيد?
71
00:11:05,317 --> 00:11:07,557
شما به نظر آشفته ميايد.
72
00:11:08,125 --> 00:11:09,276
نه.
73
00:11:11,071 --> 00:11:15,996
ما فقط چند روز داريم تا اينکه بويو را ترک کنيم.
74
00:11:18,052 --> 00:11:22,057
قبل از رفتن, تو بايد کارهيي بکني.
75
00:11:22,948 --> 00:11:24,820
اينو بگو.
76
00:11:25,866 --> 00:11:31,682
اول, کارگران ماهر را با خودت ببر.
77
00:11:34,498 --> 00:11:41,977
در جنگ عليه هنز,
ما بايد اسلحه هاي زيادي بسازيم.
78
00:11:44,197 --> 00:11:49,276
ما بايد کارگاه اهنگري را براي ارتش دال مو آماده کنيم.
79
00:11:49,445 --> 00:11:52,238
منظورت را مي فهمم.
80
00:11:52,391 --> 00:11:58,755
من بهترين کارگاني که مي تونن کارگاه را راه بندازن را انتخاب مي کنم.
81
00:12:02,239 --> 00:12:03,635
مو سانگ.
82
00:12:03,683 --> 00:12:08,685
بعد از اوه يي, ما ري, هايپ بو, و من بويو را ترک کن,
83
00:12:08,823 --> 00:12:13,122
کار تو آوردن سالم و امن يسويا هست و مو پال مو .
84
00:12:13,267 --> 00:12:14,902
مي توني انجام بدي?
85
00:12:15,193 --> 00:12:16,697
نگران نباش.
86
00:12:18,939 --> 00:12:22,484
در باره ي بانو يو هوا چي?
87
00:12:44,111 --> 00:12:45,032
چي?
88
00:12:45,293 --> 00:12:46,428
تو نمي توني بري?
89
00:12:47,134 --> 00:12:48,300
چرا نه?
90
00:12:48,943 --> 00:12:51,674
بانو يو هوا نمياد.
او مي خواد از سرورش مراقبت کنه.
91
00:12:51,720 --> 00:12:54,175
من بايد بمونم چون او مي مونه.
92
00:12:54,283 --> 00:12:59,178
اگه داي سو بفهمه که جومانگ همه ي پناهندگان را گرفته,
اونو تنها نمي ذاره.
93
00:13:00,222 --> 00:13:03,613
او بانو يو هوا و تو را مي کشه, همچنين.
94
00:13:04,426 --> 00:13:07,142
تو بايد با من بياي.
95
00:13:07,327 --> 00:13:08,907
من نمي تونم.
96
00:13:10,164 --> 00:13:13,970
داي سو نمي تونه به بانو يو هوا آسبيب برسونه.
سرورش ازش محافظت مي کنه.
97
00:13:14,046 --> 00:13:16,287
من نمي تونم اينو باور کنم.
98
00:13:16,409 --> 00:13:19,156
من براي تو زنده هستم,
99
00:13:19,255 --> 00:13:22,876
و تو مي خواي از من که با تو بياي?
100
00:13:22,938 --> 00:13:24,411
من نمي تونم....
101
00:13:32,217 --> 00:13:33,337
مو ديوک!
102
00:13:34,043 --> 00:13:35,120
مو ديوک!
103
00:13:38,005 --> 00:13:39,585
اين ممکنه.
104
00:14:27,462 --> 00:14:29,116
تو دنبال من بياي?
105
00:14:33,536 --> 00:14:36,850
دليلش چيه?
106
00:14:41,597 --> 00:14:43,883
کي به تو دستور داد?
107
00:14:53,406 --> 00:14:55,615
اگه به من نگي,
108
00:14:56,812 --> 00:14:59,267
من گردنت را مي زنم.
109
00:15:04,662 --> 00:15:06,841
سرورم, لطفا بيا بيرون.
110
00:15:26,836 --> 00:15:31,639
چه رفتار نامناسبي هست که شمشير روي گردن محافظ من بذاري .
111
00:15:36,379 --> 00:15:41,151
اين مناسبه که از من رازي را پنهان کنه?
112
00:15:42,609 --> 00:15:47,167
من بايد بدونم که چرا اين دستور را به او داديد.
113
00:15:51,386 --> 00:15:55,407
تو در بويو از او چاسوسي مي کردي?
114
00:15:56,128 --> 00:15:57,079
چي؟
115
00:15:58,830 --> 00:16:04,508
تو همسر داي سو هستي,
اما براي من تو يه هنزي هستي.
116
00:16:07,208 --> 00:16:09,777
اگه او از من دوباره پيروي کنه,
117
00:16:09,885 --> 00:16:15,839
من مانند يه جاسوس با او رفتار مي کنم و او را مي کشم.
118
00:16:35,164 --> 00:16:36,300
متاسفم.
119
00:16:37,420 --> 00:16:38,617
بلند شو.
120
00:16:50,487 --> 00:16:52,651
ديدن جومانگ را ادامه بده.
121
00:16:54,047 --> 00:16:56,909
اگه دوباره من اينطوري تحقير بشم,
122
00:16:58,129 --> 00:17:00,676
من گردنت را مي زنم.
123
00:17:02,434 --> 00:17:04,030
مي فهمم.
124
00:17:15,400 --> 00:17:17,763
يانگ سول آن منو مخفيانه نگاه مي کنه.
125
00:17:18,822 --> 00:17:21,937
ممکنه تو هم داره نگاه مي کنه,
مراقب باش.
126
00:17:22,963 --> 00:17:24,114
بله
127
00:17:27,321 --> 00:17:34,552
به زودي بويو را ترک مي کنم, ما به طرف جنوب حرکت مي کنيم همينکه از مرز رد شديم مسيرمون را تغيير مي ديم.
128
00:17:36,003 --> 00:17:37,461
اين قصر هست که ما جهت را تغيير داديم?
129
00:17:39,873 --> 00:17:47,100
من مطمئنم که داي سو از يانک چيونگ مي خواد که پناهندگان را پس بده.
130
00:17:49,745 --> 00:17:53,243
براي فريب داي سو, ما بايد از بيريو عبور کنيم,
131
00:17:53,320 --> 00:17:56,343
و مسر را تغيير بديم.
132
00:17:56,442 --> 00:18:02,127
پس ما مسيرمون را تغيير مي ديم و به محلي بين بيريو و شهر هايون تو مي ريم.
133
00:18:02,602 --> 00:18:06,485
جادهي اونجا خيلي زايده و راه هاي فرعي زياد داره.
134
00:18:06,623 --> 00:18:10,720
اگه اونا مارا تعقيب کردند,
راحت نخواهد بود که ما را بگيرن.
135
00:18:11,976 --> 00:18:14,370
بعد از اون,کجا بايد بريم?
136
00:18:17,485 --> 00:18:21,321
توي کوه بون جاي ساکن ميشيم.
137
00:18:25,088 --> 00:18:32,116
تو به کوه کوه بون جاي مي ري و و جاي خوبي براي ساکن شدن پيدا مي کني.
138
00:18:32,274 --> 00:18:33,548
-بله
-بله
139
00:18:42,102 --> 00:18:43,053
داي سو,
140
00:18:43,867 --> 00:18:47,151
تو هم پرنده ي سه پا را شنيدي?
141
00:18:49,322 --> 00:18:55,091
مدت ها قبل,
پرنده اي توي خورشيد بود که نا پديد شده.
142
00:18:55,355 --> 00:18:55,999
بله
143
00:18:57,117 --> 00:19:02,981
يهو مي ايول گفته که به بويو اسيب مي رسونه.
144
00:19:03,590 --> 00:19:06,597
اين دلالت بر هاي مو سو داره.
145
00:19:07,999 --> 00:19:10,209
هاي مو سو مرده.
146
00:19:11,068 --> 00:19:17,928
بله، اما کشيش ما او ريونگ گفته دوباره پيداش مي شه.
147
00:19:21,458 --> 00:19:27,519
او گفته که پرنده ي سه پابا قدرتش بويو را مي پوشونه.
148
00:19:27,842 --> 00:19:32,703
هاي مو سو اينجا نيست.
چه کسي اون دوباره نمادشه?
149
00:19:36,125 --> 00:19:38,166
جومانگ.
150
00:19:41,481 --> 00:19:48,233
داي سو, اين مي تونه يه علامت ازجومانگ باشه که نقشه اي داره.
151
00:19:48,724 --> 00:19:52,650
مادر, ت کلمات کشيش را باور داري?
152
00:19:53,663 --> 00:19:59,694
کشيش, ما او ريونگ,و افرادش نمي تونن ادم هاي خوبي باشن.
153
00:20:00,016 --> 00:20:03,270
اونا نمي توننمثل ايول مي ايول پيش بيني کنن.
154
00:20:03,807 --> 00:20:09,853
من مي دونم اون خوب نيست اما بعد از همه ي اونا,
او هنوز يه راهبه هست.
155
00:20:09,930 --> 00:20:12,830
شما نبايد حرفهاش را ناديده بگيريد.
156
00:20:13,112 --> 00:20:17,777
مادر, جومانگ يه نوکر وفا دار به منه.
157
00:20:19,158 --> 00:20:22,887
زياد به جومانگ اعتماد نکن.
158
00:20:22,997 --> 00:20:28,445
اگه اون دشمن منه, چرا منو نجات داد زماني که يانگ پو مي خواست منو بکشه?
159
00:20:28,890 --> 00:20:32,972
ممکنه چون اون نمي خواست سو سيه نو و جيه رو تو خطر بيفتن.
160
00:20:33,494 --> 00:20:38,534
منم مي دونم.
اما او شانسش را قرباني کرد تا بويو را بگيره.
161
00:20:38,964 --> 00:20:42,017
بعد از اون, چطور نبايد به اون اعتماد نکنم?
162
00:20:44,902 --> 00:20:49,293
اين حرف هاي راهبه هست.
سست نباش.
163
00:20:53,007 --> 00:20:53,820
بله
164
00:21:00,650 --> 00:21:03,350
سرورم,
يسويا اينجاست.
165
00:21:03,903 --> 00:21:05,422
بذار بياد تو.
166
00:21:19,009 --> 00:21:20,114
بشين.
167
00:21:26,007 --> 00:21:29,813
جومانگ به تو گفت که بويو را ترک مي کنه?
168
00:21:31,054 --> 00:21:31,975
بله
169
00:21:33,279 --> 00:21:36,824
من براي کمک تو را صدا زدم.
170
00:21:38,067 --> 00:21:39,877
لطفا بپرسيد.
171
00:21:41,181 --> 00:21:45,877
من اينجا مي مونم تا از سرورش محافظت کنم.
172
00:21:49,207 --> 00:21:55,314
بعد از ترک تو,
ما ممکنه ديگه يکديگر را نبينيم.
173
00:21:57,262 --> 00:22:01,697
سرورم,
چطور مي تونم بدون تو برم?
174
00:22:03,012 --> 00:22:08,137
من قبلا در باره ي اين با جومانگ حرف زدم,
پس اين آخرشه.
175
00:22:12,096 --> 00:22:18,691
چيزي که من مي خوام به تو بگم,
تو بايد بدوني که چرا جومانگ بويو را ترک کرد.
176
00:22:20,517 --> 00:22:25,322
او مي ره نه فقط براي نجات پناهندگان,
177
00:22:26,902 --> 00:22:32,599
اما همچنين او يه کشور تازه درست مي کنه
178
00:22:36,512 --> 00:22:41,883
من مي دونم که مي توني تصور کني که چقدر اين براي او سخته.
179
00:22:42,003 --> 00:22:46,913
اما, اون سرنوشت اونه.
180
00:22:48,709 --> 00:22:58,690
براي ساختن يه کشور تازه,افتخار جوسيون پير را برگردون,
و بازپسگيري سرزمينش هدف بزرگشه.
181
00:23:03,153 --> 00:23:08,723
سرنوشت تو کمک کردن به جومانگ براي موفقيت هست.
182
00:23:09,459 --> 00:23:13,103
تو فقط همسر يه مرد يادت نمياد,
183
00:23:13,196 --> 00:23:19,702
اما مادر يه کشور مي شي.
184
00:23:20,377 --> 00:23:21,467
مي فهمي?
185
00:23:25,509 --> 00:23:26,445
بله
186
00:24:15,253 --> 00:24:23,631
مي تونم معني پرچمي که به جنگ با سرزمين هنز فرستادي را بپرسم?
187
00:24:27,265 --> 00:24:33,572
زماني که براي اولين بار پرندگان سه پا را ديدم,
20 سال پيش توي قصر بويو بود.
188
00:24:34,876 --> 00:24:40,682
پس پرنده سه پا نشان هاي مو سو هست,
رهبر ارتش دال مو
189
00:24:41,680 --> 00:24:49,545
هاي مو سو مرد,
اما پرنده ي سه پا ذهنم را ترک نکرد.
190
00:24:52,185 --> 00:24:59,706
معني پرنده ي سه پا از هاي مو سو به پسرش رسيده…تو.
191
00:25:04,923 --> 00:25:14,134
زماني که با ملت هنز جنگ داشتي,
اون يه پيوستگي با روياي هاي مو سو بود.
192
00:25:19,711 --> 00:25:25,067
سرورم,
معاني مهمي براي پرنده ي سه پا هست.
193
00:25:27,332 --> 00:25:31,521
پرنده ي سه پا نمي تونه توي بويو زندگي کنه.
194
00:25:33,194 --> 00:25:40,602
برو بيرون از بويومي تابه و به کشور بزرگتري ميره
195
00:25:43,334 --> 00:25:50,029
پس، پرنده ي سه پا آشيانه مي سازه.
196
00:25:50,206 --> 00:25:54,027
اين يعني تو کشور تازه اي مي سازي.
197
00:25:54,631 --> 00:25:58,345
اون کشور پرنده ي سه پا هست.
198
00:26:14,945 --> 00:26:17,094
ايا جومانگ تو هست?
199
00:26:23,488 --> 00:26:24,593
بيا تو, لطفا.
200
00:26:30,517 --> 00:26:31,775
چي تو را اينجا آورده?
201
00:26:33,251 --> 00:26:36,412
من رد شدم.
202
00:26:38,530 --> 00:26:42,888
ايا تو مي خواي پناهندگان را پس بدي?
203
00:26:44,519 --> 00:26:48,248
بله، هر گاه دستور بدي.
204
00:26:51,409 --> 00:26:52,406
جومانگ.
205
00:26:54,181 --> 00:26:54,933
بله
206
00:26:56,176 --> 00:26:59,660
تو اغلب سرورش را مي بيني?
207
00:27:03,250 --> 00:27:06,861
من اون کم مي بينم,
اما اون با من خيلي خوشحال نيست.
208
00:27:09,132 --> 00:27:10,191
من مي تونم حدس بزنم.
209
00:27:11,889 --> 00:27:15,602
اون دوست نداره که تو به من کمک کني.
210
00:27:17,521 --> 00:27:28,123
اين تقريبا از زماني هست که پادشاه مريض مجبور بود که ساطنت را به تو بده.
211
00:27:33,454 --> 00:27:35,295
شما فکر مي کنيد که او بايد حتما انجام بده?
212
00:27:36,830 --> 00:27:37,597
بله، سرورم.
213
00:27:38,501 --> 00:27:43,979
من باور دارم که نبايد دوباره يه طوفان خونين توي قصر اتفاق بيوفته.
214
00:27:45,560 --> 00:27:53,342
براي صلح قصر و مدم,
سرورش بايد تخت پادشهي را منتقل کنه.
215
00:27:57,071 --> 00:27:58,038
ممنون.
216
00:28:02,693 --> 00:28:03,690
جومانگ.
217
00:28:05,301 --> 00:28:10,319
من فکرکنم من به مشا کار زيادي دادم.
218
00:28:11,684 --> 00:28:19,618
من مي تونم نا رو را وادار کنم که پناهندگان را پس بده پس تو مي توني اينجا بموني و توي چيزهاي مهمي به من کمک کني
219
00:28:24,685 --> 00:28:29,320
من اون کار را بعد از بازگشت از چانگ آن مي کنم.
220
00:28:30,271 --> 00:28:34,307
نه، اين براي تو دليلي نداشت که اين کار زشت را انجام بدي.
221
00:28:35,965 --> 00:28:37,346
من گفتم که.
222
00:28:44,330 --> 00:28:45,481
بله، من خواهم.
223
00:29:11,618 --> 00:29:14,764
سرورم, شما الان خوبيد.
224
00:29:15,209 --> 00:29:20,590
شما مي تونيد الان يه زندگي راحت بکنيد,
اما هنوز بيشاز حد اتجام نمي ديد.
225
00:29:21,987 --> 00:29:23,475
افرين.
226
00:29:23,859 --> 00:29:26,176
سرورم, جومانگه.
227
00:29:27,322 --> 00:29:28,596
بييا تو.
228
00:29:41,639 --> 00:29:43,742
حالت چطوره?
229
00:29:45,169 --> 00:29:47,716
او گفت من خوبم.
230
00:29:50,118 --> 00:29:51,422
ما خيلي خوشبختيم.
231
00:29:52,220 --> 00:29:56,732
بله، تو آماده اي که پناهندگان ببري?
232
00:29:59,053 --> 00:30:06,480
سرورم, داي سو نقشه را تغيير بده و به من کار ديگه اي بده.
233
00:30:10,919 --> 00:30:14,587
من نمي فهمم که چرا اون ماموريتش را عوض کرد.
234
00:30:16,121 --> 00:30:19,482
من نگرانم که او برناممو فهميده باشه.
235
00:30:21,129 --> 00:30:24,827
اگه او اونو بفهمه,
اين يه مشکل بزرگ ميشه.
236
00:30:29,400 --> 00:30:35,505
نقشه ي تو منسوخ شد,
راه ديگه اي براي نجات اون پيدا کنيد.
237
00:31:07,162 --> 00:31:08,728
اونجا بايد موقعيت خوبي باشه.
238
00:31:08,942 --> 00:31:12,318
کمتر از 100 تا مي تونن اونجا مستقر بشن
239
00:31:12,948 --> 00:31:17,181
رود خونه هم نزديکه.
240
00:31:17,396 --> 00:31:21,064
اون خونه ي جديد ماست?
241
00:31:22,813 --> 00:31:25,253
بيا بريم عقب و به جومانگ بکيم.
242
00:31:38,161 --> 00:31:39,128
سرورم.
243
00:31:39,956 --> 00:31:42,933
جايي پيدا کرديد?
244
00:31:43,762 --> 00:31:48,532
بله، اين وسط کوه بون جاي هست.
اين موقعيت خوبيه.
245
00:31:49,668 --> 00:31:52,599
پنهان مي شيم از جاده.
246
00:31:53,197 --> 00:31:56,220
سرورم, کي ميري؟
247
00:31:58,288 --> 00:31:59,514
من يه مشکل دارم.
248
00:32:00,878 --> 00:32:02,043
يه مشکل?
249
00:32:02,916 --> 00:32:08,160
داي سو ماموريتش را تغيير مي ده
نا رو پناهندگان را ول مي کنه.
250
00:32:12,926 --> 00:32:14,719
تو مي توني پافشاري کني.
251
00:32:15,210 --> 00:32:17,784
اگه من اين کار را بکنم , او به من شک زده ميشه.
252
00:32:19,363 --> 00:32:22,873
ممکنه او هدفت را بفهمه?
253
00:32:25,279 --> 00:32:28,221
اگه من انجام بدم,اون منو تنها نمي ذاره.
254
00:32:29,717 --> 00:32:33,870
تا زماني که ما به يه نقشه ي تازه فکر مي کنيم,
شما سه تا مراقب باشيد.
255
00:32:35,648 --> 00:32:36,629
بله
256
00:32:42,261 --> 00:32:44,162
چانگ ان
257
00:32:55,369 --> 00:32:58,342
سعي کن حالت خوبي داشته باشي.
258
00:32:58,618 --> 00:33:04,581
اگه تو در باره ي خودت به عنوان يه اسير فکر کني,
شما ناراحت خواهيد بود.
259
00:33:05,403 --> 00:33:12,465
سعي کن در باره اين سفر خوب فکر کني.
260
00:33:17,632 --> 00:33:24,549
من همه چيز را اماده کرده ام,
پس شما به راحتي مي تونيد اينجا بمونيد.
261
00:33:25,376 --> 00:33:29,177
اگه مشکلي داشتيد, فورا به من خبر بديد.
262
00:33:33,252 --> 00:33:34,233
ما جين.
263
00:33:38,720 --> 00:33:43,900
تا زماني که اينجا هستيد, ما جين به شما کمک مي کنه.
264
00:33:48,279 --> 00:33:49,520
اسمم تاي ماجين هست.
265
00:33:59,642 --> 00:34:01,819
اين مسکن تو هست.
266
00:34:06,263 --> 00:34:11,197
اين شاهزاده که تو بايد بهش خدمت کني.
سلام کن.
267
00:34:17,348 --> 00:34:19,540
اينا خدمت کار هاي شما هستن
268
00:34:20,674 --> 00:34:23,384
همه دختر هاي هنز اين قدر زشت هستند?
269
00:34:23,784 --> 00:34:27,570
من از قبل ناراحت هستم,
و ناگه کردن به اونا حام را بدتر مي کنه.
270
00:34:28,489 --> 00:34:31,718
من دختر هاي زيبا تري پيدا مي کنم و پيش شما ميارم.
271
00:34:31,983 --> 00:34:32,673
برو بيرون.
272
00:34:41,381 --> 00:34:43,297
تو گفتي که اسمت ماجين هست?
273
00:34:43,404 --> 00:34:44,461
بله، سرورم.
274
00:34:45,197 --> 00:34:50,022
تا کي فکر مي کني من اينجا خواهم بود?
275
00:34:51,706 --> 00:34:54,458
شما اسير نيستيد.
276
00:34:54,710 --> 00:34:59,133
من مردم قدرتمندي را مي شناسم.
277
00:34:59,423 --> 00:35:06,271
اگه شما اونا را بشناسيد,
تا زماني که شما اينجا هستيد اوقات خوشي و سودمندي خواهيد داشت.
278
00:35:06,537 --> 00:35:08,233
سودمند?
279
00:35:10,353 --> 00:35:16,030
درسته.
من مي خوام هر چه زو تر به بويو برگردم و اين حقارت را فراموش کنم.
280
00:35:17,286 --> 00:35:19,723
هر کسي که خواسته شما منو ببينيد,
من موافق خواهم بود
281
00:35:19,800 --> 00:35:21,860
ارايش را درست کن.
282
00:35:24,091 --> 00:35:25,807
جيه رو
283
00:35:30,246 --> 00:35:37,287
هدف سانگ يانگ ادغام شدن باجيه رو هست.
284
00:35:37,893 --> 00:35:42,766
ما نمي تونيمک هر کاري و مي خواد بکنيم,
او نمي تونه ما را با زور ببره.
285
00:35:43,053 --> 00:35:47,688
سانگ يانگ به سوي تو هدف گيري مي کنه.
286
00:35:51,484 --> 00:35:53,814
بانو, اين سا يونگه.
287
00:35:55,225 --> 00:35:56,313
بيا تو.
288
00:36:04,946 --> 00:36:07,240
تو راهي پيدا کردي?
289
00:36:09,880 --> 00:36:16,880
ما همه ي خواهش هاي اونا را نمي گيريم.
290
00:36:18,083 --> 00:36:22,238
پس، شما بايد به عنوان فرمانده کم کنيد.
291
00:36:28,799 --> 00:36:30,644
راهي پيدا کن?
292
00:36:33,074 --> 00:36:40,248
چون نمک ما از جوسان تامين ميشه, بويو مشکلي با نمک نخواهد داشت.
293
00:36:42,459 --> 00:36:47,013
يه قرارداد بين بويو و جوسان براي تامين نمک ببند.
294
00:36:47,554 --> 00:36:57,945
بايه مانگکسي هست که نمک بويو را تامين مي کرد.
295
00:36:58,671 --> 00:37:03,154
درسته.
من بايد هر چه زود تر اونو ببينم.
296
00:37:03,558 --> 00:37:07,229
تو مي ري و اونو به جيه رو ميياري
297
00:37:08,820 --> 00:37:09,801
من.
298
00:37:15,502 --> 00:37:16,835
رئيس.
299
00:37:17,290 --> 00:37:19,007
اين چيه؟
300
00:37:19,099 --> 00:37:23,088
سو سيه نو مي خواد شما را ببينه.
301
00:37:30,342 --> 00:37:31,507
بفرستش تو.
302
00:37:51,801 --> 00:37:58,369
همه ي کالا هايي که ما مي خواستيم را جمع کرديد?
303
00:37:59,704 --> 00:38:02,303
من اينجا هستم براي اون مشکل.
304
00:38:03,153 --> 00:38:04,517
اينو بگو.
305
00:38:05,222 --> 00:38:12,314
ما همه چيز راپيدا مي کنيم و مستقيم به بويو مي بريم,
306
00:38:13,194 --> 00:38:15,110
پس لطفا نگران نباش.
307
00:38:16,367 --> 00:38:21,963
اگه نتوني درستشئ کني,
کشورمون جول بون بد جوري اسيب مي بينه.
308
00:38:22,742 --> 00:38:28,291
اگه ما اينو نسازيم,
من به عنوان رئيس کناره گيري مي کنم.
309
00:38:35,436 --> 00:38:37,015
خب,
310
00:38:38,272 --> 00:38:44,149
پس شما کالا ها را مستقيم بهبويو ببر.
311
00:38:45,899 --> 00:38:47,849
من مي بينمت اگه تونستي درست انجام بدي.
312
00:38:50,757 --> 00:38:51,769
من مي رم.
313
00:39:03,208 --> 00:39:05,385
اون مطمئنه,
314
00:39:05,446 --> 00:39:07,983
اونا بايد راهي براي انجام اون پيدا کنن.
315
00:39:10,298 --> 00:39:13,026
من اونا را خوب ميشناسم.
316
00:39:14,573 --> 00:39:16,275
اون موفق نميشه.
317
00:39:28,483 --> 00:39:30,444
خوش امديد, جنرال بايه مانگ.
318
00:39:30,521 --> 00:39:31,808
مدت ها قبل, نديدمتون!
319
00:39:33,617 --> 00:39:35,962
افراد تو, همشون خوبن?
320
00:39:36,023 --> 00:39:39,165
ار فرمانده ات سو سيه نو ممنونم,
ما خوبيم.
321
00:39:40,592 --> 00:39:43,933
چرا مي خواستيد منو ببينيد?
322
00:39:44,791 --> 00:39:46,845
فرمانده صبر مي کنه.
323
00:39:47,028 --> 00:39:47,933
لطفا بيا تو.
324
00:39:57,390 --> 00:40:00,072
چرا اون مي خواد اونو ببينه?
325
00:40:00,271 --> 00:40:04,583
با کمکش,
او مي خواد تامين نمک بويو را قطع کنه.
326
00:40:07,635 --> 00:40:10,992
چي ميشه اگه اون موفق نشه?
327
00:40:11,237 --> 00:40:12,463
نگران نباش.
328
00:40:16,506 --> 00:40:19,262
شما از ما مي خواي با بويو بجنگيم?
329
00:40:19,357 --> 00:40:20,935
من از شما نمي خوام با بويو بجنگيد.
330
00:40:22,468 --> 00:40:27,155
با يه استراتژي درست,
شما شانس زيادي مياريد.
331
00:40:31,560 --> 00:40:35,483
ما توي خطر بزرگي هستيم.
332
00:40:36,633 --> 00:40:41,264
ما براي بيرون رفتن از ايم موقعيت خطرناک به کمک شما نياز داريم.
333
00:40:41,989 --> 00:40:43,353
لطفا کمک کنيد.
334
00:40:50,422 --> 00:40:51,525
بله
335
00:40:52,644 --> 00:40:57,556
بدون شما,
من نمي تونم اينجا باشم.
336
00:40:58,636 --> 00:41:02,213
من براي کمک به شما هر کاري مي کنم
337
00:41:03,625 --> 00:41:05,682
من بايد چي کار کنم?
338
00:41:18,627 --> 00:41:19,807
کافيه.
339
00:41:19,868 --> 00:41:23,750
منو تنها بذاريد.
من نمي تونم توي اين موقعيت بمونم.
340
00:41:25,174 --> 00:41:30,589
بله...فکر شاهزاده جومانگ…چه فکر بدي هست که مادرش را اينجا تنها بذاره.
341
00:41:31,304 --> 00:41:33,357
شما اين کار را نمي کنيد.
342
00:41:35,947 --> 00:41:36,928
ببين,
343
00:41:37,710 --> 00:41:41,925
من تو بويو مي مونم,
پس تنها برو.
344
00:41:43,366 --> 00:41:49,098
بيدار شو.
شما براي يه دختر نمي تونيد تصميم بگيريد!
345
00:41:52,467 --> 00:41:53,463
فرمانده.
346
00:41:56,789 --> 00:42:00,098
او تاي, چرا توي بويو هستي?
347
00:42:00,636 --> 00:42:03,365
من بايد شاهزاده جومانگ را ببينم.
348
00:42:03,692 --> 00:42:05,363
لطفا به اين نگاه کنيد.
349
00:42:09,301 --> 00:42:10,374
سرورم,
350
00:42:10,497 --> 00:42:13,287
او تاي مي خواد شما را ببينه.
351
00:42:31,971 --> 00:42:33,881
خوبي?
352
00:42:35,742 --> 00:42:37,214
اين زماني هست.
353
00:42:37,642 --> 00:42:41,048
رئيس سو سيه نو و پدرش خوبن?
354
00:42:41,259 --> 00:42:42,010
بله
355
00:42:45,336 --> 00:42:47,966
چي تو را به بويو اورده?
356
00:42:49,913 --> 00:42:54,122
من مي خوام چيزي به شما بگم و از شما اجازه اي بگيرم.
357
00:43:14,836 --> 00:43:19,973
سو سيه نو مي خوان موقعيت اضطراري بويو را با نمک جوسان حل کنن.
358
00:43:21,260 --> 00:43:26,416
پس ما به اجازه ي شما نياز داريم.
359
00:43:27,087 --> 00:43:29,539
اجازه از من?
360
00:43:29,605 --> 00:43:32,793
اگه اون فکر کنه بهترينه,
پس او بايد اون کار را بکنه.
361
00:43:34,816 --> 00:43:41,218
دليلي که بويو تامين نمک ثابت داشته باشه به خاطر شماو سو سيه نو بوده.
362
00:43:42,828 --> 00:43:47,424
ما بدون اجازه شما نمي تونيم کاري بکنيم.
363
00:43:51,123 --> 00:43:56,134
من اميد وارم که بتونم به شما کمک کنيم,
اما من نمي تونم.
364
00:43:57,559 --> 00:44:03,423
به خاطر درخواست سوسيه نو,
ما مي تونيم نمک جوسان را بگيريم.
365
00:44:03,857 --> 00:44:07,250
همون طوري که خواسته بودند.
366
00:44:10,631 --> 00:44:15,150
ممنون.
اين کمک بزرگي به جيه رو هست.
367
00:44:23,355 --> 00:44:24,734
جوسان…
368
00:44:27,079 --> 00:44:28,290
نمک...
369
00:44:39,958 --> 00:44:44,573
اونا پناهندگان را زود مي برن,
اما ما نقشه اي نداريم.
370
00:44:45,964 --> 00:44:48,758
ممکنه داي سو نقشه ي مار را فهميده بشه.
371
00:44:49,642 --> 00:44:51,440
من زياد نمي تونم فکر کنم.
372
00:44:51,696 --> 00:44:54,485
بشرطي که داي سو جومانگ اينجا نگه داره,
373
00:44:54,654 --> 00:45:00,129
اين ممکنه که پناهندگان نجات پيدا کنن.
374
00:45:04,726 --> 00:45:07,370
سرورم,
جومانگ اينجاست.
375
00:45:08,296 --> 00:45:09,614
بذار بياد تو.
376
00:45:15,427 --> 00:45:16,132
سرورم.
377
00:45:17,343 --> 00:45:20,471
تو راهي پيدا کردي?
378
00:45:21,074 --> 00:45:24,932
ما بايد ارتش را بگيريم تا پناهندگان را نجات بديم.
379
00:45:25,288 --> 00:45:28,191
تو ارتشي نداري که کمک کنه..
380
00:45:28,430 --> 00:45:33,164
داي سو تو را متصدي ارتش گذاشته,
اما هنوز همه ي حرکت هاي تو را مي بينه.
381
00:45:33,425 --> 00:45:35,877
تو کاري نمي توني بکني.
382
00:45:37,793 --> 00:45:40,499
من بهانه مي خوام تا ارتش را تحريک کنم.
383
00:45:41,272 --> 00:45:42,421
اين چيه؟
384
00:45:48,733 --> 00:45:52,926
مسافرت سخته.
385
00:45:53,295 --> 00:45:57,648
من خوبم, اما مادر اوضاع سختي داره.
386
00:45:57,755 --> 00:46:00,507
مي فهمم.
387
00:46:01,219 --> 00:46:07,668
سو سيه نو به اون اوقات بدي درست کرده.
388
00:46:08,407 --> 00:46:12,070
چطور اين با بيريو مي ره?
389
00:46:12,254 --> 00:46:14,752
زماني که تو رفتي,
390
00:46:14,982 --> 00:46:19,283
سانگ يانگ ادامه مي ده که سو سيه نو را تحت فشار بذاره.
391
00:46:19,762 --> 00:46:21,954
اين زمان زيادي نمي بره.
392
00:46:22,076 --> 00:46:25,532
به زودي خبر هاي خوبي مي شنوي.
393
00:46:28,176 --> 00:46:30,556
اون فقط آرزويي هست که من مي خواستم.
394
00:46:30,758 --> 00:46:34,798
من نمي تونم زير فشار سو سيه نو باشم.
395
00:46:42,658 --> 00:46:43,914
چطور رفت?
396
00:46:45,616 --> 00:46:48,157
شاهزاده جومانگ موافقه.
397
00:46:48,742 --> 00:46:51,529
تو هر کاري مي خواي مي توني بکني.
398
00:46:54,973 --> 00:46:58,767
به جنرال بايه مانگ بگو تا فورا اقدام کنن.
399
00:46:59,279 --> 00:47:00,205
بله
400
00:47:11,041 --> 00:47:15,268
شمشير بازيشون فوق العاده هست
401
00:47:15,882 --> 00:47:22,993
حتي با اون استعدادي که اونا دارن,
هنوز احتياج دارن که خداوند ازشون مراقبت کنه.
402
00:47:24,894 --> 00:47:28,782
در باره ي آينده ي جيريو چه فکر مي کني?
403
00:47:29,099 --> 00:47:34,187
خداوند از جيه رو محافظت مي کنه?
404
00:47:35,252 --> 00:47:43,254
قبل از مانع شدن خداوند,
سو سيه نو اونجا را امن نگه مي داره.
405
00:47:45,246 --> 00:47:49,737
شما فکر ميکنيد که سو سيه نو خوب انجام ميده?
406
00:47:50,583 --> 00:47:55,905
سو سيه نو با امن نگه داشتن جيريو خوشحال نخواهد بود.
407
00:47:57,770 --> 00:48:03,392
مدت ها قبل اون کشور را خواهد ساخت.
408
00:48:10,381 --> 00:48:15,197
حالا موقش هست که جيه رو را ترک کنم
409
00:48:16,006 --> 00:48:16,956
برو?
410
00:48:17,768 --> 00:48:20,129
کجا ميري?
411
00:48:23,512 --> 00:48:29,397
پرنده ي سه پا, کسي که بويو را ترک کرده,
جايي آشيانه ساخته.
412
00:48:45,017 --> 00:48:46,457
منو صدا زديد?
413
00:48:48,082 --> 00:48:51,445
من مي خوام چيزي ازت بپرسم.
414
00:48:52,516 --> 00:48:53,681
لطفا بپرس.
415
00:48:55,244 --> 00:48:58,051
بانو يو هوا مريضه.
416
00:49:02,627 --> 00:49:06,373
او از من شب و روز زماني که من مريض بودم از من مراقبت کرد.
417
00:49:06,496 --> 00:49:09,428
اون خيلي خسته هست.
418
00:49:11,704 --> 00:49:15,720
متاسفم که توجه نکردم.
419
00:49:16,701 --> 00:49:20,129
من بهترين نحو کمکشون مي کنم تا بهبودي کامل پيدا کنن.
420
00:49:21,344 --> 00:49:25,298
دکتر گفته که چشمه آبگرم بهترين راه براي معالجه هست.
421
00:49:25,703 --> 00:49:30,603
من مي خوام با بانو يو هوا به اونجا برم.
422
00:49:33,021 --> 00:49:35,546
شما گفتيد که دوست داريد به اون جا بريد?
423
00:49:36,375 --> 00:49:42,225
اون بهخاطر من مريض شد,
پس من مي خوام مراقبش باشم.
424
00:49:43,194 --> 00:49:45,033
اونا به سفر رفتن?
425
00:49:45,527 --> 00:49:49,414
بله، اونا به چشمه اب گرم رفتن.
426
00:49:50,508 --> 00:49:52,500
بانو يو هوا مي تونه تنها بره.
427
00:49:52,577 --> 00:49:54,584
ايا او براي همراهي بانو رفته?
428
00:49:57,639 --> 00:49:59,717
بانو بهش اجازه نداد.
429
00:49:59,984 --> 00:50:04,330
مادر, اين به خاطر بيماريشون هست.
430
00:50:04,858 --> 00:50:07,295
تو هرگز نمي دوني اونا چه فکري دارن
431
00:50:09,164 --> 00:50:11,784
حق با اونه.
432
00:50:13,378 --> 00:50:15,116
منظورت چيه?
433
00:50:15,263 --> 00:50:21,692
اين ممکنه که با مردم بيرن قصر ملاقات داشته باشن.
434
00:50:24,502 --> 00:50:32,815
زماني که مردم ايشون را سالم ببين,
اونا فکر نخواهند کهرد که شما متصدي هستيد.
435
00:50:33,654 --> 00:50:38,108
اجازه نده اعليحضرت با مردم ارتباط داشته باشن.
436
00:50:44,653 --> 00:50:45,956
شما فهميديد?
437
00:50:46,048 --> 00:50:51,662
من از پزشک سرورم پرسيدم,
و او گفت بانو يو هوا هنوز مريض هست.
438
00:51:09,084 --> 00:51:12,777
سرورم,
ما آماده ايم که پناهندگان را پس بديم.
439
00:51:13,007 --> 00:51:14,494
به من دستور بده.
440
00:51:16,450 --> 00:51:18,599
ما بايد به عقب بندازيم.
441
00:51:22,672 --> 00:51:24,312
همون طوري که مي خواستيد,
442
00:51:24,404 --> 00:51:27,248
من گروه سفر را آماده کردم.
443
00:51:30,053 --> 00:51:31,279
ممنون.
444
00:51:33,746 --> 00:51:37,979
نا رو و اين سربازان از شما مافظت مي کنن.
445
00:51:41,243 --> 00:51:43,512
ما بايد آروم و بدون هيچ سربازي بريم.
446
00:51:44,477 --> 00:51:50,440
اما تو نمي دوني چه اتفاثي بيرون قصر ميفته.
447
00:51:52,170 --> 00:51:55,283
دشمنان نمي تونن نزديک تو بيان.
448
00:51:55,741 --> 00:51:58,251
شما نبايد درباره ي چيزي نگران باشيد.
449
00:52:19,774 --> 00:52:26,563
نارو و همه ي شمشير زن ها با اعليحضرت مي رن.
450
00:52:32,414 --> 00:52:35,657
اين راهي هست که شما مي خواستيد.
451
00:52:37,012 --> 00:52:38,646
هنوز, ما کار هاي زيادي داريم.
452
00:52:38,835 --> 00:52:42,229
چک کن ببين همه آماده هستن.
453
00:52:43,019 --> 00:52:43,918
بله
454
00:53:27,076 --> 00:53:27,935
مادر.
455
00:53:30,323 --> 00:53:34,474
به زودي کاري که تو براي اون به دنيا اومدي را انجام مي دي.
چرا افسره به نظر مياي?
456
00:53:39,536 --> 00:53:42,684
لطفا سالم باشيد.
457
00:53:44,516 --> 00:53:48,148
از حالا, منو فراموش کن.
458
00:53:49,759 --> 00:53:52,968
اگه در باره ي من نگران شدي, اينجا بمون.
459
00:53:53,299 --> 00:53:56,624
در غير ايصورت, من هميشه يه سربار خواهم بود.
460
00:53:58,878 --> 00:54:02,812
بعد از اينکه بويو را ترک کرديد, پشت سرت هم نگاه نکن.
461
00:54:04,928 --> 00:54:07,581
همه چيز توي بويو را فراموش کن…
462
00:54:08,177 --> 00:54:11,012
من...اعليحضرت...
463
00:54:12,568 --> 00:54:15,247
به سرنوشت خودت فکر کن.
464
00:54:15,433 --> 00:54:23,395
اون آخرين کاري هست که مي توني براي من به عنوان يه پسر خوب بکني.
465
00:54:27,579 --> 00:54:28,483
مادر.
466
00:56:05,091 --> 00:56:09,154
لطفا بهبودي پيدا کن و برگرد.
467
00:56:20,411 --> 00:56:23,932
منو ببخش که با تو نمي تونم برم.
468
00:56:25,530 --> 00:56:30,096
درباره ي اونگران نباش .
من به خوبي ازش مراقبت مي کنم.
469
00:56:34,522 --> 00:56:35,548
پدر.
470
00:56:40,312 --> 00:56:44,874
لطفا سالم بمون.
471
00:56:54,003 --> 00:56:56,843
متاسفم که با تو نمي تونم برم.
472
00:56:58,384 --> 00:57:03,322
با سلامتي کامل برگرد.
473
00:57:06,690 --> 00:57:07,687
ممنون.
474
00:57:10,338 --> 00:57:12,945
با سلامتي کامل برگرد.
475
00:57:49,432 --> 00:57:52,744
مطمئن شو که اونا سلامتن
476
00:57:52,957 --> 00:57:54,394
بله، سرورم.
477
00:57:58,168 --> 00:57:59,378
برو.
478
00:58:04,019 --> 00:58:05,429
بيا بريم.
479
00:59:58,493 --> 00:59:59,443
بانوي من.
480
01:00:11,393 --> 01:00:15,098
حالا وقت رفتنه.
481
01:00:15,470 --> 01:00:18,335
اماده ام.
482
01:00:18,412 --> 01:00:22,891
شما دوتا يسويا را بياريد و به کوه بون جاي بيايد.
483
01:00:23,342 --> 01:00:24,568
بله
484
01:00:29,947 --> 01:00:34,470
چرا نگران به نظرمي رسي?
485
01:00:35,081 --> 01:00:36,338
اتفاقي افتاده?
486
01:00:45,919 --> 01:00:46,746
موسانگ,
487
01:00:49,862 --> 01:00:52,207
تو مي خواي اينجا بموني?
488
01:00:55,180 --> 01:00:58,550
نه، من از شما پيروي مي کنم.
489
01:01:01,525 --> 01:01:05,004
پس، کاري که به تو واگذار شده انجام بده.
490
01:01:05,126 --> 01:01:06,153
بله
491
01:01:22,552 --> 01:01:26,307
چرا اونا به بکرات جمع مي شن?
492
01:01:26,429 --> 01:01:29,341
من نمي تونم چيزي بشنوم.
493
01:01:30,230 --> 01:01:32,468
تو نيازي نيست که به مقامات قصر خبر بدي?
494
01:01:33,686 --> 01:01:38,896
او به جومانگ اعتماد مي کنن مثل دست راستش.
495
01:01:40,076 --> 01:01:42,882
ما بايد آشکار بشيم, دليل مورد اطمينان.
496
01:01:44,251 --> 01:01:46,776
تو ديدن را ادامه بده.
497
01:01:47,025 --> 01:01:48,266
بله، سرورم.
498
01:02:00,572 --> 01:02:01,244
بانوي من,
499
01:02:03,543 --> 01:02:10,139
من بايد اول برم,
پس تو بامو پال مو به کوه بون جاي بيا.
500
01:02:12,380 --> 01:02:13,683
مي فهمم.
501
01:02:16,492 --> 01:02:18,553
اين راه سفر ما خواهد بود.
502
01:02:21,519 --> 01:02:25,682
يه راه سفر مشکلي نداره.
503
01:02:26,193 --> 01:02:31,872
اما, فکر ترک کردن مادرت سخته.
504
01:02:37,093 --> 01:02:43,130
بعد از موفق شدن نقشه ي تو,
تو مي توني مادرت را بياري.
505
01:02:43,867 --> 01:02:46,228
خيلي نگران نباش .
506
01:02:49,493 --> 01:02:52,614
ممنون از اينکه به من اعتماد کرديد.
507
01:03:38,345 --> 01:03:40,460
-برو و اون کار را انجام بده.
-سرورم!
-بله، سرورم...
508
01:03:40,537 --> 01:03:42,843
سرورم!
ما يه مشکل بزرگ داريم
509
01:03:44,578 --> 01:03:46,019
اين چيه؟
510
01:03:46,080 --> 01:03:51,030
کسي که نمک هارا از گوسان به بويو مي آورد دزديده شده.
511
01:04:13,319 --> 01:04:14,591
منو صدا زديد?
512
01:04:15,756 --> 01:04:20,314
منتقل کننده ينمک دزديده شده.
513
01:04:23,036 --> 01:04:28,140
تو مي دوني چي ميشه اگه ما اون نمک ها را نياريم.
514
01:04:29,427 --> 01:04:32,063
تو جاده را مي شناسي.
515
01:04:32,155 --> 01:04:35,699
فورا ارتشي ها را ببر تانمک ها را بيارن.
516
01:04:42,759 --> 01:04:43,801
بله، سرورم.
517
01:05:18,364 --> 01:05:19,927
ما به کمپ پناهندگان مي بريم.
518
01:05:19,989 --> 01:05:20,832
بله
519
01:05:21,107 --> 01:05:21,690
بله
520
01:05:43,683 --> 01:05:45,752
چي تو را اينجا آورده?
521
01:05:45,982 --> 01:05:50,898
به جاي نارو,
من پناهندگان را پس مي دم.
522
01:05:51,174 --> 01:05:54,380
همه ي اونا را بيار.
523
01:05:54,740 --> 01:05:58,257
داي سو دستوري درباره ي اون نداده.
524
01:05:58,985 --> 01:06:00,135
تا ابلهي!
525
01:06:01,236 --> 01:06:03,289
تو که نمي خواي کلمات منو ببري?
526
01:06:03,688 --> 01:06:09,782
اين اون نيست.
لطفا يه کمي صبر کن من بايد اينو اول بررسي کنم.
527
01:06:20,430 --> 01:06:23,664
فورا پناهندگان را بيار.
528
01:06:23,863 --> 01:06:26,204
ما اونا را به سرزمين هنز مي بريم.