1
00:00:19,317 --> 00:00:22,279
سرزمين هن خيلي بزرگه.
2
00:00:22,357 --> 00:00:27,051
من مي خوام که تو بري و هر چي مي توني ياد بگيري.
3
00:00:27,296 --> 00:00:31,681
اگه تو برگردي من بهت مقام خوبي مي دم.
4
00:00:41,332 --> 00:00:45,905
حقيقت اينه که من نمي تونم حقيقت را بهت بگم,
5
00:00:46,289 --> 00:00:51,355
اما اگه تو اين اسناد را قبول کني من حقيقت را آشکار مي کنم.
6
00:00:54,204 --> 00:01:02,625
زماني که تو اونجايي, من به خوبي از بانو يو هوا مراقبت مي کنم و کساني که تو مراقبشون هستي.
7
00:01:04,621 --> 00:01:08,197
درخواستمو قبول مي کني؟
8
00:01:20,827 --> 00:01:22,531
چي ميگي؟
9
00:01:22,861 --> 00:01:26,528
تو به من ميگي که شاهزاده جومانگ به هنز رفته تا معاهده صلح ببنده?
10
00:01:26,934 --> 00:01:33,044
هنوز کاملا تصميم نگرفته اما به نظر مي رسه همينطوره.
11
00:01:33,115 --> 00:01:37,627
،شگفت انگيزه...او شمشير مخصوصي به شاه زاده داي سو داده
12
00:01:37,857 --> 00:01:42,309
و حالا رفته براش پيمان صلح ببنده?
13
00:01:42,402 --> 00:01:48,624
نه، او نبايد مي رفت! او نبايد ميرفت!
14
00:01:48,687 --> 00:01:55,392
دليل شاهزاده جومانگ از انجام چيزي که شاه زاده داي سو مي خواد
15
00:01:55,520 --> 00:01:58,467
امنيت شاه را حفظ کنه و و بانو يو هوا.
16
00:01:58,549 --> 00:02:02,588
شاهزاده جومانگ تحقير را تحمل ميکنه.
17
00:02:02,696 --> 00:02:06,457
چيزي تغيير نمي کنه.
18
00:02:07,888 --> 00:02:12,918
نه...نه...نه...
19
00:02:24,590 --> 00:02:27,214
خانم, شاهزاده جومانگ مياد.
20
00:02:38,149 --> 00:02:39,883
چرا بيرون از اينجايي?
21
00:02:42,503 --> 00:02:46,170
من بيرونم تا هواي تازه بخورم.
22
00:02:47,290 --> 00:02:50,390
از چيزي نگراني?
23
00:02:53,558 --> 00:02:57,038
من شنيدم که تو به هنز رفتي تا پيمان صلح ببندي.
24
00:02:57,130 --> 00:03:00,936
حقيقت داره?
25
00:03:07,501 --> 00:03:11,322
بله، من اومدم فقط براي ديدن برادر داي سو.
26
00:03:11,997 --> 00:03:15,957
او يه درخواست داشت
27
00:03:17,506 --> 00:03:23,002
اما اين به نظر مثل يه سفارشه.
28
00:03:30,519 --> 00:03:38,192
اگه تو نري, پادشاه, مادرم, و حتي تو توي خطر ميفتي.
29
00:03:41,748 --> 00:03:47,357
لطفا براي تصميم گرفتن فکر نکن.
30
00:03:49,352 --> 00:03:52,988
من آماده ام که بويو را ترک کنم.
31
00:03:53,894 --> 00:03:58,951
نه، من ازت مي خوام که توي بويو بموني
32
00:03:59,027 --> 00:04:03,876
و و زندگيم را برگردوني.
33
00:04:07,851 --> 00:04:14,541
من متاسفم که من کاري نمي تونم برات بکنم.
34
00:04:19,428 --> 00:04:24,200
حتي اگه تو سرزمين هنز باشم,
35
00:04:24,338 --> 00:04:28,851
من مطمئنم که تو در اماني.
36
00:04:44,867 --> 00:04:46,140
چي شده?
37
00:04:46,915 --> 00:04:51,196
شاه زاده داي سو مي خواد کسي را بفرسته.
38
00:04:57,016 --> 00:05:01,190
اگه کسي مخالفه بگه
39
00:05:01,289 --> 00:05:04,051
من باهاش حرف ميزنم.
40
00:05:06,123 --> 00:05:08,378
نه، نه من.
41
00:05:08,731 --> 00:05:13,756
اگه شاهزاده بخواد, چيز بيشتري نميشه گفت.
42
00:05:29,653 --> 00:05:33,490
شاه زاده داي سوکي را مي فرسته?
43
00:05:34,733 --> 00:05:37,909
البته، او بايد شاهزاده جومانگ باشه.
44
00:05:39,660 --> 00:05:43,312
شاهزاده جومانگ نبايد بره.
45
00:05:44,463 --> 00:05:47,026
منظورت چيه?
46
00:05:47,414 --> 00:05:50,882
اگه شاهزاده جومانگ نره,کي بايد بره?
47
00:05:52,601 --> 00:05:58,533
تو نبايد شاهزاده جومانگ را بفرستي.
48
00:05:58,825 --> 00:06:03,873
تو بايد شاهزاده جومانگ را کنار خودت نگه داري.
49
00:06:06,452 --> 00:06:09,659
من درباره ي اي ن فکر نکردم.
50
00:06:10,611 --> 00:06:14,938
اما, پس چه کسي را بايد بفرستم?
51
00:06:16,651 --> 00:06:19,275
تو بايد شاهزاده يانگ پو را بفرستي.
52
00:06:19,797 --> 00:06:25,321
شاهزاده يانگ پو کاري نمي تونه انجامبده.
53
00:06:26,334 --> 00:06:31,597
اگه تو اونو بفرستي, يکي از مشکلاتت را بر طرف کردي.
54
00:06:34,228 --> 00:06:37,021
تو فکر کردي که ملکه اجازه ميده?
55
00:06:38,263 --> 00:06:39,859
سرورم,
56
00:06:39,982 --> 00:06:46,744
اگه مي خواي در آينده پادشاه بشي,
وت بايد مخالف ملکه باشي.
57
00:06:55,770 --> 00:07:01,184
اين مسرت بخشه که همه چيز حل بشه.
58
00:07:02,105 --> 00:07:06,925
بله، چه نگراني اي خواهم داشت اگه اينطوري پيش بره?
59
00:07:08,244 --> 00:07:13,926
اين مثل اينه که يه بار بزرگ از روي دوشم گذاشتند پايين.
60
00:07:14,360 --> 00:07:18,993
سرورم, به نظر مي رسه بهتر ميشه.
61
00:07:19,500 --> 00:07:22,799
ممکنه حالا موقعش باشه که شاه زاده داي سو تاج گذاري کنه .
62
00:07:23,509 --> 00:07:25,350
منظورت چيه?
63
00:07:25,804 --> 00:07:27,968
داي سو الان همه ي قدرت را داره.
64
00:07:28,052 --> 00:07:31,232
چرا اون نياز دراه که حمله کنه که تخت پادشهي را بگيره?
65
00:07:31,696 --> 00:07:35,711
تو ميگي, تو مي خواي که سرورم قدرت رابه دست بگيره?
66
00:07:37,046 --> 00:07:40,054
سرورم , اين منظورم نيست...
67
00:07:41,130 --> 00:07:44,227
سرورم, لطفا سوء تفاهم نشه.
68
00:07:44,688 --> 00:07:50,117
ما بهترين را انجام مي دهيم.
69
00:07:50,209 --> 00:07:54,905
بله، سرورم, ما بهترين را انجام مي دهيم.
70
00:07:58,976 --> 00:08:01,447
سرورم! ما يه مشکلي داريم!
71
00:08:01,746 --> 00:08:02,789
اين چيه؟
72
00:08:09,609 --> 00:08:10,514
چي؟!
73
00:08:14,918 --> 00:08:16,069
برادر!
74
00:08:18,475 --> 00:08:19,948
من خوشحالم که تو اومدي.
75
00:08:20,010 --> 00:08:21,084
بشين.
76
00:08:24,113 --> 00:08:28,149
تو واقعا تصميم گرفتي که منو بفرستي اونجا?
77
00:08:29,358 --> 00:08:33,302
يانگ پو...اين يه فرصت خوبه.
78
00:08:35,058 --> 00:08:39,631
تو فکر نمي کني اينو بيهوده باشه که به جومانگ بدي?
79
00:08:41,286 --> 00:08:43,158
من ازت مي خوام که بري.
80
00:08:43,250 --> 00:08:46,902
اگه تو بري, من هر مقامي که بخواي بهت ميدم.
81
00:08:47,867 --> 00:08:51,335
اين موقعيت خوبي هست, چرا نميري?
82
00:08:52,891 --> 00:08:54,042
چي؟
83
00:08:54,517 --> 00:08:56,742
من چيزي ندارم ازش بترسم.
84
00:08:56,887 --> 00:08:59,834
من حتي تو زندان هم بودم.
85
00:09:00,819 --> 00:09:04,205
من نميرم.
86
00:09:04,445 --> 00:09:05,580
تو رذلي...
87
00:09:05,979 --> 00:09:07,453
ما دو تا چي کار مي خوايد بکنيد?!
88
00:09:14,884 --> 00:09:17,017
توي اين موقعيت تو بايد از کمک ديگران استفاده کني.
89
00:09:17,155 --> 00:09:20,362
هنوز, تو با ديگران سر موضوع هاي کوچيک دعوا مي کني!
90
00:09:21,053 --> 00:09:26,350
مادر, برادر داي سو مي خواد منو به عنوان نماينده براي بستن پيمان بفرسته.
91
00:09:26,626 --> 00:09:28,897
اين چطوره?
92
00:09:31,229 --> 00:09:32,226
داي سو...
93
00:09:35,559 --> 00:09:39,640
من مي دونم تو دليلي داري,
94
00:09:39,748 --> 00:09:42,050
اما تو نمي توني يانگ پو را بفرستي.
95
00:09:42,111 --> 00:09:42,686
مادر...
96
00:09:42,748 --> 00:09:44,758
نيازي نيست بيشتر حرف بزني
97
00:09:44,927 --> 00:09:48,579
اگه يانگ پو را بفرستي, اين منو مي کشه.
98
00:09:55,313 --> 00:09:56,464
مادر.
99
00:09:57,017 --> 00:09:58,060
اين خوبه.
100
00:09:58,943 --> 00:10:01,352
تو نميري
101
00:10:01,797 --> 00:10:02,979
پس آروم بمون.
102
00:10:20,653 --> 00:10:21,558
به من يه شمشير بده.
103
00:10:21,619 --> 00:10:22,325
چي؟
104
00:10:22,417 --> 00:10:24,136
من گفتم, به من يه شمشير بده!!!
105
00:10:25,256 --> 00:10:26,085
سرورم...
106
00:10:37,887 --> 00:10:39,399
نخست وزير!
107
00:10:40,158 --> 00:10:42,875
نخست وزير, شما پيشنهاد داديد که من برم و يه پيمان صلح ببندم?
108
00:10:43,645 --> 00:10:44,750
بله
109
00:10:48,172 --> 00:10:51,962
به چه دليلي چنين پيشنهادي داديد?!
110
00:10:53,801 --> 00:10:56,072
اين براي تو بود.
111
00:10:56,609 --> 00:10:58,067
براي من?
112
00:10:59,878 --> 00:11:03,023
تو بايد الان يه تغييري بمني.
113
00:11:03,604 --> 00:11:09,757
اگه تو به چانگ آن بري تجربه کسب مي کني و چيز هاي جديدي ياد ميگيري, تو بالغ تر ميشي.
114
00:11:09,865 --> 00:11:11,338
خفه شو!
115
00:11:11,553 --> 00:11:13,180
بالغتر?
116
00:11:13,591 --> 00:11:17,795
من براي تو احمق هستم?
117
00:11:19,161 --> 00:11:24,728
من تجارب زيادي از برادر داي سو کسب کردم!
118
00:11:35,491 --> 00:11:36,565
مراقب باش.
119
00:11:37,378 --> 00:11:42,872
اگه کسي منو دست کم بگيره,
هزينشو براي اين غفلت ميبينند.
120
00:11:51,332 --> 00:11:52,575
نخست وزير,
121
00:11:52,682 --> 00:11:56,027
تو فکر نکردي که شاهزاده يانگ پو کار زشتي انجام خواهد داد?
122
00:11:56,110 --> 00:11:59,133
بله، با خودش...
123
00:11:59,333 --> 00:12:01,650
اين احتمال داره.
124
00:12:02,924 --> 00:12:05,210
نگران نباش.
125
00:12:05,402 --> 00:12:10,133
او مهارت و علم کافي براي انجام کاري را نداره.
126
00:12:15,203 --> 00:12:20,145
با قدرت اربابش, او نا مي خوان شاهزاده جومانگ را بفرستند.
127
00:12:25,990 --> 00:12:29,182
بانوي من, ما بايد چي کار کنيم?
128
00:12:30,885 --> 00:12:32,911
من مي فهمم. حالا برو.
129
00:12:54,523 --> 00:12:56,856
چيزي شما را نگران کرده?
130
00:13:01,494 --> 00:13:02,676
اين چيه؟
131
00:13:04,916 --> 00:13:06,466
سرورم.
132
00:13:06,604 --> 00:13:10,425
شاه زاده داي سو مي خواد جومانگ به عنوان پيمان صلح به هنز بفرسته.
133
00:13:14,316 --> 00:13:15,406
پيمان صلح?
134
00:13:16,388 --> 00:13:23,017
هنز مي خواد يه پيمان صلح امضا کنه به خاطر جنگ گذشته.
135
00:13:29,659 --> 00:13:31,347
سانگ جو, حالت خوبه?
136
00:13:37,140 --> 00:13:38,736
دنبال من مي گشتي?
137
00:13:39,764 --> 00:13:44,950
بگو به داي سو تا بياد اينجا.
138
00:13:45,388 --> 00:13:46,140
بله
139
00:13:54,249 --> 00:13:55,676
جومانگ چي گفت؟
140
00:13:57,384 --> 00:13:59,563
علارقم اينکه او بهم گفت تا بهش وقت بدم,
141
00:13:59,655 --> 00:14:01,389
اين سخت ميشه که امتناع کنم.
142
00:14:02,440 --> 00:14:08,159
اونا مي فهمند اگه شما خود داري کنيد, يو هوا تو خطر ميفته.
143
00:14:15,019 --> 00:14:18,799
سرورم, سرورم براي شما خوانده شده.
144
00:14:22,297 --> 00:14:25,689
اين بايد پنبه اي توي گوش هاشون باشه.
145
00:14:25,996 --> 00:14:28,962
شما نبايد نظرتون را تغيير بديد اشکالي نداره اونا چي ميگن.
146
00:14:43,839 --> 00:14:45,711
شما منو صدا زديد سرورم?
147
00:14:46,433 --> 00:14:52,025
اين حقيقت داره که جومانگ را مي خواهيد بفرستيد به هنز تا پيمان صلح ببنده?
148
00:14:54,403 --> 00:14:55,370
بله
149
00:14:55,677 --> 00:15:01,914
اگرچه من جزئ هيات محاکمه نيستم, تو بايد منو بشناسي.
150
00:15:02,111 --> 00:15:05,686
يه بار من تصميم گرفتم, من مي خواستم بهت بگم.
151
00:15:07,282 --> 00:15:10,305
پس، ايا تو تصميم گرفتي؟?
152
00:15:11,749 --> 00:15:12,516
بله
153
00:15:13,897 --> 00:15:15,202
چي کار مي خواي بکني؟
154
00:15:18,562 --> 00:15:20,634
من مي خوام يه گروگان بفرستم.
155
00:15:25,769 --> 00:15:29,697
تو درجه نداري?
156
00:15:31,355 --> 00:15:34,792
البته من درجه دارم.
157
00:15:35,206 --> 00:15:38,067
.. و هنوز حاضري يه گروگان به چانگ آن بفرستي.
158
00:15:38,144 --> 00:15:43,486
تو مي خواي بويو را به هنز واگذار کني؟?
159
00:15:46,267 --> 00:15:50,687
سرورم, حالا موقع فکر کردن در باهر ي درجه نيست.
160
00:15:52,145 --> 00:15:57,882
از وقتى که اخرين نبرد شده, هنز مي خاد يه جنگ ديگه با ما راه بندازه.
161
00:16:00,011 --> 00:16:02,451
براي پايان جنگ,
162
00:16:02,528 --> 00:16:04,945
من بايد با کسي که دوستش ندارم تزدواج کنم.
163
00:16:05,674 --> 00:16:13,021
چطور مي تونم من اين جنگ را متوقف کنم?
164
00:16:16,119 --> 00:16:17,393
سرورم...
165
00:16:17,884 --> 00:16:20,784
درجه اين جنگ را متوقف نمي کنه.
166
00:16:21,490 --> 00:16:25,740
من از جنگ چيزي به دست نميارم.
167
00:16:26,393 --> 00:16:29,923
سابقا شما چيزي را به هنز واگذار کرديد,
168
00:16:30,061 --> 00:16:32,808
اونا چيز هاي ديگه اي هم مي خوان.
169
00:16:33,687 --> 00:16:38,014
زماني که سعي کنيد از جنگ با خنز بپرهيزيد,
170
00:16:38,219 --> 00:16:41,457
شما به پايين قدم ميذاريد,
171
00:16:41,549 --> 00:16:44,695
تا زماني که شما جايي را نداريد بريد.
172
00:16:47,412 --> 00:16:55,092
اگه اونا از شما خوتستند که بويو را رها کنيد, شما ميکنيد?
173
00:16:56,724 --> 00:17:01,082
اگه اونا خواستند زندگيت را بهشون بدي , شما ميکنيد?
174
00:17:05,995 --> 00:17:14,005
تو نمي توني خنجر پنهان تو ي اون کلمات شرين را ببيني?
175
00:17:15,370 --> 00:17:19,728
به من مثل يه ادم احمق نگاه نکن.
176
00:17:21,170 --> 00:17:25,666
من سعي خواهم کرد يه شمشير تيز براي حفاظت بويو بسازم از هر تهديدي.
177
00:17:27,831 --> 00:17:34,675
در پايان, هيچ کسي بويو را تهديد نمي کنه.
178
00:17:38,978 --> 00:17:41,250
چه کسي را مي خواي بفرستي?
179
00:17:44,794 --> 00:17:47,050
من مي خوام جومانگ را بفرستم.
180
00:18:01,615 --> 00:18:06,295
اگه جومانگ نره, من اونو شديداه تنبيه ميکنم.
181
00:18:09,446 --> 00:18:11,210
سرورم,
182
00:18:11,425 --> 00:18:14,970
تو به من يه مقام عالي رتبه بده.
183
00:18:15,799 --> 00:18:19,236
لطفا به تصميمم و نظرم اطمينان کن.
184
00:18:43,097 --> 00:18:44,924
سرورم! سرورم!
185
00:20:01,221 --> 00:20:02,295
سرورم.
186
00:20:02,556 --> 00:20:04,321
کسي از شما پيروي مي کنه?
187
00:20:04,750 --> 00:20:07,160
نه، نگران نباش.
188
00:20:07,551 --> 00:20:12,581
وقتي برادر داي سو بيرون قصره, ما دنبالش ميريم.
189
00:20:14,883 --> 00:20:16,402
کي اينطوري ميشه?
190
00:20:27,818 --> 00:20:31,799
اگه اشتباه کنيد, ما هر دو تامون ميميريم.
191
00:20:32,475 --> 00:20:35,659
مي فهمي?
192
00:20:35,797 --> 00:20:41,583
بله، من قبلا مي دونستم.
193
00:20:52,909 --> 00:20:59,673
شاهزاده يانگ پو و دو چي به نظر مي رسه که مي خوان که يه کاري بکنن.
194
00:20:59,796 --> 00:21:04,023
واقعا? نبايد به شاهزاده جومانگ بگيم?
195
00:21:05,773 --> 00:21:10,913
بيا بعد از اينکه جزئيات را فهميديم بگيم.
196
00:21:40,965 --> 00:21:42,223
درسته!
197
00:21:44,080 --> 00:21:46,719
تو محيط را جستجو کردي?
198
00:21:46,804 --> 00:21:50,195
بله، ما سه بار گشتيم.
199
00:21:52,451 --> 00:21:54,108
تو مياي?
200
00:21:57,466 --> 00:21:59,507
مقشه چطوره?
201
00:21:59,952 --> 00:22:02,331
ما نقشه ي همه چيز را کشيديم,
202
00:22:02,546 --> 00:22:05,523
ما فقط منتظر دستور شما هستيم.
203
00:22:06,643 --> 00:22:09,518
شما سربازان قابل اعتمادي هستيد?
204
00:22:11,113 --> 00:22:14,904
ما فقط افراد ماهر را انتخاب مي کينم.
205
00:22:15,333 --> 00:22:17,727
اونا براي شما صبر کردند.
206
00:22:17,804 --> 00:22:19,185
چرا نميريم و ببينيم?
207
00:22:51,092 --> 00:22:52,320
پس، درباره ي اونا چي فکر مي گني?
208
00:22:55,573 --> 00:22:57,522
تمرين را متوقف کنيد!
www.esfahan-shop.com فروشگاه اصفهان فيلم
209
00:23:05,238 --> 00:23:07,187
به اين مرد احترام بذاريد.
210
00:23:07,279 --> 00:23:09,566
او شاهزاده يانگ پو هست.
211
00:23:10,195 --> 00:23:11,361
بله!
212
00:23:12,511 --> 00:23:16,731
ما جانمون را براي شما به خطر ميندازيم, شاهزاده يانگ پو.
213
00:23:16,915 --> 00:23:19,048
اگه چيزي هست که شما ميخواهيد, فقط بگيد.
214
00:23:35,534 --> 00:23:37,421
تمرين را ادامه بديد.
215
00:23:58,507 --> 00:24:01,038
از جومانگ جوابي گرفتي?
216
00:24:02,389 --> 00:24:06,041
راه فراري نيست, پس اون هر چه زود تر پاسخ ميده.
217
00:24:07,587 --> 00:24:10,011
چون جومانگ از جنگ مقابل هنز حمايت ميکرده,
218
00:24:10,149 --> 00:24:12,773
او ازار مي بينه.
219
00:24:16,118 --> 00:24:17,822
پدرم
220
00:24:17,910 --> 00:24:20,550
به ارتش گفته که جومانگ پاسخگوي شروع جنگه.
221
00:24:21,102 --> 00:24:24,752
و اينکه او مخالف هر گونه ارتباط ميان بويو و هنز هست.
222
00:24:25,043 --> 00:24:28,219
پس، او بايد بميره.
223
00:24:30,758 --> 00:24:33,566
تو خودت پيشنهاد دادي?
224
00:24:35,584 --> 00:24:38,162
من بهت نگفتم?
225
00:24:38,799 --> 00:24:43,963
من اجازه نمي دم کسي جلو راهت بياد.
226
00:24:54,934 --> 00:24:57,006
تو يسويا را ميشناسي?
227
00:24:58,621 --> 00:25:02,181
هن باک دختري که جومانگ اورده?
228
00:25:02,319 --> 00:25:03,454
بله
229
00:25:04,881 --> 00:25:07,628
قبل از اينکه جومانگ به چانگ آن بفرستي,
230
00:25:07,712 --> 00:25:10,827
چرا جشني براي ازدواج جومانگ و يسويا نمي گيري?
231
00:25:13,609 --> 00:25:18,996
من مطمئنم شاهزاده جومانگ هنوز براي سو سيو نو احساس داره .
232
00:25:20,868 --> 00:25:22,985
اين جالبه ?
233
00:25:30,509 --> 00:25:33,179
اگه شاهزاده جومانگ ازدواج کنه,
234
00:25:33,283 --> 00:25:39,099
من کنجکاوم که سو سيو نو چه احساسي داره.
235
00:25:56,224 --> 00:25:57,682
سرورم دنبالت مي گرده.
236
00:26:02,995 --> 00:26:05,082
سرورم, منم, جومانگ.
237
00:26:05,727 --> 00:26:07,046
بيا تو.
238
00:26:18,746 --> 00:26:20,250
منو صدا زديد?
239
00:26:21,539 --> 00:26:22,996
جومانگ.
240
00:26:23,802 --> 00:26:25,091
بله، سرورم.
241
00:26:25,404 --> 00:26:28,581
من مي دونم داي سو مي خواد تو را به چانگ آن بفرسته.
242
00:26:28,719 --> 00:26:32,463
من مي خوام بويو را ترک کني و به هنز نري.
243
00:26:37,650 --> 00:26:40,197
سرورم درباره اين مدتي فکر کردند,
244
00:26:40,274 --> 00:26:41,824
پس به ايشون گوش کن.
245
00:26:47,277 --> 00:26:53,798
اگر چه من بهت گفتم از مقابله با داي سو دوري کني,
246
00:26:53,875 --> 00:26:57,442
اما رفتن به هنز درست نيست.
247
00:26:59,897 --> 00:27:01,048
سرورم
248
00:27:02,398 --> 00:27:07,231
من تصميم گرفتم که برم.
249
00:27:09,991 --> 00:27:11,617
چي ميگي؟
250
00:27:11,709 --> 00:27:14,886
تو مي دوني چي ميشه اگه تو بري?
251
00:27:16,293 --> 00:27:17,398
بله،
252
00:27:17,705 --> 00:27:21,771
اما اگه نرم,
253
00:27:21,863 --> 00:27:25,807
سرورم و مادرم توي خطر ميفتند.
254
00:27:27,631 --> 00:27:30,362
من چيزي براي از دست دادن ندارم.
255
00:27:30,515 --> 00:27:35,150
داي سو قدرتش را از دست ميده اگه موقش برسه.
256
00:27:36,485 --> 00:27:38,265
پس صبرکن.
257
00:27:39,860 --> 00:27:43,835
چطور مي تونم دليل شما را ندونم, سرورم?
258
00:27:44,050 --> 00:27:49,298
من مي خوام به چانگ آن برم و صبر کنم.
259
00:27:50,157 --> 00:27:51,523
سرورم,
260
00:27:51,661 --> 00:27:55,674
هن براي بويو خطر بزرگي هست.
261
00:27:55,965 --> 00:28:07,703
منمي خوام پيش دشمنم برم, من مي خوام چيز هايي درباره ي اونا ياد بگيرم.
262
00:28:11,396 --> 00:28:15,631
من مطمئنم که بر مي گردم.
263
00:28:18,090 --> 00:28:18,873
جومانگ
264
00:28:30,349 --> 00:28:31,439
سرورم
265
00:28:33,633 --> 00:28:35,290
خوش امديد.
266
00:28:43,515 --> 00:28:46,185
پس، تصميم گرفتيد?
267
00:28:48,576 --> 00:28:51,768
من به چانگ آن خواهم رفت.
268
00:28:53,087 --> 00:28:54,835
عاليه!
269
00:28:55,096 --> 00:28:57,996
من به همه چيز توجه مي کنم.
270
00:28:58,687 --> 00:29:00,482
اگه ناراحتي اي داري
271
00:29:00,559 --> 00:29:02,186
فقط پيام بده.
272
00:29:02,477 --> 00:29:07,019
من مطمئنم مثل يه شاهزاده عمل مي کني.
273
00:29:08,569 --> 00:29:11,965
سرورم, من درخواستي دارم.
274
00:29:12,678 --> 00:29:14,382
بگو.
275
00:29:14,796 --> 00:29:16,285
يه قول,
276
00:29:16,880 --> 00:29:20,747
لطفا از سرورم و مادرم مرقبت کنيد.
277
00:29:21,468 --> 00:29:27,306
البته،من از بانو يو هوا سرورت مراقبت مبکنم.
278
00:29:28,472 --> 00:29:29,208
و،
279
00:29:31,149 --> 00:29:39,698
لطفا به يسويا اجازه بديد که تو قصر بمونه.
280
00:29:44,040 --> 00:29:50,623
جومانگ, چرا با يسويا ازدواج نمي کني قبل ازاينکه بري?
281
00:29:56,839 --> 00:30:01,903
من حساس خوبي نمي کنم حالا که داري اين مسافت را ميري.
282
00:30:03,161 --> 00:30:07,734
اگه اون با تو به هنز بياد, تو تنها نيستي و بهت کمک مي کنه.
283
00:30:17,408 --> 00:30:23,455
من مي دونم تو هنوز نمي توني سو سيو نو را فراموش کني.
284
00:30:25,085 --> 00:30:28,783
يه بار تو و من يه دعوا بر سر سو سيو نو داشتيم
285
00:30:28,906 --> 00:30:31,193
اما حالا تمام شده.
286
00:30:32,942 --> 00:30:38,018
تو هم, و اونو فراموش کن و با کسي که بهت کمک مي کنه ازدواج کن.
287
00:30:39,384 --> 00:30:41,394
من خوشحال ميشم که تو را راخت ببينم.
288
00:31:15,721 --> 00:31:19,312
سرورم, من يه موضوع ضروري هست که بايد بهتون بگم.
289
00:31:22,319 --> 00:31:23,255
بشين.
290
00:31:30,555 --> 00:31:31,552
اين چيه؟
291
00:31:33,928 --> 00:31:38,608
شاهزاده يانگ پو و دو چي تعداد زيادي شمشير زن دارن آموزش ميدن.
292
00:31:38,670 --> 00:31:41,094
مطمئني که نقشه اي دران که مي خوان عملي کنن.
293
00:31:43,993 --> 00:31:49,425
اونا زيادند و ماهرند.
294
00:31:49,763 --> 00:31:57,555
معلومه که مي خوان به کسي برسونند اما اين سخته که بگم کيه.
295
00:31:57,663 --> 00:32:01,391
براي مدتي ما فکر مي کنيم اين ممکنه مخالف شاه زاده داي سو باشه,
296
00:32:01,468 --> 00:32:06,578
اما او قدرت زيادي داره اين مثل خرد کردن صخره با تخم مرغ هست.
297
00:32:15,850 --> 00:32:17,614
اين مزخرفه!
298
00:32:18,435 --> 00:32:21,474
سرورم داره بهتر ميشه.
299
00:32:22,080 --> 00:32:26,177
داي سو به کشور توجه مي کنه تا زماني که پادشاه بهتر شوند.
300
00:32:26,745 --> 00:32:28,832
اما داي سو هيچ هدفي براي انجام دادن نداره پس.
301
00:32:29,001 --> 00:32:31,840
اين براي بويو نيست.
302
00:32:32,783 --> 00:32:35,146
داي سو انجام مي دهند براي ترفيع مقامشون.
303
00:32:38,263 --> 00:32:39,982
من اجازه نمي دم انجام بده پس.
304
00:32:48,558 --> 00:32:50,507
کجا ميري?
305
00:32:51,351 --> 00:32:52,748
من چيزي دارم بايد تامين بشه.
306
00:32:52,824 --> 00:32:54,037
صبر کن.
307
00:33:11,656 --> 00:33:14,203
برادر, من چيزي مي خوام بهت بگم.
308
00:33:15,431 --> 00:33:16,520
چند لحظه صبر کن.
309
00:33:19,774 --> 00:33:22,981
من شنيدم که موافقت کردي که به چانگ آن بري.
310
00:33:25,574 --> 00:33:26,296
بله
311
00:33:27,692 --> 00:33:28,720
به خودت نگاه کن.
312
00:33:29,249 --> 00:33:32,119
تو به من گوش نمي کني.
313
00:33:32,740 --> 00:33:35,502
از اين چي به دست مياري?
314
00:33:38,514 --> 00:33:42,948
عيبي نداره که به داي سو وفا دار باشم, تو فکر مي کني اون صادقانه تو را مي پذيره?
315
00:33:44,452 --> 00:33:46,232
اگه به من گوش مي کني,
316
00:33:46,385 --> 00:33:48,411
تو نبايد اين تحقير را بپذيري.
317
00:33:50,465 --> 00:33:53,902
من قدرتي ندارم.
318
00:33:54,040 --> 00:33:55,467
چرا مي گي قدرتي نداري?
319
00:33:55,529 --> 00:33:57,309
اگه ما همکاري کنيم…
320
00:34:01,700 --> 00:34:03,725
نه. کافي نيست.
321
00:34:07,408 --> 00:34:10,922
پس، تو استراتژي اي داري?
322
00:34:15,253 --> 00:34:17,324
تو قبلا به داي سو گفتي تو مي خواي بري.
323
00:34:17,401 --> 00:34:19,580
چطور مي توني بگي نميري?
324
00:34:21,004 --> 00:34:22,539
به خودت توي چانگ آن فکر کن.
325
00:34:23,920 --> 00:34:24,718
بيا بريم!
326
00:34:47,746 --> 00:34:49,020
منو صدا زديد?
327
00:34:50,391 --> 00:34:54,136
تاجران يون تا بال توي شهرند?
328
00:34:54,304 --> 00:34:55,731
بله.
329
00:34:56,330 --> 00:34:59,721
اونا يه گروه تجاري بزرگ اينجا هستند.
330
00:35:02,521 --> 00:35:03,334
دانگ سون.
331
00:35:03,396 --> 00:35:04,347
بله، حکمران!
332
00:35:04,777 --> 00:35:08,828
پيش گروه تجاري يون تا بال بروو,
همه ي کالا هاي اونا را توقيف کن.
333
00:35:08,951 --> 00:35:10,408
مديرشون را هم توقيف کن.
334
00:35:10,514 --> 00:35:11,143
بله!
335
00:35:20,350 --> 00:35:22,825
تو سرپرست گروه تجاري يون تال بال هستي ?
336
00:35:23,270 --> 00:35:24,191
بله
337
00:35:25,219 --> 00:35:27,874
طي مدت اخرين جنگ با بويو,
338
00:35:28,073 --> 00:35:31,173
تو کمک کردي مقابل هنز بجنگند,
339
00:35:32,609 --> 00:35:36,599
و حالا مي خواي با هنز تجارت کني?
340
00:35:36,799 --> 00:35:39,315
اين توهينه!
341
00:35:40,127 --> 00:35:41,094
حکمران,
342
00:35:41,508 --> 00:35:44,470
ما تاجريم, ما فقط بايد به سود فکر کنيم.
343
00:35:45,045 --> 00:35:49,846
ما کشمکش ميان دو کشور را نمي فهميميم
344
00:35:50,966 --> 00:35:54,511
براي ما تجارت مي تونه به اقتصاد محلي کمک کنه.
345
00:35:54,772 --> 00:35:58,501
لطفا به ما اجازه بده تا در اينجا تجارت کنيم.
346
00:35:59,023 --> 00:36:00,066
خفه شو!
347
00:36:01,353 --> 00:36:02,105
دانگ سون!
348
00:36:03,072 --> 00:36:03,808
بله!
349
00:36:04,115 --> 00:36:08,765
اونو بنداز تو زندان و افرادشو بيرون کن.
350
00:36:08,918 --> 00:36:09,547
بله
351
00:36:12,639 --> 00:36:13,529
حکمران!
352
00:36:14,312 --> 00:36:15,186
حکمران!
353
00:36:15,601 --> 00:36:16,951
حکمران!
354
00:36:29,621 --> 00:36:31,417
بانو، ما مشکل بزرگي داريم!
355
00:36:32,322 --> 00:36:33,550
اين چيه؟
356
00:36:33,673 --> 00:36:36,619
تاجران ما همه ي کالا هاشون را توي شهر هايون تو از دست دادند,
357
00:36:36,711 --> 00:36:38,307
و اونا بيرون انداخته بودند.
358
00:36:39,350 --> 00:36:42,174
مدير توي زندانه.
359
00:36:45,171 --> 00:36:48,025
من مطمئنم اين کهره سانگ يانگه.
360
00:36:48,087 --> 00:36:50,634
سانگ يانگ بايد از يانگ جيونگ خواسته باشه اين کار را بکنه.
361
00:36:54,940 --> 00:36:56,107
يه ملاقات با همه ي سرپرست ها بذار.
362
00:37:11,212 --> 00:37:15,693
من نمي تونم ناسزاگويي سانگ يانگ را تحمل کنم.
363
00:37:16,478 --> 00:37:19,179
پس چي کار ميکني؟
364
00:37:20,544 --> 00:37:22,325
من به بيريو حمله مي کنم
365
00:37:22,601 --> 00:37:24,795
و سانگ يانگ را مي کشم.
366
00:37:27,192 --> 00:37:33,192
بانو، حمله به بيريو حالا ما نابود ميشيم.
367
00:37:33,698 --> 00:37:37,596
تو بيريو را خوب ميشناسي با هنز و بويو دوست هست.
368
00:37:39,389 --> 00:37:43,962
من نمي تونم اجازه بدم .
369
00:37:44,345 --> 00:37:47,522
ما بايد حقوقمون را نشون بديم.
370
00:37:47,971 --> 00:37:52,160
من با تو موافقم بانو، اما سئوال اينه که چطور اينکار را بکنيم?
371
00:37:52,605 --> 00:37:57,025
ما قدرت کافي براي جنگ با بيريو را نداريم.
372
00:37:57,482 --> 00:38:00,965
ما بايد راهي براي کشتن سانگ يانگ پيدا کنيم بدون جنگ باشه
373
00:38:01,042 --> 00:38:03,405
و ما نياز داريم بر جول بو مسلط باشيم
374
00:38:04,896 --> 00:38:07,812
ما يه حمله مي کنيم و سانگ يانگ را مي کشيم.
375
00:38:11,648 --> 00:38:12,814
قتل?!
376
00:38:12,891 --> 00:38:16,743
اين راه احمقانه اي هست.
377
00:38:17,674 --> 00:38:22,477
تو همسر سو سيو نو هستي .
378
00:38:22,569 --> 00:38:24,687
بي پروا نباش.
379
00:38:25,270 --> 00:38:27,173
ما راه ديگه اي نداريم.
380
00:38:27,974 --> 00:38:30,092
ما نمي تونيم فقط اينو ببريم.
381
00:38:39,980 --> 00:38:42,803
اينو سريع پيش سانگ يانگ ببر.
382
00:38:42,865 --> 00:38:43,463
بله
383
00:38:43,524 --> 00:38:45,044
سريع!
384
00:38:47,345 --> 00:38:50,706
ما نمي تونيم به سو سيو نو اجازه بديم اين کار را بکنه.
385
00:38:51,485 --> 00:38:52,283
پس?
386
00:38:53,035 --> 00:38:56,257
قبل از اينکه مشکلات زيادي به وجود بياره,
387
00:38:56,334 --> 00:38:59,157
ما نياز دارين چان سو را وادار کنيم يه رهبر جديد انتخاب کنه.
388
00:39:25,605 --> 00:39:26,418
پدر.
389
00:39:28,398 --> 00:39:30,792
من همه چيز را شنيدم.
390
00:39:32,948 --> 00:39:36,815
به من کمک کن و بگو چي کار کنم.
391
00:39:39,270 --> 00:39:42,723
من جيه رو را ترک مي کنم اين تقدير تو هست.
392
00:39:45,437 --> 00:39:47,386
راهي پيدا کن.
393
00:39:49,519 --> 00:39:51,560
من توانايي ندارم.
394
00:39:53,157 --> 00:39:55,597
چرا چيزي به من دادي که من نمي تونم حمل کنم?
395
00:40:02,948 --> 00:40:04,666
من درکت مي کنم.
396
00:40:09,895 --> 00:40:11,077
تومي توني انجام بدي.
397
00:40:41,768 --> 00:40:43,518
يو مي يول مي خواد تو را ببينه.
398
00:40:54,266 --> 00:40:55,478
بيا تو.
399
00:41:03,521 --> 00:41:05,700
تو گفتي مي خواي سانگ يانگ را بکشي?
400
00:41:07,526 --> 00:41:08,339
بله
401
00:41:10,185 --> 00:41:12,733
من مي دونم چه احساسي داري.
402
00:41:13,040 --> 00:41:14,942
اين وقت خوبي نيست.
403
00:41:17,643 --> 00:41:18,978
يو مي يول
www.esfahan-shop.com فروشگاه اصفهان فيلم
404
00:41:19,630 --> 00:41:22,177
من ميدونم اين کار خطر ناکيه
405
00:41:22,284 --> 00:41:24,279
اما ما نمي تونيم اينو ببريم.
406
00:41:25,611 --> 00:41:27,099
پس سيو نو.
407
00:41:30,429 --> 00:41:34,257
خطر تو سرزمين ما شروع شده.
408
00:41:38,324 --> 00:41:41,148
به من با دقت گوش کن.
409
00:41:41,424 --> 00:41:45,705
به زودي جومانگ بويو را ترک ميکنه.
410
00:41:48,649 --> 00:41:52,792
ارتباطت با جومانگ خوب نيست,
411
00:41:53,339 --> 00:41:56,669
اما سرنوشتت با او به هم پيوند خورده.
412
00:41:58,479 --> 00:42:02,715
شما دو تا بايد با هم شريک بشيد تا به چيز هاي بزرگي دست پيدا کنيد.
413
00:42:02,960 --> 00:42:09,885
هنوز پس، هنوز داري رنج را تحمل مي کني و صبر مي کني.
414
00:42:20,576 --> 00:42:22,970
به نظر ميرسه يانگ پو و دو چي هست
415
00:42:23,276 --> 00:42:25,824
ايا مي خوان داي سو را بکشند.
416
00:42:26,745 --> 00:42:27,374
چي؟
417
00:42:29,984 --> 00:42:31,902
دو چي يه شمشير زن استثناييه
418
00:42:32,055 --> 00:42:35,830
اما اونا نمي تونن با سربازان داي سو بجنگند.
419
00:42:36,674 --> 00:42:41,508
اگه او مي خواد داي سو را بگشه زماني که قصر را ترک کرد,
420
00:42:41,600 --> 00:42:43,749
اين ممکنه.
421
00:42:46,698 --> 00:42:50,457
شاهزاده, اين براي ما خوبه.
422
00:42:50,580 --> 00:42:53,741
اين مي تونه يه موقيعيت خوب باشه که تو جايگزين بشي.
423
00:42:53,803 --> 00:42:58,005
بله، همه ي ما مجبوريم چيزي را که ديديم انجام بديم.
424
00:42:58,281 --> 00:43:02,164
شما مي تونيد حرکت يانگ پو را ببينيد
425
00:43:02,394 --> 00:43:06,015
و چک کنيد بنامه ي داي سو را زماني که ترک کرد.
426
00:43:06,498 --> 00:43:07,848
بله
427
00:43:16,411 --> 00:43:17,763
وزير.
428
00:43:18,024 --> 00:43:20,003
بله، سرورم.
429
00:43:20,939 --> 00:43:23,441
به جاي فرستادن جومانگ به هنز,
430
00:43:23,533 --> 00:43:28,029
معملات با هنز را از نو شروع کن.
431
00:43:28,164 --> 00:43:29,883
بله، سرورم.
432
00:43:30,082 --> 00:43:31,479
سرورم,
433
00:43:31,540 --> 00:43:34,855
با مهاجرين توي بويو چي کار مي خواي بکنيُ?
434
00:43:35,131 --> 00:43:39,366
بيابعدا دربارش فکر کنيم.
435
00:43:40,862 --> 00:43:46,709
سانگ يانگ از تو مي خواد سرزمينش را بيايد ببينيد.
436
00:43:47,123 --> 00:43:50,376
سانگ يانگ رهبر جديد جول بو هست
437
00:43:50,458 --> 00:43:55,185
اما قدرتش مثل يون تا بال نيست.
438
00:43:55,783 --> 00:44:00,172
تو بايد به سانگ يانگ کمک کني تا قوي تر بشه.
439
00:44:01,474 --> 00:44:03,008
مي فهمم.
440
00:44:04,098 --> 00:44:07,305
جول بو طايفه ي کوچکي هست
441
00:44:07,474 --> 00:44:11,525
اما من به سانگ يانگ کمک مي کنم چون به من کمک کرد تا مو پال مو را بگيرم.
442
00:44:12,028 --> 00:44:17,599
پس، من ميرم مايات را براشون تامين کنم تا به بويو کمک کنم.
443
00:44:18,751 --> 00:44:22,096
اون خيلي هوشمندانه هست.
444
00:44:23,128 --> 00:44:27,302
نخست وزير, ملاقات با جول بو را تنظيم کن.
445
00:44:27,486 --> 00:44:28,851
بله، سرورم.
446
00:45:17,633 --> 00:45:18,922
منو صدا زديد?
447
00:45:19,060 --> 00:45:20,871
ما بايد برناممون را تغيير بديم.
448
00:45:21,976 --> 00:45:25,965
اما همه چيز آماده هست. چرا?
449
00:45:26,211 --> 00:45:30,323
داي سو به جول ميره تا سانگ يانگ راببينه.
450
00:45:30,753 --> 00:45:31,551
چي؟
451
00:45:33,183 --> 00:45:35,516
اگه ما شکست بخوريم,
452
00:45:35,899 --> 00:45:37,879
راه فراري نداريم.
453
00:45:38,907 --> 00:45:42,498
اينه که چرا ما زندگيمون را توي اين راه قرار دايدم.
454
00:45:43,013 --> 00:45:48,230
اين نظر منه که چطور از اين بيايم بيرون.
455
00:45:50,409 --> 00:45:51,683
اين چيه؟
456
00:45:52,235 --> 00:45:57,284
شمشير زن ها لباس ارتش جول بون را پوشيدند و به داي سو نزديک جول بون حمله کردند.
457
00:45:58,477 --> 00:46:04,919
اگر هم شکست بخوريم, مثل اينه که ارتش جول بون به داي سو حمله کرده.
458
00:46:10,637 --> 00:46:13,061
نظر خوبي هست.
459
00:46:23,554 --> 00:46:27,345
داي سو ارش را با خودش ميبره
460
00:46:27,387 --> 00:46:31,577
کي ميره ماگا از ساچولدو يا سانگ يانگ از جول بون را ببينه.
461
00:46:35,006 --> 00:46:38,382
من فکر کنم به ساچولدو ميره.
462
00:46:38,474 --> 00:46:45,073
من فکر کنم اونا براي مدت زيادي دارن آماده ميشن.
463
00:46:46,617 --> 00:46:50,193
داوري تو درست بود اما ما نمي تونيم از اين مطمئن باشيم.
464
00:46:50,469 --> 00:46:53,323
من ادامه ميدم تا ببينم که دوچي چي کار ميکنه.
465
00:46:54,628 --> 00:47:00,855
به هر حال, اميدوارم که شاهزاده يانگ پو موفق بشه.
466
00:47:17,338 --> 00:47:18,489
هن دانگ.
467
00:47:19,855 --> 00:47:20,668
بله
468
00:47:34,256 --> 00:47:37,908
همه ي شما بايد مجهز بشيد.
469
00:47:39,440 --> 00:47:41,773
اين لباس ارتش جيه رو نيست?
470
00:47:41,926 --> 00:47:43,215
بله
471
00:47:43,584 --> 00:47:45,594
برنامه تغيير کرد.
472
00:47:46,223 --> 00:47:50,003
ما به او نزديک جول بون حمله مي کنيم به جاي بويو.
473
00:47:50,762 --> 00:47:54,506
شما تغيير قيافه داديد به جاي ارتش جيه رو.
474
00:47:55,319 --> 00:47:57,575
اگه شکست بخوريم,
475
00:47:57,856 --> 00:48:00,541
مطمئني که ميگي شما ارتش جيه رو هستيد.
476
00:48:01,109 --> 00:48:02,306
فهميدي?
477
00:48:02,475 --> 00:48:03,196
بله!
478
00:48:23,639 --> 00:48:24,605
شاهزاده!
479
00:48:28,656 --> 00:48:32,136
دو چي از طرف جول بون به شاه زاده داي سو حمله مي کنه.
480
00:48:32,627 --> 00:48:35,819
شمشير زن ها به عنوان ارتش جيه رو تغيير قيافه دادند.
481
00:48:40,045 --> 00:48:41,702
اگه شکست بخوريم,
482
00:48:42,040 --> 00:48:43,759
اونا ارتش جيه رو را اذيت مي کنند.
483
00:48:47,285 --> 00:48:49,571
سريع! بيار هيوپ بو و ماري را.
484
00:48:50,323 --> 00:48:50,999
بله!
485
00:49:36,635 --> 00:49:37,755
سرورم.
486
00:49:38,661 --> 00:49:42,236
تو خيلي مهرباني که مي خواي بياي اينجا.
487
00:49:43,770 --> 00:49:46,790
نه، من بايد مدتي پيش ملاقات مي کردم.
488
00:49:46,867 --> 00:49:48,156
من خيلي دير کردم.
489
00:49:53,114 --> 00:49:54,465
اين مال مدتي قبله.
490
00:50:25,891 --> 00:50:29,776
از حالا از بويو و جول بون ارتباط خوبي خواهند داشت.
491
00:50:31,249 --> 00:50:36,435
اگه کسي به جول بون حمله کنه, اونا بايد به ما رسيدگي کنند.
492
00:50:39,240 --> 00:50:41,895
ما خيلي ممنونيم.
493
00:50:43,476 --> 00:50:44,811
ممنون.
494
00:50:45,954 --> 00:50:49,980
اگه ما به شما کمک کنيم,
495
00:50:50,088 --> 00:50:53,326
شما هم بايد کاري براي ما انجام بديد.
496
00:50:57,235 --> 00:51:00,182
منظورت چيه?
497
00:51:02,422 --> 00:51:07,800
ما از شما مي خوايم ماليات را به بويو بپردازيد.
498
00:51:16,846 --> 00:51:20,499
من با درخواست سرورم موافقم.
499
00:51:23,628 --> 00:51:26,466
ممنونم که راحت جواب داديد.
500
00:51:28,139 --> 00:51:31,899
من به شما مقدار زيادي ماليات مي پرازيم.
501
00:51:33,984 --> 00:51:34,766
بله
502
00:51:38,664 --> 00:51:40,782
من شنيد جيه رو توي مشلات هست.
503
00:51:40,874 --> 00:51:41,886
چي شده?
504
00:51:44,035 --> 00:51:46,597
اين زياد مشکل نيست کهشما را ناراحت کرده.
505
00:51:47,962 --> 00:51:49,880
براي داشتن جوا بون قوي,
506
00:51:49,972 --> 00:51:52,228
همه ي خاندان بايد به هم کمک کنند.
507
00:51:54,223 --> 00:51:59,812
خاندان جيه رو بايد از کاري که کرده حسرت بخوره و،
با پيروي از سان يانگ.
508
00:52:12,477 --> 00:52:13,628
اون اينجاست.
509
00:52:16,181 --> 00:52:17,393
تو مي توني بري.
510
00:52:28,349 --> 00:52:32,783
من ميخوام اخباري از جومانگ بهت بدم.
511
00:52:37,413 --> 00:52:40,084
من دليلي براي شنيدن اخبارت ندارم.
512
00:52:54,222 --> 00:52:57,966
تو رقت انگيزي که جومانگ را فراموش کني جومانگ.
513
00:53:00,343 --> 00:53:01,755
پس من ميرم.
514
00:53:04,916 --> 00:53:06,313
جومانگ...
515
00:53:08,775 --> 00:53:11,583
به عنوان گروگان به چانگ آن ميرم.
516
00:53:16,291 --> 00:53:18,148
قبل ازاينکه اون بره,
517
00:53:18,440 --> 00:53:23,495
او با يسويا از دواج ميکنه کسي که زندگيش را نجات داد.
518
00:53:28,643 --> 00:53:34,597
من کنجکاوم چه احساي داري.
519
00:53:40,186 --> 00:53:45,219
حالا مي فهمي که من چه احساسي دارم اگه منو نپذيري.
520
00:54:26,387 --> 00:54:28,642
شاه زاده داي سو دارن ميان.
521
00:54:29,271 --> 00:54:30,990
کاملا آماده باشيد.
522
00:54:31,527 --> 00:54:32,218
بله
523
00:55:15,594 --> 00:55:17,559
از شاهزاده محافظت کنيد!
524
00:56:06,121 --> 00:56:06,872
سرورم!
525
00:56:14,695 --> 00:56:16,552
سرورم, اينجا را ترک کنيد.
526
00:57:15,061 --> 00:57:17,424
سرورم, خوبيد?
527
00:57:18,846 --> 00:57:20,013
خوبم.
528
00:57:21,440 --> 00:57:23,266
بفهم اونا کي هستند.
529
00:57:23,435 --> 00:57:25,568
سرورم, اونا ارتش جيه رو ارتش هستند.
530
00:57:29,182 --> 00:57:29,996
سو سيو نو
531
00:57:31,684 --> 00:57:34,799
من سو سيو نو و جيه رو را تنها نمي ذارم .
532
00:57:36,011 --> 00:57:36,978
سرورم.
533
00:57:37,988 --> 00:57:39,461
دوباره فکر کنيد.
534
00:57:40,152 --> 00:57:41,625
اگه جيه رو اينو انجام بده
535
00:57:41,686 --> 00:57:44,740
اونا لباس ها را نمي پوشند.
536
00:57:45,922 --> 00:57:47,594
اين احتمالا يه تله هست.
537
00:57:50,750 --> 00:57:53,712
من با شاهزاده جومانگ موافقم.
538
00:57:53,911 --> 00:57:56,443
گروهي مي خوان خودشون را به عنوان ارتش جيه رو جا بزنند.
539
00:57:58,592 --> 00:58:00,402
تحقيق کن ببين اونا هنوز زنده اند.
540
00:58:01,239 --> 00:58:02,359
بله، سرورم.
541
00:58:23,735 --> 00:58:25,392
لطفا بيا تو.
542
00:58:26,604 --> 00:58:28,308
اخبا ديگه اي هم هست?
543
00:58:28,446 --> 00:58:33,275
هنوز نه. من براي اخبار صبر مي کنم.
544
00:58:34,242 --> 00:58:35,009
لعنتي...
545
00:58:38,692 --> 00:58:40,288
شاهزاده!
546
00:58:40,914 --> 00:58:42,065
چطوري اين رفته?
547
00:58:42,157 --> 00:58:43,170
موفق ميشي?
www.esfahan-shop.com فروشگاه اصفهان فيلم
548
00:58:43,231 --> 00:58:46,607
ما تقريبا موفق شديم اما...
549
00:58:46,791 --> 00:58:48,510
تو ادم احمقي هستي.
550
00:58:49,629 --> 00:58:53,081
شاهزاده جومانگ اومده و شاه زاده داي سو, نجات دادخ پس ما شکست خورديم!
551
00:58:55,675 --> 00:58:56,964
سرورم.
552
00:58:58,207 --> 00:58:59,588
جومانگ.
553
00:58:59,690 --> 00:59:02,759
چطور تونسته نقشه ي مارا خراب کنه?!
554
00:59:04,708 --> 00:59:07,977
براي مدتي بيا مخفي بشيم.
555
00:59:08,100 --> 00:59:09,204
نه.
556
00:59:09,312 --> 00:59:11,138
اونا به من شک مي کنن.
557
00:59:11,395 --> 00:59:15,078
به دليل اين موقعيت,
ما بايد سربازان را به عنوان ارتش جيه رو جا بزنيم.
558
00:59:15,799 --> 00:59:17,380
نگران نباش از چيزي.
559
00:59:17,441 --> 00:59:19,375
فقط صبر کن.
560
00:59:20,630 --> 00:59:22,839
سرورم! سرورم!
561
00:59:27,397 --> 00:59:30,902
اين آخرين شانسه.
562
00:59:31,746 --> 00:59:33,403
من ديوونه ام!
563
00:59:33,741 --> 00:59:35,459
من ديوونه ام!
564
00:59:36,040 --> 00:59:37,145
اقا...
565
00:59:42,084 --> 00:59:44,739
همه چيز قبلا آروم بوده.
566
00:59:45,184 --> 00:59:49,895
همه ي دربارين داي سو را تمجيد مي کنن.
567
00:59:50,723 --> 00:59:52,043
البته.
568
00:59:52,444 --> 00:59:56,081
داي سو باعث پيشرفت کشور ميشه.
569
00:59:56,158 --> 00:59:57,539
بله، البته.
570
01:00:00,439 --> 01:00:02,173
سرورم!
571
01:00:03,903 --> 01:00:05,254
اين چيه؟
572
01:00:05,683 --> 01:00:10,026
شاه زاده داي سو توي راه قصر مورد حمله قرار گرفته.
573
01:00:13,793 --> 01:00:14,668
داي سو!
574
01:00:15,098 --> 01:00:16,847
چه اتفاقي براي داي سو افتاده؟
575
01:00:17,184 --> 01:00:19,456
او خوبه,
576
01:00:19,532 --> 01:00:21,389
و حالا اون بر مي گرده.
577
01:00:42,954 --> 01:00:44,734
مادر کجا ميري؟
578
01:00:45,164 --> 01:00:46,809
اخبار را شنيدي?
579
01:00:46,956 --> 01:00:50,179
به داي سو حمله شده.
580
01:00:53,463 --> 01:00:54,522
نه!
581
01:00:54,644 --> 01:00:57,694
چه کسي چنين کاروحشتناکي کرده?
582
01:00:58,216 --> 01:00:59,551
نمي دونم.
583
01:01:12,933 --> 01:01:14,084
اقا!
584
01:01:14,376 --> 01:01:16,602
شاه زاده داي سو توي بويو هست.
585
01:01:16,740 --> 01:01:17,553
چي؟!
586
01:01:20,591 --> 01:01:23,921
فکر نمي ني که بايد فرار کنيم?
587
01:01:25,938 --> 01:01:27,811
چطور حالا فرار کنيم?
588
01:01:29,007 --> 01:01:31,048
اونا نمي دونن ما اين کار را کرديم.
589
01:01:31,159 --> 01:01:32,571
نگران نباش.
590
01:01:43,663 --> 01:01:44,830
چي تورا آورده اينجا?
591
01:01:51,532 --> 01:01:53,911
تو بايد ديوونه باشي!
592
01:01:54,279 --> 01:01:56,243
Arrest them!
593
01:01:56,335 --> 01:01:57,241
بله!
594
01:01:58,236 --> 01:01:58,972
فرمانده!
595
01:01:59,448 --> 01:02:00,154
فرمانده!
596
01:02:00,338 --> 01:02:01,289
فرمانده!
597
01:02:25,768 --> 01:02:26,520
سرورم!
598
01:02:28,390 --> 01:02:29,572
داي سو!
599
01:02:30,462 --> 01:02:31,674
مادر.
600
01:02:32,533 --> 01:02:34,206
همش را شنيدم.
601
01:02:34,298 --> 01:02:36,155
تو آسيب ديدي?
602
01:02:36,999 --> 01:02:38,134
نه.
603
01:02:39,101 --> 01:02:42,155
جومانگ منو نجات داد.
604
01:02:46,206 --> 01:02:47,342
تو کار خوبي کردي.
605
01:02:53,471 --> 01:02:56,372
برادر, تو بايد اسيب ديده باشي.
606
01:03:28,137 --> 01:03:28,920
روي زمين!
607
01:03:28,997 --> 01:03:29,503
بله!
608
01:03:38,465 --> 01:03:40,383
برادر!
609
01:03:41,150 --> 01:03:43,651
داي سو! چرا اين کار را کردي?!
610
01:03:46,304 --> 01:03:47,624
اين حرومزاده...
611
01:03:48,913 --> 01:03:51,859
اين حرومزاده مي خواست منو بکشه.
612
01:03:52,335 --> 01:03:54,514
همه چيز...
613
01:03:54,698 --> 01:03:56,386
اين توطئه ي اين حرومزاده بود