1 00:00:50,338 --> 00:00:51,643 بيا بريم. 2 00:01:15,830 --> 00:01:22,505 حدود 50 تا سرباز ازش محافظت مي کنن, و پادگان از همه ي مهاجرين محافظت مي کنه. 3 00:01:27,500 --> 00:01:32,825 حدود 10 تا سرباز مي تونن به ما ملحق بشن. 4 00:01:32,986 --> 00:01:36,162 من مطمئن هستم اين 10 سرباز نظرشون بر نمي گرده. 5 00:01:37,810 --> 00:01:42,920 مواظب باش کسي نفهمه که نقشه ي ما چيه. 6 00:01:43,027 --> 00:01:44,178 بله 7 00:01:46,104 --> 00:01:50,508 اوه يي, من شنيدم که مان هو اينجا هست. 8 00:01:50,600 --> 00:01:52,611 تحقيق کن کجاست . 9 00:01:52,718 --> 00:01:53,900 بله 10 00:02:13,768 --> 00:02:16,975 کلي بچه و زن کار ما را به تاخير انداختند. 11 00:02:17,519 --> 00:02:25,019 به به کمي وقت نياز داريم, پس راهي پيدا کن. 12 00:02:25,112 --> 00:02:26,692 -بله -بله 13 00:02:26,769 --> 00:02:31,166 سرورم, مان هو خيلي مريضه. 14 00:02:32,977 --> 00:02:37,090 چي مي گي؟ چرا مريضه? 15 00:02:37,259 --> 00:02:42,126 اون مي خواسته فرار کنه اما به شدت زخمي شده. 16 00:02:44,213 --> 00:02:45,916 اون کجاست 17 00:02:46,361 --> 00:02:47,497 اين راه. 18 00:03:00,361 --> 00:03:03,829 لطفا ما را تنها بذار. 19 00:03:12,501 --> 00:03:13,836 عمو. 20 00:03:22,252 --> 00:03:25,398 منو مي شناسي 21 00:03:27,900 --> 00:03:29,664 سرورم. 22 00:03:33,993 --> 00:03:40,345 مي خواستم قبل از مرگم تو را ببينم. 23 00:03:41,604 --> 00:03:46,697 اين خيلي خوشبختي هست که تونستم تو را ببينم. 24 00:03:48,569 --> 00:03:52,067 شما نبايد بميريد. 25 00:03:52,190 --> 00:03:56,971 ما شما را نجات ميديم, 26 00:03:56,972 --> 00:04:03,394 و همگي از بويو مي ريم بيرون. 27 00:04:05,418 --> 00:04:06,922 سرورم. 28 00:04:08,472 --> 00:04:09,807 اينو بگو. 29 00:04:13,183 --> 00:04:28,387 بالاخره ما عليه ملت هنز با شما مي جنگيم. در غير اينصورت مرگم بيهوده بوده. 30 00:04:35,022 --> 00:04:45,520 منوببخش که عصبانيت کردم. من برنامه ي تو را نمي دذونستم. 31 00:04:48,939 --> 00:04:51,885 من ازت خواهش مي کنم که منو ببخشي. 32 00:04:52,146 --> 00:05:02,366 من توي جنگ موفق نشدم و فراريان توي موقعيت بدي افتادند. 33 00:05:03,424 --> 00:05:10,584 اما دوباره هرگز. من ديگه اون اشتباه رو نمي کنم. 34 00:05:12,318 --> 00:05:17,017 با پناهندگان, ما ارتش دال مو را مي سازيم. 35 00:05:17,155 --> 00:05:22,250 پس قوي و بهتر بشو. من به کمکت نياز دارم. 36 00:05:24,429 --> 00:05:31,886 من مي تونم هاي مو سو را درون تو ببينم. 37 00:05:35,642 --> 00:05:44,941 خواهش مي کنم سرزمين از دست رفته ي مارا بر گردون. 38 00:05:49,481 --> 00:05:54,345 من براي موفق شدن ارتش دال مو دعا مي کنم. 39 00:05:59,084 --> 00:06:00,173 عمو... 40 00:06:03,380 --> 00:06:04,899 مان هو! 41 00:06:05,160 --> 00:06:07,950 عمو! عمو! 42 00:06:08,301 --> 00:06:09,607 عمو! 43 00:06:13,181 --> 00:06:14,715 مان هو! 44 00:07:07,070 --> 00:07:11,336 شما بايد وايسيد اگه نه دوباره غش مي کنيد. 45 00:07:28,336 --> 00:07:30,316 چطور رفت? 46 00:07:32,349 --> 00:07:42,782 من سعي مي کنم زا روح پرنده ي سه پا رها بشم, اما شکست خوردم. 47 00:07:43,486 --> 00:07:46,064 پس مي خواي چي کار کني? 48 00:07:46,887 --> 00:07:50,831 پرنده ي سه پا نماد شاهزاده جومانگ هست. 49 00:07:51,629 --> 00:07:55,051 ما با يد از او خلاص بشيم. 50 00:07:55,204 --> 00:08:04,661 اگه از دست جومانگ خلاص نشيم, و پرنده ي سه پا پرواز کنه, اون فاجعه ي بدي براي داي سو خواهد بود. 51 00:08:05,245 --> 00:08:13,601 زندگي سرورم داي سو با پرنده ي سه پا پايان پيدا مي کنه. 52 00:08:36,687 --> 00:08:41,593 سرورم, به داي سو بگو همه ي اين مشکل را. 53 00:08:41,823 --> 00:08:46,504 اين مسئوليت سنگيني هست که زندگيت را نجان بديس. 54 00:08:47,732 --> 00:08:53,732 اونو مي دونم, اما داي سو به جومانگ کاما اعتماد داره. 55 00:08:54,054 --> 00:08:57,217 جومانگ زندگيش را نجات داد. چطور مي تونه به او اعتماد نکنه? 56 00:08:57,416 --> 00:09:02,572 اما سرورم, ما نبايد چيزي که کشيشه گفته را ناديد بگيريم. 57 00:09:19,667 --> 00:09:21,309 مادر. 58 00:09:22,061 --> 00:09:24,378 من آماده ي رفتنم. 59 00:09:24,669 --> 00:09:26,434 آماده براي رفتن. 60 00:09:29,301 --> 00:09:30,697 جومانگ. 61 00:09:33,598 --> 00:09:35,869 من نمي تونم بيم. 62 00:09:42,731 --> 00:09:47,467 من بايد بمونم که ببينم اعليحضرت در امان هستن يا نه. 63 00:09:48,409 --> 00:09:53,945 او از ما مراقبت کردن و مواظب ما بودن. 64 00:09:54,266 --> 00:09:57,975 اين آخريتوجه منه 65 00:10:02,116 --> 00:10:07,287 مادر, اگه شما اينجا بمونيد, 66 00:10:07,394 --> 00:10:10,371 تو منو دوباره نخواهي ديد. 67 00:10:13,092 --> 00:10:15,471 من اونو ميدونم. 68 00:10:15,539 --> 00:10:24,283 اما اگه من برم, اعليحضرت توي موقعيت دردناکي ميفتن. 69 00:10:56,865 --> 00:10:58,615 سرورم. 70 00:11:02,493 --> 00:11:05,102 شما در باره ي چيزي نگران هستيد? 71 00:11:05,317 --> 00:11:07,557 شما به نظر آشفته ميايد. 72 00:11:08,125 --> 00:11:09,276 نه. 73 00:11:11,071 --> 00:11:15,996 ما فقط چند روز داريم تا اينکه بويو را ترک کنيم. 74 00:11:18,052 --> 00:11:22,057 قبل از رفتن, تو بايد کارهيي بکني. 75 00:11:22,948 --> 00:11:24,820 اينو بگو. 76 00:11:25,866 --> 00:11:31,682 اول, کارگران ماهر را با خودت ببر. 77 00:11:34,498 --> 00:11:41,977 در جنگ عليه هنز, ما بايد اسلحه هاي زيادي بسازيم. 78 00:11:44,197 --> 00:11:49,276 ما بايد کارگاه اهنگري را براي ارتش دال مو آماده کنيم. 79 00:11:49,445 --> 00:11:52,238 منظورت را مي فهمم. 80 00:11:52,391 --> 00:11:58,755 من بهترين کارگاني که مي تونن کارگاه را راه بندازن را انتخاب مي کنم. 81 00:12:02,239 --> 00:12:03,635 مو سانگ. 82 00:12:03,683 --> 00:12:08,685 بعد از اوه يي, ما ري, هايپ بو, و من بويو را ترک کن, 83 00:12:08,823 --> 00:12:13,122 کار تو آوردن سالم و امن يسويا هست و مو پال مو . 84 00:12:13,267 --> 00:12:14,902 مي توني انجام بدي? 85 00:12:15,193 --> 00:12:16,697 نگران نباش. 86 00:12:18,939 --> 00:12:22,484 در باره ي بانو يو هوا چي? 87 00:12:44,111 --> 00:12:45,032 چي? 88 00:12:45,293 --> 00:12:46,428 تو نمي توني بري? 89 00:12:47,134 --> 00:12:48,300 چرا نه? 90 00:12:48,943 --> 00:12:51,674 بانو يو هوا نمياد. او مي خواد از سرورش مراقبت کنه. 91 00:12:51,720 --> 00:12:54,175 من بايد بمونم چون او مي مونه. 92 00:12:54,283 --> 00:12:59,178 اگه داي سو بفهمه که جومانگ همه ي پناهندگان را گرفته, اونو تنها نمي ذاره. 93 00:13:00,222 --> 00:13:03,613 او بانو يو هوا و تو را مي کشه, همچنين. 94 00:13:04,426 --> 00:13:07,142 تو بايد با من بياي. 95 00:13:07,327 --> 00:13:08,907 من نمي تونم. 96 00:13:10,164 --> 00:13:13,970 داي سو نمي تونه به بانو يو هوا آسبيب برسونه. سرورش ازش محافظت مي کنه. 97 00:13:14,046 --> 00:13:16,287 من نمي تونم اينو باور کنم. 98 00:13:16,409 --> 00:13:19,156 من براي تو زنده هستم, 99 00:13:19,255 --> 00:13:22,876 و تو مي خواي از من که با تو بياي? 100 00:13:22,938 --> 00:13:24,411 من نمي تونم.... 101 00:13:32,217 --> 00:13:33,337 مو ديوک! 102 00:13:34,043 --> 00:13:35,120 مو ديوک! 103 00:13:38,005 --> 00:13:39,585 اين ممکنه. 104 00:14:27,462 --> 00:14:29,116 تو دنبال من بياي? 105 00:14:33,536 --> 00:14:36,850 دليلش چيه? 106 00:14:41,597 --> 00:14:43,883 کي به تو دستور داد? 107 00:14:53,406 --> 00:14:55,615 اگه به من نگي, 108 00:14:56,812 --> 00:14:59,267 من گردنت را مي زنم. 109 00:15:04,662 --> 00:15:06,841 سرورم, لطفا بيا بيرون. 110 00:15:26,836 --> 00:15:31,639 چه رفتار نامناسبي هست که شمشير روي گردن محافظ من بذاري . 111 00:15:36,379 --> 00:15:41,151 اين مناسبه که از من رازي را پنهان کنه? 112 00:15:42,609 --> 00:15:47,167 من بايد بدونم که چرا اين دستور را به او داديد. 113 00:15:51,386 --> 00:15:55,407 تو در بويو از او چاسوسي مي کردي? 114 00:15:56,128 --> 00:15:57,079 چي؟ 115 00:15:58,830 --> 00:16:04,508 تو همسر داي سو هستي, اما براي من تو يه هنزي هستي. 116 00:16:07,208 --> 00:16:09,777 اگه او از من دوباره پيروي کنه, 117 00:16:09,885 --> 00:16:15,839 من مانند يه جاسوس با او رفتار مي کنم و او را مي کشم. 118 00:16:35,164 --> 00:16:36,300 متاسفم. 119 00:16:37,420 --> 00:16:38,617 بلند شو. 120 00:16:50,487 --> 00:16:52,651 ديدن جومانگ را ادامه بده. 121 00:16:54,047 --> 00:16:56,909 اگه دوباره من اينطوري تحقير بشم, 122 00:16:58,129 --> 00:17:00,676 من گردنت را مي زنم. 123 00:17:02,434 --> 00:17:04,030 مي فهمم. 124 00:17:15,400 --> 00:17:17,763 يانگ سول آن منو مخفيانه نگاه مي کنه. 125 00:17:18,822 --> 00:17:21,937 ممکنه تو هم داره نگاه مي کنه, مراقب باش. 126 00:17:22,963 --> 00:17:24,114 بله 127 00:17:27,321 --> 00:17:34,552 به زودي بويو را ترک مي کنم, ما به طرف جنوب حرکت مي کنيم همينکه از مرز رد شديم مسيرمون را تغيير مي ديم. 128 00:17:36,003 --> 00:17:37,461 اين قصر هست که ما جهت را تغيير داديم? 129 00:17:39,873 --> 00:17:47,100 من مطمئنم که داي سو از يانک چيونگ مي خواد که پناهندگان را پس بده. 130 00:17:49,745 --> 00:17:53,243 براي فريب داي سو, ما بايد از بيريو عبور کنيم, 131 00:17:53,320 --> 00:17:56,343 و مسر را تغيير بديم. 132 00:17:56,442 --> 00:18:02,127 پس ما مسيرمون را تغيير مي ديم و به محلي بين بيريو و شهر هايون تو مي ريم. 133 00:18:02,602 --> 00:18:06,485 جادهي اونجا خيلي زايده و راه هاي فرعي زياد داره. 134 00:18:06,623 --> 00:18:10,720 اگه اونا مارا تعقيب کردند, راحت نخواهد بود که ما را بگيرن. 135 00:18:11,976 --> 00:18:14,370 بعد از اون,کجا بايد بريم? 136 00:18:17,485 --> 00:18:21,321 توي کوه بون جاي ساکن ميشيم. 137 00:18:25,088 --> 00:18:32,116 تو به کوه کوه بون جاي مي ري و و جاي خوبي براي ساکن شدن پيدا مي کني. 138 00:18:32,274 --> 00:18:33,548 -بله -بله 139 00:18:42,102 --> 00:18:43,053 داي سو, 140 00:18:43,867 --> 00:18:47,151 تو هم پرنده ي سه پا را شنيدي? 141 00:18:49,322 --> 00:18:55,091 مدت ها قبل, پرنده اي توي خورشيد بود که نا پديد شده. 142 00:18:55,355 --> 00:18:55,999 بله 143 00:18:57,117 --> 00:19:02,981 يهو مي ايول گفته که به بويو اسيب مي رسونه. 144 00:19:03,590 --> 00:19:06,597 اين دلالت بر هاي مو سو داره. 145 00:19:07,999 --> 00:19:10,209 هاي مو سو مرده. 146 00:19:11,068 --> 00:19:17,928 بله، اما کشيش ما او ريونگ گفته دوباره پيداش مي شه. 147 00:19:21,458 --> 00:19:27,519 او گفته که پرنده ي سه پابا قدرتش بويو را مي پوشونه. 148 00:19:27,842 --> 00:19:32,703 هاي مو سو اينجا نيست. چه کسي اون دوباره نمادشه? 149 00:19:36,125 --> 00:19:38,166 جومانگ. 150 00:19:41,481 --> 00:19:48,233 داي سو, اين مي تونه يه علامت ازجومانگ باشه که نقشه اي داره. 151 00:19:48,724 --> 00:19:52,650 مادر, ت کلمات کشيش را باور داري? 152 00:19:53,663 --> 00:19:59,694 کشيش, ما او ريونگ,و افرادش نمي تونن ادم هاي خوبي باشن. 153 00:20:00,016 --> 00:20:03,270 اونا نمي توننمثل ايول مي ايول پيش بيني کنن. 154 00:20:03,807 --> 00:20:09,853 من مي دونم اون خوب نيست اما بعد از همه ي اونا, او هنوز يه راهبه هست. 155 00:20:09,930 --> 00:20:12,830 شما نبايد حرفهاش را ناديده بگيريد. 156 00:20:13,112 --> 00:20:17,777 مادر, جومانگ يه نوکر وفا دار به منه. 157 00:20:19,158 --> 00:20:22,887 زياد به جومانگ اعتماد نکن. 158 00:20:22,997 --> 00:20:28,445 اگه اون دشمن منه, چرا منو نجات داد زماني که يانگ پو مي خواست منو بکشه? 159 00:20:28,890 --> 00:20:32,972 ممکنه چون اون نمي خواست سو سيه نو و جيه رو تو خطر بيفتن. 160 00:20:33,494 --> 00:20:38,534 منم مي دونم. اما او شانسش را قرباني کرد تا بويو را بگيره. 161 00:20:38,964 --> 00:20:42,017 بعد از اون, چطور نبايد به اون اعتماد نکنم? 162 00:20:44,902 --> 00:20:49,293 اين حرف هاي راهبه هست. سست نباش. 163 00:20:53,007 --> 00:20:53,820 بله 164 00:21:00,650 --> 00:21:03,350 سرورم, يسويا اينجاست. 165 00:21:03,903 --> 00:21:05,422 بذار بياد تو. 166 00:21:19,009 --> 00:21:20,114 بشين. 167 00:21:26,007 --> 00:21:29,813 جومانگ به تو گفت که بويو را ترک مي کنه? 168 00:21:31,054 --> 00:21:31,975 بله 169 00:21:33,279 --> 00:21:36,824 من براي کمک تو را صدا زدم. 170 00:21:38,067 --> 00:21:39,877 لطفا بپرسيد. 171 00:21:41,181 --> 00:21:45,877 من اينجا مي مونم تا از سرورش محافظت کنم. 172 00:21:49,207 --> 00:21:55,314 بعد از ترک تو, ما ممکنه ديگه يکديگر را نبينيم. 173 00:21:57,262 --> 00:22:01,697 سرورم, چطور مي تونم بدون تو برم? 174 00:22:03,012 --> 00:22:08,137 من قبلا در باره ي اين با جومانگ حرف زدم, پس اين آخرشه. 175 00:22:12,096 --> 00:22:18,691 چيزي که من مي خوام به تو بگم, تو بايد بدوني که چرا جومانگ بويو را ترک کرد. 176 00:22:20,517 --> 00:22:25,322 او مي ره نه فقط براي نجات پناهندگان, 177 00:22:26,902 --> 00:22:32,599 اما همچنين او يه کشور تازه درست مي کنه 178 00:22:36,512 --> 00:22:41,883 من مي دونم که مي توني تصور کني که چقدر اين براي او سخته. 179 00:22:42,003 --> 00:22:46,913 اما, اون سرنوشت اونه. 180 00:22:48,709 --> 00:22:58,690 براي ساختن يه کشور تازه,افتخار جوسيون پير را برگردون, و بازپسگيري سرزمينش هدف بزرگشه. 181 00:23:03,153 --> 00:23:08,723 سرنوشت تو کمک کردن به جومانگ براي موفقيت هست. 182 00:23:09,459 --> 00:23:13,103 تو فقط همسر يه مرد يادت نمياد, 183 00:23:13,196 --> 00:23:19,702 اما مادر يه کشور مي شي. 184 00:23:20,377 --> 00:23:21,467 مي فهمي? 185 00:23:25,509 --> 00:23:26,445 بله 186 00:24:15,253 --> 00:24:23,631 مي تونم معني پرچمي که به جنگ با سرزمين هنز فرستادي را بپرسم? 187 00:24:27,265 --> 00:24:33,572 زماني که براي اولين بار پرندگان سه پا را ديدم, 20 سال پيش توي قصر بويو بود. 188 00:24:34,876 --> 00:24:40,682 پس پرنده سه پا نشان هاي مو سو هست, رهبر ارتش دال مو 189 00:24:41,680 --> 00:24:49,545 هاي مو سو مرد, اما پرنده ي سه پا ذهنم را ترک نکرد. 190 00:24:52,185 --> 00:24:59,706 معني پرنده ي سه پا از هاي مو سو به پسرش رسيده…تو. 191 00:25:04,923 --> 00:25:14,134 زماني که با ملت هنز جنگ داشتي, اون يه پيوستگي با روياي هاي مو سو بود. 192 00:25:19,711 --> 00:25:25,067 سرورم, معاني مهمي براي پرنده ي سه پا هست. 193 00:25:27,332 --> 00:25:31,521 پرنده ي سه پا نمي تونه توي بويو زندگي کنه. 194 00:25:33,194 --> 00:25:40,602 برو بيرون از بويومي تابه و به کشور بزرگتري ميره 195 00:25:43,334 --> 00:25:50,029 پس، پرنده ي سه پا آشيانه مي سازه. 196 00:25:50,206 --> 00:25:54,027 اين يعني تو کشور تازه اي مي سازي. 197 00:25:54,631 --> 00:25:58,345 اون کشور پرنده ي سه پا هست. 198 00:26:14,945 --> 00:26:17,094 ايا جومانگ تو هست? 199 00:26:23,488 --> 00:26:24,593 بيا تو, لطفا. 200 00:26:30,517 --> 00:26:31,775 چي تو را اينجا آورده? 201 00:26:33,251 --> 00:26:36,412 من رد شدم. 202 00:26:38,530 --> 00:26:42,888 ايا تو مي خواي پناهندگان را پس بدي? 203 00:26:44,519 --> 00:26:48,248 بله، هر گاه دستور بدي. 204 00:26:51,409 --> 00:26:52,406 جومانگ. 205 00:26:54,181 --> 00:26:54,933 بله 206 00:26:56,176 --> 00:26:59,660 تو اغلب سرورش را مي بيني? 207 00:27:03,250 --> 00:27:06,861 من اون کم مي بينم, اما اون با من خيلي خوشحال نيست. 208 00:27:09,132 --> 00:27:10,191 من مي تونم حدس بزنم. 209 00:27:11,889 --> 00:27:15,602 اون دوست نداره که تو به من کمک کني. 210 00:27:17,521 --> 00:27:28,123 اين تقريبا از زماني هست که پادشاه مريض مجبور بود که ساطنت را به تو بده. 211 00:27:33,454 --> 00:27:35,295 شما فکر مي کنيد که او بايد حتما انجام بده? 212 00:27:36,830 --> 00:27:37,597 بله، سرورم. 213 00:27:38,501 --> 00:27:43,979 من باور دارم که نبايد دوباره يه طوفان خونين توي قصر اتفاق بيوفته. 214 00:27:45,560 --> 00:27:53,342 براي صلح قصر و مدم, سرورش بايد تخت پادشهي را منتقل کنه. 215 00:27:57,071 --> 00:27:58,038 ممنون. 216 00:28:02,693 --> 00:28:03,690 جومانگ. 217 00:28:05,301 --> 00:28:10,319 من فکرکنم من به مشا کار زيادي دادم. 218 00:28:11,684 --> 00:28:19,618 من مي تونم نا رو را وادار کنم که پناهندگان را پس بده پس تو مي توني اينجا بموني و توي چيزهاي مهمي به من کمک کني 219 00:28:24,685 --> 00:28:29,320 من اون کار را بعد از بازگشت از چانگ آن مي کنم. 220 00:28:30,271 --> 00:28:34,307 نه، اين براي تو دليلي نداشت که اين کار زشت را انجام بدي. 221 00:28:35,965 --> 00:28:37,346 من گفتم که. 222 00:28:44,330 --> 00:28:45,481 بله، من خواهم. 223 00:29:11,618 --> 00:29:14,764 سرورم, شما الان خوبيد. 224 00:29:15,209 --> 00:29:20,590 شما مي تونيد الان يه زندگي راحت بکنيد, اما هنوز بيشاز حد اتجام نمي ديد. 225 00:29:21,987 --> 00:29:23,475 افرين. 226 00:29:23,859 --> 00:29:26,176 سرورم, جومانگه. 227 00:29:27,322 --> 00:29:28,596 بييا تو. 228 00:29:41,639 --> 00:29:43,742 حالت چطوره? 229 00:29:45,169 --> 00:29:47,716 او گفت من خوبم. 230 00:29:50,118 --> 00:29:51,422 ما خيلي خوشبختيم. 231 00:29:52,220 --> 00:29:56,732 بله، تو آماده اي که پناهندگان ببري? 232 00:29:59,053 --> 00:30:06,480 سرورم, داي سو نقشه را تغيير بده و به من کار ديگه اي بده. 233 00:30:10,919 --> 00:30:14,587 من نمي فهمم که چرا اون ماموريتش را عوض کرد. 234 00:30:16,121 --> 00:30:19,482 من نگرانم که او برناممو فهميده باشه. 235 00:30:21,129 --> 00:30:24,827 اگه او اونو بفهمه, اين يه مشکل بزرگ ميشه. 236 00:30:29,400 --> 00:30:35,505 نقشه ي تو منسوخ شد, راه ديگه اي براي نجات اون پيدا کنيد. 237 00:31:07,162 --> 00:31:08,728 اونجا بايد موقعيت خوبي باشه. 238 00:31:08,942 --> 00:31:12,318 کمتر از 100 تا مي تونن اونجا مستقر بشن 239 00:31:12,948 --> 00:31:17,181 رود خونه هم نزديکه. 240 00:31:17,396 --> 00:31:21,064 اون خونه ي جديد ماست? 241 00:31:22,813 --> 00:31:25,253 بيا بريم عقب و به جومانگ بکيم. 242 00:31:38,161 --> 00:31:39,128 سرورم. 243 00:31:39,956 --> 00:31:42,933 جايي پيدا کرديد? 244 00:31:43,762 --> 00:31:48,532 بله، اين وسط کوه بون جاي هست. اين موقعيت خوبيه. 245 00:31:49,668 --> 00:31:52,599 پنهان مي شيم از جاده. 246 00:31:53,197 --> 00:31:56,220 سرورم, کي ميري؟ 247 00:31:58,288 --> 00:31:59,514 من يه مشکل دارم. 248 00:32:00,878 --> 00:32:02,043 يه مشکل? 249 00:32:02,916 --> 00:32:08,160 داي سو ماموريتش را تغيير مي ده نا رو پناهندگان را ول مي کنه. 250 00:32:12,926 --> 00:32:14,719 تو مي توني پافشاري کني. 251 00:32:15,210 --> 00:32:17,784 اگه من اين کار را بکنم , او به من شک زده ميشه. 252 00:32:19,363 --> 00:32:22,873 ممکنه او هدفت را بفهمه? 253 00:32:25,279 --> 00:32:28,221 اگه من انجام بدم,اون منو تنها نمي ذاره. 254 00:32:29,717 --> 00:32:33,870 تا زماني که ما به يه نقشه ي تازه فکر مي کنيم, شما سه تا مراقب باشيد. 255 00:32:35,648 --> 00:32:36,629 بله 256 00:32:42,261 --> 00:32:44,162 چانگ ان 257 00:32:55,369 --> 00:32:58,342 سعي کن حالت خوبي داشته باشي. 258 00:32:58,618 --> 00:33:04,581 اگه تو در باره ي خودت به عنوان يه اسير فکر کني, شما ناراحت خواهيد بود. 259 00:33:05,403 --> 00:33:12,465 سعي کن در باره اين سفر خوب فکر کني. 260 00:33:17,632 --> 00:33:24,549 من همه چيز را اماده کرده ام, پس شما به راحتي مي تونيد اينجا بمونيد. 261 00:33:25,376 --> 00:33:29,177 اگه مشکلي داشتيد, فورا به من خبر بديد. 262 00:33:33,252 --> 00:33:34,233 ما جين. 263 00:33:38,720 --> 00:33:43,900 تا زماني که اينجا هستيد, ما جين به شما کمک مي کنه. 264 00:33:48,279 --> 00:33:49,520 اسمم تاي ماجين هست. 265 00:33:59,642 --> 00:34:01,819 اين مسکن تو هست. 266 00:34:06,263 --> 00:34:11,197 اين شاهزاده که تو بايد بهش خدمت کني. سلام کن. 267 00:34:17,348 --> 00:34:19,540 اينا خدمت کار هاي شما هستن 268 00:34:20,674 --> 00:34:23,384 همه دختر هاي هنز اين قدر زشت هستند? 269 00:34:23,784 --> 00:34:27,570 من از قبل ناراحت هستم, و ناگه کردن به اونا حام را بدتر مي کنه. 270 00:34:28,489 --> 00:34:31,718 من دختر هاي زيبا تري پيدا مي کنم و پيش شما ميارم. 271 00:34:31,983 --> 00:34:32,673 برو بيرون. 272 00:34:41,381 --> 00:34:43,297 تو گفتي که اسمت ماجين هست? 273 00:34:43,404 --> 00:34:44,461 بله، سرورم. 274 00:34:45,197 --> 00:34:50,022 تا کي فکر مي کني من اينجا خواهم بود? 275 00:34:51,706 --> 00:34:54,458 شما اسير نيستيد. 276 00:34:54,710 --> 00:34:59,133 من مردم قدرتمندي را مي شناسم. 277 00:34:59,423 --> 00:35:06,271 اگه شما اونا را بشناسيد, تا زماني که شما اينجا هستيد اوقات خوشي و سودمندي خواهيد داشت. 278 00:35:06,537 --> 00:35:08,233 سودمند? 279 00:35:10,353 --> 00:35:16,030 درسته. من مي خوام هر چه زو تر به بويو برگردم و اين حقارت را فراموش کنم. 280 00:35:17,286 --> 00:35:19,723 هر کسي که خواسته شما منو ببينيد, من موافق خواهم بود 281 00:35:19,800 --> 00:35:21,860 ارايش را درست کن. 282 00:35:24,091 --> 00:35:25,807 جيه رو 283 00:35:30,246 --> 00:35:37,287 هدف سانگ يانگ ادغام شدن باجيه رو هست. 284 00:35:37,893 --> 00:35:42,766 ما نمي تونيمک هر کاري و مي خواد بکنيم, او نمي تونه ما را با زور ببره. 285 00:35:43,053 --> 00:35:47,688 سانگ يانگ به سوي تو هدف گيري مي کنه. 286 00:35:51,484 --> 00:35:53,814 بانو, اين سا يونگه. 287 00:35:55,225 --> 00:35:56,313 بيا تو. 288 00:36:04,946 --> 00:36:07,240 تو راهي پيدا کردي? 289 00:36:09,880 --> 00:36:16,880 ما همه ي خواهش هاي اونا را نمي گيريم. 290 00:36:18,083 --> 00:36:22,238 پس، شما بايد به عنوان فرمانده کم کنيد. 291 00:36:28,799 --> 00:36:30,644 راهي پيدا کن? 292 00:36:33,074 --> 00:36:40,248 چون نمک ما از جوسان تامين ميشه, بويو مشکلي با نمک نخواهد داشت. 293 00:36:42,459 --> 00:36:47,013 يه قرارداد بين بويو و جوسان براي تامين نمک ببند. 294 00:36:47,554 --> 00:36:57,945 بايه مانگکسي هست که نمک بويو را تامين مي کرد. 295 00:36:58,671 --> 00:37:03,154 درسته. من بايد هر چه زود تر اونو ببينم. 296 00:37:03,558 --> 00:37:07,229 تو مي ري و اونو به جيه رو ميياري 297 00:37:08,820 --> 00:37:09,801 من. 298 00:37:15,502 --> 00:37:16,835 رئيس. 299 00:37:17,290 --> 00:37:19,007 اين چيه؟ 300 00:37:19,099 --> 00:37:23,088 سو سيه نو مي خواد شما را ببينه. 301 00:37:30,342 --> 00:37:31,507 بفرستش تو. 302 00:37:51,801 --> 00:37:58,369 همه ي کالا هايي که ما مي خواستيم را جمع کرديد? 303 00:37:59,704 --> 00:38:02,303 من اينجا هستم براي اون مشکل. 304 00:38:03,153 --> 00:38:04,517 اينو بگو. 305 00:38:05,222 --> 00:38:12,314 ما همه چيز راپيدا مي کنيم و مستقيم به بويو مي بريم, 306 00:38:13,194 --> 00:38:15,110 پس لطفا نگران نباش. 307 00:38:16,367 --> 00:38:21,963 اگه نتوني درستشئ کني, کشورمون جول بون بد جوري اسيب مي بينه. 308 00:38:22,742 --> 00:38:28,291 اگه ما اينو نسازيم, من به عنوان رئيس کناره گيري مي کنم. 309 00:38:35,436 --> 00:38:37,015 خب, 310 00:38:38,272 --> 00:38:44,149 پس شما کالا ها را مستقيم بهبويو ببر. 311 00:38:45,899 --> 00:38:47,849 من مي بينمت اگه تونستي درست انجام بدي. 312 00:38:50,757 --> 00:38:51,769 من مي رم. 313 00:39:03,208 --> 00:39:05,385 اون مطمئنه, 314 00:39:05,446 --> 00:39:07,983 اونا بايد راهي براي انجام اون پيدا کنن. 315 00:39:10,298 --> 00:39:13,026 من اونا را خوب ميشناسم. 316 00:39:14,573 --> 00:39:16,275 اون موفق نميشه. 317 00:39:28,483 --> 00:39:30,444 خوش امديد, جنرال بايه مانگ. 318 00:39:30,521 --> 00:39:31,808 مدت ها قبل, نديدمتون! 319 00:39:33,617 --> 00:39:35,962 افراد تو, همشون خوبن? 320 00:39:36,023 --> 00:39:39,165 ار فرمانده ات سو سيه نو ممنونم, ما خوبيم. 321 00:39:40,592 --> 00:39:43,933 چرا مي خواستيد منو ببينيد? 322 00:39:44,791 --> 00:39:46,845 فرمانده صبر مي کنه. 323 00:39:47,028 --> 00:39:47,933 لطفا بيا تو. 324 00:39:57,390 --> 00:40:00,072 چرا اون مي خواد اونو ببينه? 325 00:40:00,271 --> 00:40:04,583 با کمکش, او مي خواد تامين نمک بويو را قطع کنه. 326 00:40:07,635 --> 00:40:10,992 چي ميشه اگه اون موفق نشه? 327 00:40:11,237 --> 00:40:12,463 نگران نباش. 328 00:40:16,506 --> 00:40:19,262 شما از ما مي خواي با بويو بجنگيم? 329 00:40:19,357 --> 00:40:20,935 من از شما نمي خوام با بويو بجنگيد. 330 00:40:22,468 --> 00:40:27,155 با يه استراتژي درست, شما شانس زيادي مياريد. 331 00:40:31,560 --> 00:40:35,483 ما توي خطر بزرگي هستيم. 332 00:40:36,633 --> 00:40:41,264 ما براي بيرون رفتن از ايم موقعيت خطرناک به کمک شما نياز داريم. 333 00:40:41,989 --> 00:40:43,353 لطفا کمک کنيد. 334 00:40:50,422 --> 00:40:51,525 بله 335 00:40:52,644 --> 00:40:57,556 بدون شما, من نمي تونم اينجا باشم. 336 00:40:58,636 --> 00:41:02,213 من براي کمک به شما هر کاري مي کنم 337 00:41:03,625 --> 00:41:05,682 من بايد چي کار کنم? 338 00:41:18,627 --> 00:41:19,807 کافيه. 339 00:41:19,868 --> 00:41:23,750 منو تنها بذاريد. من نمي تونم توي اين موقعيت بمونم. 340 00:41:25,174 --> 00:41:30,589 بله...فکر شاهزاده جومانگ…چه فکر بدي هست که مادرش را اينجا تنها بذاره. 341 00:41:31,304 --> 00:41:33,357 شما اين کار را نمي کنيد. 342 00:41:35,947 --> 00:41:36,928 ببين, 343 00:41:37,710 --> 00:41:41,925 من تو بويو مي مونم, پس تنها برو. 344 00:41:43,366 --> 00:41:49,098 بيدار شو. شما براي يه دختر نمي تونيد تصميم بگيريد! 345 00:41:52,467 --> 00:41:53,463 فرمانده. 346 00:41:56,789 --> 00:42:00,098 او تاي, چرا توي بويو هستي? 347 00:42:00,636 --> 00:42:03,365 من بايد شاهزاده جومانگ را ببينم. 348 00:42:03,692 --> 00:42:05,363 لطفا به اين نگاه کنيد. 349 00:42:09,301 --> 00:42:10,374 سرورم, 350 00:42:10,497 --> 00:42:13,287 او تاي مي خواد شما را ببينه. 351 00:42:31,971 --> 00:42:33,881 خوبي? 352 00:42:35,742 --> 00:42:37,214 اين زماني هست. 353 00:42:37,642 --> 00:42:41,048 رئيس سو سيه نو و پدرش خوبن? 354 00:42:41,259 --> 00:42:42,010 بله 355 00:42:45,336 --> 00:42:47,966 چي تو را به بويو اورده? 356 00:42:49,913 --> 00:42:54,122 من مي خوام چيزي به شما بگم و از شما اجازه اي بگيرم. 357 00:43:14,836 --> 00:43:19,973 سو سيه نو مي خوان موقعيت اضطراري بويو را با نمک جوسان حل کنن. 358 00:43:21,260 --> 00:43:26,416 پس ما به اجازه ي شما نياز داريم. 359 00:43:27,087 --> 00:43:29,539 اجازه از من? 360 00:43:29,605 --> 00:43:32,793 اگه اون فکر کنه بهترينه, پس او بايد اون کار را بکنه. 361 00:43:34,816 --> 00:43:41,218 دليلي که بويو تامين نمک ثابت داشته باشه به خاطر شماو سو سيه نو بوده. 362 00:43:42,828 --> 00:43:47,424 ما بدون اجازه شما نمي تونيم کاري بکنيم. 363 00:43:51,123 --> 00:43:56,134 من اميد وارم که بتونم به شما کمک کنيم, اما من نمي تونم. 364 00:43:57,559 --> 00:44:03,423 به خاطر درخواست سوسيه نو, ما مي تونيم نمک جوسان را بگيريم. 365 00:44:03,857 --> 00:44:07,250 همون طوري که خواسته بودند. 366 00:44:10,631 --> 00:44:15,150 ممنون. اين کمک بزرگي به جيه رو هست. 367 00:44:23,355 --> 00:44:24,734 جوسان… 368 00:44:27,079 --> 00:44:28,290 نمک... 369 00:44:39,958 --> 00:44:44,573 اونا پناهندگان را زود مي برن, اما ما نقشه اي نداريم. 370 00:44:45,964 --> 00:44:48,758 ممکنه داي سو نقشه ي مار را فهميده بشه. 371 00:44:49,642 --> 00:44:51,440 من زياد نمي تونم فکر کنم. 372 00:44:51,696 --> 00:44:54,485 بشرطي که داي سو جومانگ اينجا نگه داره, 373 00:44:54,654 --> 00:45:00,129 اين ممکنه که پناهندگان نجات پيدا کنن. 374 00:45:04,726 --> 00:45:07,370 سرورم, جومانگ اينجاست. 375 00:45:08,296 --> 00:45:09,614 بذار بياد تو. 376 00:45:15,427 --> 00:45:16,132 سرورم. 377 00:45:17,343 --> 00:45:20,471 تو راهي پيدا کردي? 378 00:45:21,074 --> 00:45:24,932 ما بايد ارتش را بگيريم تا پناهندگان را نجات بديم. 379 00:45:25,288 --> 00:45:28,191 تو ارتشي نداري که کمک کنه.. 380 00:45:28,430 --> 00:45:33,164 داي سو تو را متصدي ارتش گذاشته, اما هنوز همه ي حرکت هاي تو را مي بينه. 381 00:45:33,425 --> 00:45:35,877 تو کاري نمي توني بکني. 382 00:45:37,793 --> 00:45:40,499 من بهانه مي خوام تا ارتش را تحريک کنم. 383 00:45:41,272 --> 00:45:42,421 اين چيه؟ 384 00:45:48,733 --> 00:45:52,926 مسافرت سخته. 385 00:45:53,295 --> 00:45:57,648 من خوبم, اما مادر اوضاع سختي داره. 386 00:45:57,755 --> 00:46:00,507 مي فهمم. 387 00:46:01,219 --> 00:46:07,668 سو سيه نو به اون اوقات بدي درست کرده. 388 00:46:08,407 --> 00:46:12,070 چطور اين با بيريو مي ره? 389 00:46:12,254 --> 00:46:14,752 زماني که تو رفتي, 390 00:46:14,982 --> 00:46:19,283 سانگ يانگ ادامه مي ده که سو سيه نو را تحت فشار بذاره. 391 00:46:19,762 --> 00:46:21,954 اين زمان زيادي نمي بره. 392 00:46:22,076 --> 00:46:25,532 به زودي خبر هاي خوبي مي شنوي. 393 00:46:28,176 --> 00:46:30,556 اون فقط آرزويي هست که من مي خواستم. 394 00:46:30,758 --> 00:46:34,798 من نمي تونم زير فشار سو سيه نو باشم. 395 00:46:42,658 --> 00:46:43,914 چطور رفت? 396 00:46:45,616 --> 00:46:48,157 شاهزاده جومانگ موافقه. 397 00:46:48,742 --> 00:46:51,529 تو هر کاري مي خواي مي توني بکني. 398 00:46:54,973 --> 00:46:58,767 به جنرال بايه مانگ بگو تا فورا اقدام کنن. 399 00:46:59,279 --> 00:47:00,205 بله 400 00:47:11,041 --> 00:47:15,268 شمشير بازيشون فوق العاده هست 401 00:47:15,882 --> 00:47:22,993 حتي با اون استعدادي که اونا دارن, هنوز احتياج دارن که خداوند ازشون مراقبت کنه. 402 00:47:24,894 --> 00:47:28,782 در باره ي آينده ي جيريو چه فکر مي کني? 403 00:47:29,099 --> 00:47:34,187 خداوند از جيه رو محافظت مي کنه? 404 00:47:35,252 --> 00:47:43,254 قبل از مانع شدن خداوند, سو سيه نو اونجا را امن نگه مي داره. 405 00:47:45,246 --> 00:47:49,737 شما فکر ميکنيد که سو سيه نو خوب انجام ميده? 406 00:47:50,583 --> 00:47:55,905 سو سيه نو با امن نگه داشتن جيريو خوشحال نخواهد بود. 407 00:47:57,770 --> 00:48:03,392 مدت ها قبل اون کشور را خواهد ساخت. 408 00:48:10,381 --> 00:48:15,197 حالا موقش هست که جيه رو را ترک کنم 409 00:48:16,006 --> 00:48:16,956 برو? 410 00:48:17,768 --> 00:48:20,129 کجا ميري? 411 00:48:23,512 --> 00:48:29,397 پرنده ي سه پا, کسي که بويو را ترک کرده, جايي آشيانه ساخته. 412 00:48:45,017 --> 00:48:46,457 منو صدا زديد? 413 00:48:48,082 --> 00:48:51,445 من مي خوام چيزي ازت بپرسم. 414 00:48:52,516 --> 00:48:53,681 لطفا بپرس. 415 00:48:55,244 --> 00:48:58,051 بانو يو هوا مريضه. 416 00:49:02,627 --> 00:49:06,373 او از من شب و روز زماني که من مريض بودم از من مراقبت کرد. 417 00:49:06,496 --> 00:49:09,428 اون خيلي خسته هست. 418 00:49:11,704 --> 00:49:15,720 متاسفم که توجه نکردم. 419 00:49:16,701 --> 00:49:20,129 من بهترين نحو کمکشون مي کنم تا بهبودي کامل پيدا کنن. 420 00:49:21,344 --> 00:49:25,298 دکتر گفته که چشمه آبگرم بهترين راه براي معالجه هست. 421 00:49:25,703 --> 00:49:30,603 من مي خوام با بانو يو هوا به اونجا برم. 422 00:49:33,021 --> 00:49:35,546 شما گفتيد که دوست داريد به اون جا بريد? 423 00:49:36,375 --> 00:49:42,225 اون بهخاطر من مريض شد, پس من مي خوام مراقبش باشم. 424 00:49:43,194 --> 00:49:45,033 اونا به سفر رفتن? 425 00:49:45,527 --> 00:49:49,414 بله، اونا به چشمه اب گرم رفتن. 426 00:49:50,508 --> 00:49:52,500 بانو يو هوا مي تونه تنها بره. 427 00:49:52,577 --> 00:49:54,584 ايا او براي همراهي بانو رفته? 428 00:49:57,639 --> 00:49:59,717 بانو بهش اجازه نداد. 429 00:49:59,984 --> 00:50:04,330 مادر, اين به خاطر بيماريشون هست. 430 00:50:04,858 --> 00:50:07,295 تو هرگز نمي دوني اونا چه فکري دارن 431 00:50:09,164 --> 00:50:11,784 حق با اونه. 432 00:50:13,378 --> 00:50:15,116 منظورت چيه? 433 00:50:15,263 --> 00:50:21,692 اين ممکنه که با مردم بيرن قصر ملاقات داشته باشن. 434 00:50:24,502 --> 00:50:32,815 زماني که مردم ايشون را سالم ببين, اونا فکر نخواهند کهرد که شما متصدي هستيد. 435 00:50:33,654 --> 00:50:38,108 اجازه نده اعليحضرت با مردم ارتباط داشته باشن. 436 00:50:44,653 --> 00:50:45,956 شما فهميديد? 437 00:50:46,048 --> 00:50:51,662 من از پزشک سرورم پرسيدم, و او گفت بانو يو هوا هنوز مريض هست. 438 00:51:09,084 --> 00:51:12,777 سرورم, ما آماده ايم که پناهندگان را پس بديم. 439 00:51:13,007 --> 00:51:14,494 به من دستور بده. 440 00:51:16,450 --> 00:51:18,599 ما بايد به عقب بندازيم. 441 00:51:22,672 --> 00:51:24,312 همون طوري که مي خواستيد, 442 00:51:24,404 --> 00:51:27,248 من گروه سفر را آماده کردم. 443 00:51:30,053 --> 00:51:31,279 ممنون. 444 00:51:33,746 --> 00:51:37,979 نا رو و اين سربازان از شما مافظت مي کنن. 445 00:51:41,243 --> 00:51:43,512 ما بايد آروم و بدون هيچ سربازي بريم. 446 00:51:44,477 --> 00:51:50,440 اما تو نمي دوني چه اتفاثي بيرون قصر ميفته. 447 00:51:52,170 --> 00:51:55,283 دشمنان نمي تونن نزديک تو بيان. 448 00:51:55,741 --> 00:51:58,251 شما نبايد درباره ي چيزي نگران باشيد. 449 00:52:19,774 --> 00:52:26,563 نارو و همه ي شمشير زن ها با اعليحضرت مي رن. 450 00:52:32,414 --> 00:52:35,657 اين راهي هست که شما مي خواستيد. 451 00:52:37,012 --> 00:52:38,646 هنوز, ما کار هاي زيادي داريم. 452 00:52:38,835 --> 00:52:42,229 چک کن ببين همه آماده هستن. 453 00:52:43,019 --> 00:52:43,918 بله 454 00:53:27,076 --> 00:53:27,935 مادر. 455 00:53:30,323 --> 00:53:34,474 به زودي کاري که تو براي اون به دنيا اومدي را انجام مي دي. چرا افسره به نظر مياي? 456 00:53:39,536 --> 00:53:42,684 لطفا سالم باشيد. 457 00:53:44,516 --> 00:53:48,148 از حالا, منو فراموش کن. 458 00:53:49,759 --> 00:53:52,968 اگه در باره ي من نگران شدي, اينجا بمون. 459 00:53:53,299 --> 00:53:56,624 در غير ايصورت, من هميشه يه سربار خواهم بود. 460 00:53:58,878 --> 00:54:02,812 بعد از اينکه بويو را ترک کرديد, پشت سرت هم نگاه نکن. 461 00:54:04,928 --> 00:54:07,581 همه چيز توي بويو را فراموش کن… 462 00:54:08,177 --> 00:54:11,012 من...اعليحضرت... 463 00:54:12,568 --> 00:54:15,247 به سرنوشت خودت فکر کن. 464 00:54:15,433 --> 00:54:23,395 اون آخرين کاري هست که مي توني براي من به عنوان يه پسر خوب بکني. 465 00:54:27,579 --> 00:54:28,483 مادر. 466 00:56:05,091 --> 00:56:09,154 لطفا بهبودي پيدا کن و برگرد. 467 00:56:20,411 --> 00:56:23,932 منو ببخش که با تو نمي تونم برم. 468 00:56:25,530 --> 00:56:30,096 درباره ي اونگران نباش . من به خوبي ازش مراقبت مي کنم. 469 00:56:34,522 --> 00:56:35,548 پدر. 470 00:56:40,312 --> 00:56:44,874 لطفا سالم بمون. 471 00:56:54,003 --> 00:56:56,843 متاسفم که با تو نمي تونم برم. 472 00:56:58,384 --> 00:57:03,322 با سلامتي کامل برگرد. 473 00:57:06,690 --> 00:57:07,687 ممنون. 474 00:57:10,338 --> 00:57:12,945 با سلامتي کامل برگرد. 475 00:57:49,432 --> 00:57:52,744 مطمئن شو که اونا سلامتن 476 00:57:52,957 --> 00:57:54,394 بله، سرورم. 477 00:57:58,168 --> 00:57:59,378 برو. 478 00:58:04,019 --> 00:58:05,429 بيا بريم. 479 00:59:58,493 --> 00:59:59,443 بانوي من. 480 01:00:11,393 --> 01:00:15,098 حالا وقت رفتنه. 481 01:00:15,470 --> 01:00:18,335 اماده ام. 482 01:00:18,412 --> 01:00:22,891 شما دوتا يسويا را بياريد و به کوه بون جاي بيايد. 483 01:00:23,342 --> 01:00:24,568 بله 484 01:00:29,947 --> 01:00:34,470 چرا نگران به نظرمي رسي? 485 01:00:35,081 --> 01:00:36,338 اتفاقي افتاده? 486 01:00:45,919 --> 01:00:46,746 موسانگ, 487 01:00:49,862 --> 01:00:52,207 تو مي خواي اينجا بموني? 488 01:00:55,180 --> 01:00:58,550 نه، من از شما پيروي مي کنم. 489 01:01:01,525 --> 01:01:05,004 پس، کاري که به تو واگذار شده انجام بده. 490 01:01:05,126 --> 01:01:06,153 بله 491 01:01:22,552 --> 01:01:26,307 چرا اونا به بکرات جمع مي شن? 492 01:01:26,429 --> 01:01:29,341 من نمي تونم چيزي بشنوم. 493 01:01:30,230 --> 01:01:32,468 تو نيازي نيست که به مقامات قصر خبر بدي? 494 01:01:33,686 --> 01:01:38,896 او به جومانگ اعتماد مي کنن مثل دست راستش. 495 01:01:40,076 --> 01:01:42,882 ما بايد آشکار بشيم, دليل مورد اطمينان. 496 01:01:44,251 --> 01:01:46,776 تو ديدن را ادامه بده. 497 01:01:47,025 --> 01:01:48,266 بله، سرورم. 498 01:02:00,572 --> 01:02:01,244 بانوي من, 499 01:02:03,543 --> 01:02:10,139 من بايد اول برم, پس تو بامو پال مو به کوه بون جاي بيا. 500 01:02:12,380 --> 01:02:13,683 مي فهمم. 501 01:02:16,492 --> 01:02:18,553 اين راه سفر ما خواهد بود. 502 01:02:21,519 --> 01:02:25,682 يه راه سفر مشکلي نداره. 503 01:02:26,193 --> 01:02:31,872 اما, فکر ترک کردن مادرت سخته. 504 01:02:37,093 --> 01:02:43,130 بعد از موفق شدن نقشه ي تو, تو مي توني مادرت را بياري. 505 01:02:43,867 --> 01:02:46,228 خيلي نگران نباش . 506 01:02:49,493 --> 01:02:52,614 ممنون از اينکه به من اعتماد کرديد. 507 01:03:38,345 --> 01:03:40,460 -برو و اون کار را انجام بده. -سرورم! -بله، سرورم... 508 01:03:40,537 --> 01:03:42,843 سرورم! ما يه مشکل بزرگ داريم 509 01:03:44,578 --> 01:03:46,019 اين چيه؟ 510 01:03:46,080 --> 01:03:51,030 کسي که نمک هارا از گوسان به بويو مي آورد دزديده شده. 511 01:04:13,319 --> 01:04:14,591 منو صدا زديد? 512 01:04:15,756 --> 01:04:20,314 منتقل کننده ينمک دزديده شده. 513 01:04:23,036 --> 01:04:28,140 تو مي دوني چي ميشه اگه ما اون نمک ها را نياريم. 514 01:04:29,427 --> 01:04:32,063 تو جاده را مي شناسي. 515 01:04:32,155 --> 01:04:35,699 فورا ارتشي ها را ببر تانمک ها را بيارن. 516 01:04:42,759 --> 01:04:43,801 بله، سرورم. 517 01:05:18,364 --> 01:05:19,927 ما به کمپ پناهندگان مي بريم. 518 01:05:19,989 --> 01:05:20,832 بله 519 01:05:21,107 --> 01:05:21,690 بله 520 01:05:43,683 --> 01:05:45,752 چي تو را اينجا آورده? 521 01:05:45,982 --> 01:05:50,898 به جاي نارو, من پناهندگان را پس مي دم. 522 01:05:51,174 --> 01:05:54,380 همه ي اونا را بيار. 523 01:05:54,740 --> 01:05:58,257 داي سو دستوري درباره ي اون نداده. 524 01:05:58,985 --> 01:06:00,135 تا ابلهي! 525 01:06:01,236 --> 01:06:03,289 تو که نمي خواي کلمات منو ببري? 526 01:06:03,688 --> 01:06:09,782 اين اون نيست. لطفا يه کمي صبر کن من بايد اينو اول بررسي کنم. 527 01:06:20,430 --> 01:06:23,664 فورا پناهندگان را بيار. 528 01:06:23,863 --> 01:06:26,204 ما اونا را به سرزمين هنز مي بريم.