1 00:00:19,317 --> 00:00:22,279 سرزمين هن خيلي بزرگه. 2 00:00:22,357 --> 00:00:27,051 من مي خوام که تو بري و هر چي مي توني ياد بگيري. 3 00:00:27,296 --> 00:00:31,681 اگه تو برگردي من بهت مقام خوبي مي دم. 4 00:00:41,332 --> 00:00:45,905 حقيقت اينه که من نمي تونم حقيقت را بهت بگم, 5 00:00:46,289 --> 00:00:51,355 اما اگه تو اين اسناد را قبول کني من حقيقت را آشکار مي کنم. 6 00:00:54,204 --> 00:01:02,625 زماني که تو اونجايي, من به خوبي از بانو يو هوا مراقبت مي کنم و کساني که تو مراقبشون هستي. 7 00:01:04,621 --> 00:01:08,197 درخواستمو قبول مي کني؟ 8 00:01:20,827 --> 00:01:22,531 چي ميگي؟ 9 00:01:22,861 --> 00:01:26,528 تو به من ميگي که شاهزاده جومانگ به هنز رفته تا معاهده صلح ببنده? 10 00:01:26,934 --> 00:01:33,044 هنوز کاملا تصميم نگرفته اما به نظر مي رسه همينطوره. 11 00:01:33,115 --> 00:01:37,627 ،شگفت انگيزه...او شمشير مخصوصي به شاه زاده داي سو داده 12 00:01:37,857 --> 00:01:42,309 و حالا رفته براش پيمان صلح ببنده? 13 00:01:42,402 --> 00:01:48,624 نه، او نبايد مي رفت! او نبايد ميرفت! 14 00:01:48,687 --> 00:01:55,392 دليل شاهزاده جومانگ از انجام چيزي که شاه زاده داي سو مي خواد 15 00:01:55,520 --> 00:01:58,467 امنيت شاه را حفظ کنه و و بانو يو هوا. 16 00:01:58,549 --> 00:02:02,588 شاهزاده جومانگ تحقير را تحمل ميکنه. 17 00:02:02,696 --> 00:02:06,457 چيزي تغيير نمي کنه. 18 00:02:07,888 --> 00:02:12,918 نه...نه...نه... 19 00:02:24,590 --> 00:02:27,214 خانم, شاهزاده جومانگ مياد. 20 00:02:38,149 --> 00:02:39,883 چرا بيرون از اينجايي? 21 00:02:42,503 --> 00:02:46,170 من بيرونم تا هواي تازه بخورم. 22 00:02:47,290 --> 00:02:50,390 از چيزي نگراني? 23 00:02:53,558 --> 00:02:57,038 من شنيدم که تو به هنز رفتي تا پيمان صلح ببندي. 24 00:02:57,130 --> 00:03:00,936 حقيقت داره? 25 00:03:07,501 --> 00:03:11,322 بله، من اومدم فقط براي ديدن برادر داي سو. 26 00:03:11,997 --> 00:03:15,957 او يه درخواست داشت 27 00:03:17,506 --> 00:03:23,002 اما اين به نظر مثل يه سفارشه. 28 00:03:30,519 --> 00:03:38,192 اگه تو نري, پادشاه, مادرم, و حتي تو توي خطر ميفتي. 29 00:03:41,748 --> 00:03:47,357 لطفا براي تصميم گرفتن فکر نکن. 30 00:03:49,352 --> 00:03:52,988 من آماده ام که بويو را ترک کنم. 31 00:03:53,894 --> 00:03:58,951 نه، من ازت مي خوام که توي بويو بموني 32 00:03:59,027 --> 00:04:03,876 و و زندگيم را برگردوني. 33 00:04:07,851 --> 00:04:14,541 من متاسفم که من کاري نمي تونم برات بکنم. 34 00:04:19,428 --> 00:04:24,200 حتي اگه تو سرزمين هنز باشم, 35 00:04:24,338 --> 00:04:28,851 من مطمئنم که تو در اماني. 36 00:04:44,867 --> 00:04:46,140 چي شده? 37 00:04:46,915 --> 00:04:51,196 شاه زاده داي سو مي خواد کسي را بفرسته. 38 00:04:57,016 --> 00:05:01,190 اگه کسي مخالفه بگه 39 00:05:01,289 --> 00:05:04,051 من باهاش حرف ميزنم. 40 00:05:06,123 --> 00:05:08,378 نه، نه من. 41 00:05:08,731 --> 00:05:13,756 اگه شاهزاده بخواد, چيز بيشتري نميشه گفت. 42 00:05:29,653 --> 00:05:33,490 شاه زاده داي سوکي را مي فرسته? 43 00:05:34,733 --> 00:05:37,909 البته، او بايد شاهزاده جومانگ باشه. 44 00:05:39,660 --> 00:05:43,312 شاهزاده جومانگ نبايد بره. 45 00:05:44,463 --> 00:05:47,026 منظورت چيه? 46 00:05:47,414 --> 00:05:50,882 اگه شاهزاده جومانگ نره,کي بايد بره? 47 00:05:52,601 --> 00:05:58,533 تو نبايد شاهزاده جومانگ را بفرستي. 48 00:05:58,825 --> 00:06:03,873 تو بايد شاهزاده جومانگ را کنار خودت نگه داري. 49 00:06:06,452 --> 00:06:09,659 من درباره ي اي ن فکر نکردم. 50 00:06:10,611 --> 00:06:14,938 اما, پس چه کسي را بايد بفرستم? 51 00:06:16,651 --> 00:06:19,275 تو بايد شاهزاده يانگ پو را بفرستي. 52 00:06:19,797 --> 00:06:25,321 شاهزاده يانگ پو کاري نمي تونه انجامبده. 53 00:06:26,334 --> 00:06:31,597 اگه تو اونو بفرستي, يکي از مشکلاتت را بر طرف کردي. 54 00:06:34,228 --> 00:06:37,021 تو فکر کردي که ملکه اجازه ميده? 55 00:06:38,263 --> 00:06:39,859 سرورم, 56 00:06:39,982 --> 00:06:46,744 اگه مي خواي در آينده پادشاه بشي, وت بايد مخالف ملکه باشي. 57 00:06:55,770 --> 00:07:01,184 اين مسرت بخشه که همه چيز حل بشه. 58 00:07:02,105 --> 00:07:06,925 بله، چه نگراني اي خواهم داشت اگه اينطوري پيش بره? 59 00:07:08,244 --> 00:07:13,926 اين مثل اينه که يه بار بزرگ از روي دوشم گذاشتند پايين. 60 00:07:14,360 --> 00:07:18,993 سرورم, به نظر مي رسه بهتر ميشه. 61 00:07:19,500 --> 00:07:22,799 ممکنه حالا موقعش باشه که شاه زاده داي سو تاج گذاري کنه . 62 00:07:23,509 --> 00:07:25,350 منظورت چيه? 63 00:07:25,804 --> 00:07:27,968 داي سو الان همه ي قدرت را داره. 64 00:07:28,052 --> 00:07:31,232 چرا اون نياز دراه که حمله کنه که تخت پادشهي را بگيره? 65 00:07:31,696 --> 00:07:35,711 تو ميگي, تو مي خواي که سرورم قدرت رابه دست بگيره? 66 00:07:37,046 --> 00:07:40,054 سرورم , اين منظورم نيست... 67 00:07:41,130 --> 00:07:44,227 سرورم, لطفا سوء تفاهم نشه. 68 00:07:44,688 --> 00:07:50,117 ما بهترين را انجام مي دهيم. 69 00:07:50,209 --> 00:07:54,905 بله، سرورم, ما بهترين را انجام مي دهيم. 70 00:07:58,976 --> 00:08:01,447 سرورم! ما يه مشکلي داريم! 71 00:08:01,746 --> 00:08:02,789 اين چيه؟ 72 00:08:09,609 --> 00:08:10,514 چي؟! 73 00:08:14,918 --> 00:08:16,069 برادر! 74 00:08:18,475 --> 00:08:19,948 من خوشحالم که تو اومدي. 75 00:08:20,010 --> 00:08:21,084 بشين. 76 00:08:24,113 --> 00:08:28,149 تو واقعا تصميم گرفتي که منو بفرستي اونجا? 77 00:08:29,358 --> 00:08:33,302 يانگ پو...اين يه فرصت خوبه. 78 00:08:35,058 --> 00:08:39,631 تو فکر نمي کني اينو بيهوده باشه که به جومانگ بدي? 79 00:08:41,286 --> 00:08:43,158 من ازت مي خوام که بري. 80 00:08:43,250 --> 00:08:46,902 اگه تو بري, من هر مقامي که بخواي بهت ميدم. 81 00:08:47,867 --> 00:08:51,335 اين موقعيت خوبي هست, چرا نميري? 82 00:08:52,891 --> 00:08:54,042 چي؟ 83 00:08:54,517 --> 00:08:56,742 من چيزي ندارم ازش بترسم. 84 00:08:56,887 --> 00:08:59,834 من حتي تو زندان هم بودم. 85 00:09:00,819 --> 00:09:04,205 من نميرم. 86 00:09:04,445 --> 00:09:05,580 تو رذلي... 87 00:09:05,979 --> 00:09:07,453 ما دو تا چي کار مي خوايد بکنيد?! 88 00:09:14,884 --> 00:09:17,017 توي اين موقعيت تو بايد از کمک ديگران استفاده کني. 89 00:09:17,155 --> 00:09:20,362 هنوز, تو با ديگران سر موضوع هاي کوچيک دعوا مي کني! 90 00:09:21,053 --> 00:09:26,350 مادر, برادر داي سو مي خواد منو به عنوان نماينده براي بستن پيمان بفرسته. 91 00:09:26,626 --> 00:09:28,897 اين چطوره? 92 00:09:31,229 --> 00:09:32,226 داي سو... 93 00:09:35,559 --> 00:09:39,640 من مي دونم تو دليلي داري, 94 00:09:39,748 --> 00:09:42,050 اما تو نمي توني يانگ پو را بفرستي. 95 00:09:42,111 --> 00:09:42,686 مادر... 96 00:09:42,748 --> 00:09:44,758 نيازي نيست بيشتر حرف بزني 97 00:09:44,927 --> 00:09:48,579 اگه يانگ پو را بفرستي, اين منو مي کشه. 98 00:09:55,313 --> 00:09:56,464 مادر. 99 00:09:57,017 --> 00:09:58,060 اين خوبه. 100 00:09:58,943 --> 00:10:01,352 تو نميري 101 00:10:01,797 --> 00:10:02,979 پس آروم بمون. 102 00:10:20,653 --> 00:10:21,558 به من يه شمشير بده. 103 00:10:21,619 --> 00:10:22,325 چي؟ 104 00:10:22,417 --> 00:10:24,136 من گفتم, به من يه شمشير بده!!! 105 00:10:25,256 --> 00:10:26,085 سرورم... 106 00:10:37,887 --> 00:10:39,399 نخست وزير! 107 00:10:40,158 --> 00:10:42,875 نخست وزير, شما پيشنهاد داديد که من برم و يه پيمان صلح ببندم? 108 00:10:43,645 --> 00:10:44,750 بله 109 00:10:48,172 --> 00:10:51,962 به چه دليلي چنين پيشنهادي داديد?! 110 00:10:53,801 --> 00:10:56,072 اين براي تو بود. 111 00:10:56,609 --> 00:10:58,067 براي من? 112 00:10:59,878 --> 00:11:03,023 تو بايد الان يه تغييري بمني. 113 00:11:03,604 --> 00:11:09,757 اگه تو به چانگ آن بري تجربه کسب مي کني و چيز هاي جديدي ياد ميگيري, تو بالغ تر ميشي. 114 00:11:09,865 --> 00:11:11,338 خفه شو! 115 00:11:11,553 --> 00:11:13,180 بالغتر? 116 00:11:13,591 --> 00:11:17,795 من براي تو احمق هستم? 117 00:11:19,161 --> 00:11:24,728 من تجارب زيادي از برادر داي سو کسب کردم! 118 00:11:35,491 --> 00:11:36,565 مراقب باش. 119 00:11:37,378 --> 00:11:42,872 اگه کسي منو دست کم بگيره, هزينشو براي اين غفلت ميبينند. 120 00:11:51,332 --> 00:11:52,575 نخست وزير, 121 00:11:52,682 --> 00:11:56,027 تو فکر نکردي که شاهزاده يانگ پو کار زشتي انجام خواهد داد? 122 00:11:56,110 --> 00:11:59,133 بله، با خودش... 123 00:11:59,333 --> 00:12:01,650 اين احتمال داره. 124 00:12:02,924 --> 00:12:05,210 نگران نباش. 125 00:12:05,402 --> 00:12:10,133 او مهارت و علم کافي براي انجام کاري را نداره. 126 00:12:15,203 --> 00:12:20,145 با قدرت اربابش, او نا مي خوان شاهزاده جومانگ را بفرستند. 127 00:12:25,990 --> 00:12:29,182 بانوي من, ما بايد چي کار کنيم? 128 00:12:30,885 --> 00:12:32,911 من مي فهمم. حالا برو. 129 00:12:54,523 --> 00:12:56,856 چيزي شما را نگران کرده? 130 00:13:01,494 --> 00:13:02,676 اين چيه؟ 131 00:13:04,916 --> 00:13:06,466 سرورم. 132 00:13:06,604 --> 00:13:10,425 شاه زاده داي سو مي خواد جومانگ به عنوان پيمان صلح به هنز بفرسته. 133 00:13:14,316 --> 00:13:15,406 پيمان صلح? 134 00:13:16,388 --> 00:13:23,017 هنز مي خواد يه پيمان صلح امضا کنه به خاطر جنگ گذشته. 135 00:13:29,659 --> 00:13:31,347 سانگ جو, حالت خوبه? 136 00:13:37,140 --> 00:13:38,736 دنبال من مي گشتي? 137 00:13:39,764 --> 00:13:44,950 بگو به داي سو تا بياد اينجا. 138 00:13:45,388 --> 00:13:46,140 بله 139 00:13:54,249 --> 00:13:55,676 جومانگ چي گفت؟ 140 00:13:57,384 --> 00:13:59,563 علارقم اينکه او بهم گفت تا بهش وقت بدم, 141 00:13:59,655 --> 00:14:01,389 اين سخت ميشه که امتناع کنم. 142 00:14:02,440 --> 00:14:08,159 اونا مي فهمند اگه شما خود داري کنيد, يو هوا تو خطر ميفته. 143 00:14:15,019 --> 00:14:18,799 سرورم, سرورم براي شما خوانده شده. 144 00:14:22,297 --> 00:14:25,689 اين بايد پنبه اي توي گوش هاشون باشه. 145 00:14:25,996 --> 00:14:28,962 شما نبايد نظرتون را تغيير بديد اشکالي نداره اونا چي ميگن. 146 00:14:43,839 --> 00:14:45,711 شما منو صدا زديد سرورم? 147 00:14:46,433 --> 00:14:52,025 اين حقيقت داره که جومانگ را مي خواهيد بفرستيد به هنز تا پيمان صلح ببنده? 148 00:14:54,403 --> 00:14:55,370 بله 149 00:14:55,677 --> 00:15:01,914 اگرچه من جزئ هيات محاکمه نيستم, تو بايد منو بشناسي. 150 00:15:02,111 --> 00:15:05,686 يه بار من تصميم گرفتم, من مي خواستم بهت بگم. 151 00:15:07,282 --> 00:15:10,305 پس، ايا تو تصميم گرفتي؟? 152 00:15:11,749 --> 00:15:12,516 بله 153 00:15:13,897 --> 00:15:15,202 چي کار مي خواي بکني؟ 154 00:15:18,562 --> 00:15:20,634 من مي خوام يه گروگان بفرستم. 155 00:15:25,769 --> 00:15:29,697 تو درجه نداري? 156 00:15:31,355 --> 00:15:34,792 البته من درجه دارم. 157 00:15:35,206 --> 00:15:38,067 .. و هنوز حاضري يه گروگان به چانگ آن بفرستي. 158 00:15:38,144 --> 00:15:43,486 تو مي خواي بويو را به هنز واگذار کني؟? 159 00:15:46,267 --> 00:15:50,687 سرورم, حالا موقع فکر کردن در باهر ي درجه نيست. 160 00:15:52,145 --> 00:15:57,882 از وقتى که اخرين نبرد شده, هنز مي خاد يه جنگ ديگه با ما راه بندازه. 161 00:16:00,011 --> 00:16:02,451 براي پايان جنگ, 162 00:16:02,528 --> 00:16:04,945 من بايد با کسي که دوستش ندارم تزدواج کنم. 163 00:16:05,674 --> 00:16:13,021 چطور مي تونم من اين جنگ را متوقف کنم? 164 00:16:16,119 --> 00:16:17,393 سرورم... 165 00:16:17,884 --> 00:16:20,784 درجه اين جنگ را متوقف نمي کنه. 166 00:16:21,490 --> 00:16:25,740 من از جنگ چيزي به دست نميارم. 167 00:16:26,393 --> 00:16:29,923 سابقا شما چيزي را به هنز واگذار کرديد, 168 00:16:30,061 --> 00:16:32,808 اونا چيز هاي ديگه اي هم مي خوان. 169 00:16:33,687 --> 00:16:38,014 زماني که سعي کنيد از جنگ با خنز بپرهيزيد, 170 00:16:38,219 --> 00:16:41,457 شما به پايين قدم ميذاريد, 171 00:16:41,549 --> 00:16:44,695 تا زماني که شما جايي را نداريد بريد. 172 00:16:47,412 --> 00:16:55,092 اگه اونا از شما خوتستند که بويو را رها کنيد, شما ميکنيد? 173 00:16:56,724 --> 00:17:01,082 اگه اونا خواستند زندگيت را بهشون بدي , شما ميکنيد? 174 00:17:05,995 --> 00:17:14,005 تو نمي توني خنجر پنهان تو ي اون کلمات شرين را ببيني? 175 00:17:15,370 --> 00:17:19,728 به من مثل يه ادم احمق نگاه نکن. 176 00:17:21,170 --> 00:17:25,666 من سعي خواهم کرد يه شمشير تيز براي حفاظت بويو بسازم از هر تهديدي. 177 00:17:27,831 --> 00:17:34,675 در پايان, هيچ کسي بويو را تهديد نمي کنه. 178 00:17:38,978 --> 00:17:41,250 چه کسي را مي خواي بفرستي? 179 00:17:44,794 --> 00:17:47,050 من مي خوام جومانگ را بفرستم. 180 00:18:01,615 --> 00:18:06,295 اگه جومانگ نره, من اونو شديداه تنبيه ميکنم. 181 00:18:09,446 --> 00:18:11,210 سرورم, 182 00:18:11,425 --> 00:18:14,970 تو به من يه مقام عالي رتبه بده. 183 00:18:15,799 --> 00:18:19,236 لطفا به تصميمم و نظرم اطمينان کن. 184 00:18:43,097 --> 00:18:44,924 سرورم! سرورم! 185 00:20:01,221 --> 00:20:02,295 سرورم. 186 00:20:02,556 --> 00:20:04,321 کسي از شما پيروي مي کنه? 187 00:20:04,750 --> 00:20:07,160 نه، نگران نباش. 188 00:20:07,551 --> 00:20:12,581 وقتي برادر داي سو بيرون قصره, ما دنبالش ميريم. 189 00:20:14,883 --> 00:20:16,402 کي اينطوري ميشه? 190 00:20:27,818 --> 00:20:31,799 اگه اشتباه کنيد, ما هر دو تامون ميميريم. 191 00:20:32,475 --> 00:20:35,659 مي فهمي? 192 00:20:35,797 --> 00:20:41,583 بله، من قبلا مي دونستم. 193 00:20:52,909 --> 00:20:59,673 شاهزاده يانگ پو و دو چي به نظر مي رسه که مي خوان که يه کاري بکنن. 194 00:20:59,796 --> 00:21:04,023 واقعا? نبايد به شاهزاده جومانگ بگيم? 195 00:21:05,773 --> 00:21:10,913 بيا بعد از اينکه جزئيات را فهميديم بگيم. 196 00:21:40,965 --> 00:21:42,223 درسته! 197 00:21:44,080 --> 00:21:46,719 تو محيط را جستجو کردي? 198 00:21:46,804 --> 00:21:50,195 بله، ما سه بار گشتيم. 199 00:21:52,451 --> 00:21:54,108 تو مياي? 200 00:21:57,466 --> 00:21:59,507 مقشه چطوره? 201 00:21:59,952 --> 00:22:02,331 ما نقشه ي همه چيز را کشيديم, 202 00:22:02,546 --> 00:22:05,523 ما فقط منتظر دستور شما هستيم. 203 00:22:06,643 --> 00:22:09,518 شما سربازان قابل اعتمادي هستيد? 204 00:22:11,113 --> 00:22:14,904 ما فقط افراد ماهر را انتخاب مي کينم. 205 00:22:15,333 --> 00:22:17,727 اونا براي شما صبر کردند. 206 00:22:17,804 --> 00:22:19,185 چرا نميريم و ببينيم? 207 00:22:51,092 --> 00:22:52,320 پس، درباره ي اونا چي فکر مي گني? 208 00:22:55,573 --> 00:22:57,522 تمرين را متوقف کنيد! www.esfahan-shop.com فروشگاه اصفهان فيلم 209 00:23:05,238 --> 00:23:07,187 به اين مرد احترام بذاريد. 210 00:23:07,279 --> 00:23:09,566 او شاهزاده يانگ پو هست. 211 00:23:10,195 --> 00:23:11,361 بله! 212 00:23:12,511 --> 00:23:16,731 ما جانمون را براي شما به خطر ميندازيم, شاهزاده يانگ پو. 213 00:23:16,915 --> 00:23:19,048 اگه چيزي هست که شما ميخواهيد, فقط بگيد. 214 00:23:35,534 --> 00:23:37,421 تمرين را ادامه بديد. 215 00:23:58,507 --> 00:24:01,038 از جومانگ جوابي گرفتي? 216 00:24:02,389 --> 00:24:06,041 راه فراري نيست, پس اون هر چه زود تر پاسخ ميده. 217 00:24:07,587 --> 00:24:10,011 چون جومانگ از جنگ مقابل هنز حمايت ميکرده, 218 00:24:10,149 --> 00:24:12,773 او ازار مي بينه. 219 00:24:16,118 --> 00:24:17,822 پدرم 220 00:24:17,910 --> 00:24:20,550 به ارتش گفته که جومانگ پاسخگوي شروع جنگه. 221 00:24:21,102 --> 00:24:24,752 و اينکه او مخالف هر گونه ارتباط ميان بويو و هنز هست. 222 00:24:25,043 --> 00:24:28,219 پس، او بايد بميره. 223 00:24:30,758 --> 00:24:33,566 تو خودت پيشنهاد دادي? 224 00:24:35,584 --> 00:24:38,162 من بهت نگفتم? 225 00:24:38,799 --> 00:24:43,963 من اجازه نمي دم کسي جلو راهت بياد. 226 00:24:54,934 --> 00:24:57,006 تو يسويا را ميشناسي? 227 00:24:58,621 --> 00:25:02,181 هن باک دختري که جومانگ اورده? 228 00:25:02,319 --> 00:25:03,454 بله 229 00:25:04,881 --> 00:25:07,628 قبل از اينکه جومانگ به چانگ آن بفرستي, 230 00:25:07,712 --> 00:25:10,827 چرا جشني براي ازدواج جومانگ و يسويا نمي گيري? 231 00:25:13,609 --> 00:25:18,996 من مطمئنم شاهزاده جومانگ هنوز براي سو سيو نو احساس داره . 232 00:25:20,868 --> 00:25:22,985 اين جالبه ? 233 00:25:30,509 --> 00:25:33,179 اگه شاهزاده جومانگ ازدواج کنه, 234 00:25:33,283 --> 00:25:39,099 من کنجکاوم که سو سيو نو چه احساسي داره. 235 00:25:56,224 --> 00:25:57,682 سرورم دنبالت مي گرده. 236 00:26:02,995 --> 00:26:05,082 سرورم, منم, جومانگ. 237 00:26:05,727 --> 00:26:07,046 بيا تو. 238 00:26:18,746 --> 00:26:20,250 منو صدا زديد? 239 00:26:21,539 --> 00:26:22,996 جومانگ. 240 00:26:23,802 --> 00:26:25,091 بله، سرورم. 241 00:26:25,404 --> 00:26:28,581 من مي دونم داي سو مي خواد تو را به چانگ آن بفرسته. 242 00:26:28,719 --> 00:26:32,463 من مي خوام بويو را ترک کني و به هنز نري. 243 00:26:37,650 --> 00:26:40,197 سرورم درباره اين مدتي فکر کردند, 244 00:26:40,274 --> 00:26:41,824 پس به ايشون گوش کن. 245 00:26:47,277 --> 00:26:53,798 اگر چه من بهت گفتم از مقابله با داي سو دوري کني, 246 00:26:53,875 --> 00:26:57,442 اما رفتن به هنز درست نيست. 247 00:26:59,897 --> 00:27:01,048 سرورم 248 00:27:02,398 --> 00:27:07,231 من تصميم گرفتم که برم. 249 00:27:09,991 --> 00:27:11,617 چي ميگي؟ 250 00:27:11,709 --> 00:27:14,886 تو مي دوني چي ميشه اگه تو بري? 251 00:27:16,293 --> 00:27:17,398 بله، 252 00:27:17,705 --> 00:27:21,771 اما اگه نرم, 253 00:27:21,863 --> 00:27:25,807 سرورم و مادرم توي خطر ميفتند. 254 00:27:27,631 --> 00:27:30,362 من چيزي براي از دست دادن ندارم. 255 00:27:30,515 --> 00:27:35,150 داي سو قدرتش را از دست ميده اگه موقش برسه. 256 00:27:36,485 --> 00:27:38,265 پس صبرکن. 257 00:27:39,860 --> 00:27:43,835 چطور مي تونم دليل شما را ندونم, سرورم? 258 00:27:44,050 --> 00:27:49,298 من مي خوام به چانگ آن برم و صبر کنم. 259 00:27:50,157 --> 00:27:51,523 سرورم, 260 00:27:51,661 --> 00:27:55,674 هن براي بويو خطر بزرگي هست. 261 00:27:55,965 --> 00:28:07,703 منمي خوام پيش دشمنم برم, من مي خوام چيز هايي درباره ي اونا ياد بگيرم. 262 00:28:11,396 --> 00:28:15,631 من مطمئنم که بر مي گردم. 263 00:28:18,090 --> 00:28:18,873 جومانگ 264 00:28:30,349 --> 00:28:31,439 سرورم 265 00:28:33,633 --> 00:28:35,290 خوش امديد. 266 00:28:43,515 --> 00:28:46,185 پس، تصميم گرفتيد? 267 00:28:48,576 --> 00:28:51,768 من به چانگ آن خواهم رفت. 268 00:28:53,087 --> 00:28:54,835 عاليه! 269 00:28:55,096 --> 00:28:57,996 من به همه چيز توجه مي کنم. 270 00:28:58,687 --> 00:29:00,482 اگه ناراحتي اي داري 271 00:29:00,559 --> 00:29:02,186 فقط پيام بده. 272 00:29:02,477 --> 00:29:07,019 من مطمئنم مثل يه شاهزاده عمل مي کني. 273 00:29:08,569 --> 00:29:11,965 سرورم, من درخواستي دارم. 274 00:29:12,678 --> 00:29:14,382 بگو. 275 00:29:14,796 --> 00:29:16,285 يه قول, 276 00:29:16,880 --> 00:29:20,747 لطفا از سرورم و مادرم مرقبت کنيد. 277 00:29:21,468 --> 00:29:27,306 البته،من از بانو يو هوا سرورت مراقبت مبکنم. 278 00:29:28,472 --> 00:29:29,208 و، 279 00:29:31,149 --> 00:29:39,698 لطفا به يسويا اجازه بديد که تو قصر بمونه. 280 00:29:44,040 --> 00:29:50,623 جومانگ, چرا با يسويا ازدواج نمي کني قبل ازاينکه بري? 281 00:29:56,839 --> 00:30:01,903 من حساس خوبي نمي کنم حالا که داري اين مسافت را ميري. 282 00:30:03,161 --> 00:30:07,734 اگه اون با تو به هنز بياد, تو تنها نيستي و بهت کمک مي کنه. 283 00:30:17,408 --> 00:30:23,455 من مي دونم تو هنوز نمي توني سو سيو نو را فراموش کني. 284 00:30:25,085 --> 00:30:28,783 يه بار تو و من يه دعوا بر سر سو سيو نو داشتيم 285 00:30:28,906 --> 00:30:31,193 اما حالا تمام شده. 286 00:30:32,942 --> 00:30:38,018 تو هم, و اونو فراموش کن و با کسي که بهت کمک مي کنه ازدواج کن. 287 00:30:39,384 --> 00:30:41,394 من خوشحال ميشم که تو را راخت ببينم. 288 00:31:15,721 --> 00:31:19,312 سرورم, من يه موضوع ضروري هست که بايد بهتون بگم. 289 00:31:22,319 --> 00:31:23,255 بشين. 290 00:31:30,555 --> 00:31:31,552 اين چيه؟ 291 00:31:33,928 --> 00:31:38,608 شاهزاده يانگ پو و دو چي تعداد زيادي شمشير زن دارن آموزش ميدن. 292 00:31:38,670 --> 00:31:41,094 مطمئني که نقشه اي دران که مي خوان عملي کنن. 293 00:31:43,993 --> 00:31:49,425 اونا زيادند و ماهرند. 294 00:31:49,763 --> 00:31:57,555 معلومه که مي خوان به کسي برسونند اما اين سخته که بگم کيه. 295 00:31:57,663 --> 00:32:01,391 براي مدتي ما فکر مي کنيم اين ممکنه مخالف شاه زاده داي سو باشه, 296 00:32:01,468 --> 00:32:06,578 اما او قدرت زيادي داره اين مثل خرد کردن صخره با تخم مرغ هست. 297 00:32:15,850 --> 00:32:17,614 اين مزخرفه! 298 00:32:18,435 --> 00:32:21,474 سرورم داره بهتر ميشه. 299 00:32:22,080 --> 00:32:26,177 داي سو به کشور توجه مي کنه تا زماني که پادشاه بهتر شوند. 300 00:32:26,745 --> 00:32:28,832 اما داي سو هيچ هدفي براي انجام دادن نداره پس. 301 00:32:29,001 --> 00:32:31,840 اين براي بويو نيست. 302 00:32:32,783 --> 00:32:35,146 داي سو انجام مي دهند براي ترفيع مقامشون. 303 00:32:38,263 --> 00:32:39,982 من اجازه نمي دم انجام بده پس. 304 00:32:48,558 --> 00:32:50,507 کجا ميري? 305 00:32:51,351 --> 00:32:52,748 من چيزي دارم بايد تامين بشه. 306 00:32:52,824 --> 00:32:54,037 صبر کن. 307 00:33:11,656 --> 00:33:14,203 برادر, من چيزي مي خوام بهت بگم. 308 00:33:15,431 --> 00:33:16,520 چند لحظه صبر کن. 309 00:33:19,774 --> 00:33:22,981 من شنيدم که موافقت کردي که به چانگ آن بري. 310 00:33:25,574 --> 00:33:26,296 بله 311 00:33:27,692 --> 00:33:28,720 به خودت نگاه کن. 312 00:33:29,249 --> 00:33:32,119 تو به من گوش نمي کني. 313 00:33:32,740 --> 00:33:35,502 از اين چي به دست مياري? 314 00:33:38,514 --> 00:33:42,948 عيبي نداره که به داي سو وفا دار باشم, تو فکر مي کني اون صادقانه تو را مي پذيره? 315 00:33:44,452 --> 00:33:46,232 اگه به من گوش مي کني, 316 00:33:46,385 --> 00:33:48,411 تو نبايد اين تحقير را بپذيري. 317 00:33:50,465 --> 00:33:53,902 من قدرتي ندارم. 318 00:33:54,040 --> 00:33:55,467 چرا مي گي قدرتي نداري? 319 00:33:55,529 --> 00:33:57,309 اگه ما همکاري کنيم… 320 00:34:01,700 --> 00:34:03,725 نه. کافي نيست. 321 00:34:07,408 --> 00:34:10,922 پس، تو استراتژي اي داري? 322 00:34:15,253 --> 00:34:17,324 تو قبلا به داي سو گفتي تو مي خواي بري. 323 00:34:17,401 --> 00:34:19,580 چطور مي توني بگي نميري? 324 00:34:21,004 --> 00:34:22,539 به خودت توي چانگ آن فکر کن. 325 00:34:23,920 --> 00:34:24,718 بيا بريم! 326 00:34:47,746 --> 00:34:49,020 منو صدا زديد? 327 00:34:50,391 --> 00:34:54,136 تاجران يون تا بال توي شهرند? 328 00:34:54,304 --> 00:34:55,731 بله. 329 00:34:56,330 --> 00:34:59,721 اونا يه گروه تجاري بزرگ اينجا هستند. 330 00:35:02,521 --> 00:35:03,334 دانگ سون. 331 00:35:03,396 --> 00:35:04,347 بله، حکمران! 332 00:35:04,777 --> 00:35:08,828 پيش گروه تجاري يون تا بال بروو, همه ي کالا هاي اونا را توقيف کن. 333 00:35:08,951 --> 00:35:10,408 مديرشون را هم توقيف کن. 334 00:35:10,514 --> 00:35:11,143 بله! 335 00:35:20,350 --> 00:35:22,825 تو سرپرست گروه تجاري يون تال بال هستي ? 336 00:35:23,270 --> 00:35:24,191 بله 337 00:35:25,219 --> 00:35:27,874 طي مدت اخرين جنگ با بويو, 338 00:35:28,073 --> 00:35:31,173 تو کمک کردي مقابل هنز بجنگند, 339 00:35:32,609 --> 00:35:36,599 و حالا مي خواي با هنز تجارت کني? 340 00:35:36,799 --> 00:35:39,315 اين توهينه! 341 00:35:40,127 --> 00:35:41,094 حکمران, 342 00:35:41,508 --> 00:35:44,470 ما تاجريم, ما فقط بايد به سود فکر کنيم. 343 00:35:45,045 --> 00:35:49,846 ما کشمکش ميان دو کشور را نمي فهميميم 344 00:35:50,966 --> 00:35:54,511 براي ما تجارت مي تونه به اقتصاد محلي کمک کنه. 345 00:35:54,772 --> 00:35:58,501 لطفا به ما اجازه بده تا در اينجا تجارت کنيم. 346 00:35:59,023 --> 00:36:00,066 خفه شو! 347 00:36:01,353 --> 00:36:02,105 دانگ سون! 348 00:36:03,072 --> 00:36:03,808 بله! 349 00:36:04,115 --> 00:36:08,765 اونو بنداز تو زندان و افرادشو بيرون کن. 350 00:36:08,918 --> 00:36:09,547 بله 351 00:36:12,639 --> 00:36:13,529 حکمران! 352 00:36:14,312 --> 00:36:15,186 حکمران! 353 00:36:15,601 --> 00:36:16,951 حکمران! 354 00:36:29,621 --> 00:36:31,417 بانو، ما مشکل بزرگي داريم! 355 00:36:32,322 --> 00:36:33,550 اين چيه؟ 356 00:36:33,673 --> 00:36:36,619 تاجران ما همه ي کالا هاشون را توي شهر هايون تو از دست دادند, 357 00:36:36,711 --> 00:36:38,307 و اونا بيرون انداخته بودند. 358 00:36:39,350 --> 00:36:42,174 مدير توي زندانه. 359 00:36:45,171 --> 00:36:48,025 من مطمئنم اين کهره سانگ يانگه. 360 00:36:48,087 --> 00:36:50,634 سانگ يانگ بايد از يانگ جيونگ خواسته باشه اين کار را بکنه. 361 00:36:54,940 --> 00:36:56,107 يه ملاقات با همه ي سرپرست ها بذار. 362 00:37:11,212 --> 00:37:15,693 من نمي تونم ناسزاگويي سانگ يانگ را تحمل کنم. 363 00:37:16,478 --> 00:37:19,179 پس چي کار ميکني؟ 364 00:37:20,544 --> 00:37:22,325 من به بيريو حمله مي کنم 365 00:37:22,601 --> 00:37:24,795 و سانگ يانگ را مي کشم. 366 00:37:27,192 --> 00:37:33,192 بانو، حمله به بيريو حالا ما نابود ميشيم. 367 00:37:33,698 --> 00:37:37,596 تو بيريو را خوب ميشناسي با هنز و بويو دوست هست. 368 00:37:39,389 --> 00:37:43,962 من نمي تونم اجازه بدم . 369 00:37:44,345 --> 00:37:47,522 ما بايد حقوقمون را نشون بديم. 370 00:37:47,971 --> 00:37:52,160 من با تو موافقم بانو، اما سئوال اينه که چطور اينکار را بکنيم? 371 00:37:52,605 --> 00:37:57,025 ما قدرت کافي براي جنگ با بيريو را نداريم. 372 00:37:57,482 --> 00:38:00,965 ما بايد راهي براي کشتن سانگ يانگ پيدا کنيم بدون جنگ باشه 373 00:38:01,042 --> 00:38:03,405 و ما نياز داريم بر جول بو مسلط باشيم 374 00:38:04,896 --> 00:38:07,812 ما يه حمله مي کنيم و سانگ يانگ را مي کشيم. 375 00:38:11,648 --> 00:38:12,814 قتل?! 376 00:38:12,891 --> 00:38:16,743 اين راه احمقانه اي هست. 377 00:38:17,674 --> 00:38:22,477 تو همسر سو سيو نو هستي . 378 00:38:22,569 --> 00:38:24,687 بي پروا نباش. 379 00:38:25,270 --> 00:38:27,173 ما راه ديگه اي نداريم. 380 00:38:27,974 --> 00:38:30,092 ما نمي تونيم فقط اينو ببريم. 381 00:38:39,980 --> 00:38:42,803 اينو سريع پيش سانگ يانگ ببر. 382 00:38:42,865 --> 00:38:43,463 بله 383 00:38:43,524 --> 00:38:45,044 سريع! 384 00:38:47,345 --> 00:38:50,706 ما نمي تونيم به سو سيو نو اجازه بديم اين کار را بکنه. 385 00:38:51,485 --> 00:38:52,283 پس? 386 00:38:53,035 --> 00:38:56,257 قبل از اينکه مشکلات زيادي به وجود بياره, 387 00:38:56,334 --> 00:38:59,157 ما نياز دارين چان سو را وادار کنيم يه رهبر جديد انتخاب کنه. 388 00:39:25,605 --> 00:39:26,418 پدر. 389 00:39:28,398 --> 00:39:30,792 من همه چيز را شنيدم. 390 00:39:32,948 --> 00:39:36,815 به من کمک کن و بگو چي کار کنم. 391 00:39:39,270 --> 00:39:42,723 من جيه رو را ترک مي کنم اين تقدير تو هست. 392 00:39:45,437 --> 00:39:47,386 راهي پيدا کن. 393 00:39:49,519 --> 00:39:51,560 من توانايي ندارم. 394 00:39:53,157 --> 00:39:55,597 چرا چيزي به من دادي که من نمي تونم حمل کنم? 395 00:40:02,948 --> 00:40:04,666 من درکت مي کنم. 396 00:40:09,895 --> 00:40:11,077 تومي توني انجام بدي. 397 00:40:41,768 --> 00:40:43,518 يو مي يول مي خواد تو را ببينه. 398 00:40:54,266 --> 00:40:55,478 بيا تو. 399 00:41:03,521 --> 00:41:05,700 تو گفتي مي خواي سانگ يانگ را بکشي? 400 00:41:07,526 --> 00:41:08,339 بله 401 00:41:10,185 --> 00:41:12,733 من مي دونم چه احساسي داري. 402 00:41:13,040 --> 00:41:14,942 اين وقت خوبي نيست. 403 00:41:17,643 --> 00:41:18,978 يو مي يول www.esfahan-shop.com فروشگاه اصفهان فيلم 404 00:41:19,630 --> 00:41:22,177 من ميدونم اين کار خطر ناکيه 405 00:41:22,284 --> 00:41:24,279 اما ما نمي تونيم اينو ببريم. 406 00:41:25,611 --> 00:41:27,099 پس سيو نو. 407 00:41:30,429 --> 00:41:34,257 خطر تو سرزمين ما شروع شده. 408 00:41:38,324 --> 00:41:41,148 به من با دقت گوش کن. 409 00:41:41,424 --> 00:41:45,705 به زودي جومانگ بويو را ترک ميکنه. 410 00:41:48,649 --> 00:41:52,792 ارتباطت با جومانگ خوب نيست, 411 00:41:53,339 --> 00:41:56,669 اما سرنوشتت با او به هم پيوند خورده. 412 00:41:58,479 --> 00:42:02,715 شما دو تا بايد با هم شريک بشيد تا به چيز هاي بزرگي دست پيدا کنيد. 413 00:42:02,960 --> 00:42:09,885 هنوز پس، هنوز داري رنج را تحمل مي کني و صبر مي کني. 414 00:42:20,576 --> 00:42:22,970 به نظر ميرسه يانگ پو و دو چي هست 415 00:42:23,276 --> 00:42:25,824 ايا مي خوان داي سو را بکشند. 416 00:42:26,745 --> 00:42:27,374 چي؟ 417 00:42:29,984 --> 00:42:31,902 دو چي يه شمشير زن استثناييه 418 00:42:32,055 --> 00:42:35,830 اما اونا نمي تونن با سربازان داي سو بجنگند. 419 00:42:36,674 --> 00:42:41,508 اگه او مي خواد داي سو را بگشه زماني که قصر را ترک کرد, 420 00:42:41,600 --> 00:42:43,749 اين ممکنه. 421 00:42:46,698 --> 00:42:50,457 شاهزاده, اين براي ما خوبه. 422 00:42:50,580 --> 00:42:53,741 اين مي تونه يه موقيعيت خوب باشه که تو جايگزين بشي. 423 00:42:53,803 --> 00:42:58,005 بله، همه ي ما مجبوريم چيزي را که ديديم انجام بديم. 424 00:42:58,281 --> 00:43:02,164 شما مي تونيد حرکت يانگ پو را ببينيد 425 00:43:02,394 --> 00:43:06,015 و چک کنيد بنامه ي داي سو را زماني که ترک کرد. 426 00:43:06,498 --> 00:43:07,848 بله 427 00:43:16,411 --> 00:43:17,763 وزير. 428 00:43:18,024 --> 00:43:20,003 بله، سرورم. 429 00:43:20,939 --> 00:43:23,441 به جاي فرستادن جومانگ به هنز, 430 00:43:23,533 --> 00:43:28,029 معملات با هنز را از نو شروع کن. 431 00:43:28,164 --> 00:43:29,883 بله، سرورم. 432 00:43:30,082 --> 00:43:31,479 سرورم, 433 00:43:31,540 --> 00:43:34,855 با مهاجرين توي بويو چي کار مي خواي بکنيُ? 434 00:43:35,131 --> 00:43:39,366 بيابعدا دربارش فکر کنيم. 435 00:43:40,862 --> 00:43:46,709 سانگ يانگ از تو مي خواد سرزمينش را بيايد ببينيد. 436 00:43:47,123 --> 00:43:50,376 سانگ يانگ رهبر جديد جول بو هست 437 00:43:50,458 --> 00:43:55,185 اما قدرتش مثل يون تا بال نيست. 438 00:43:55,783 --> 00:44:00,172 تو بايد به سانگ يانگ کمک کني تا قوي تر بشه. 439 00:44:01,474 --> 00:44:03,008 مي فهمم. 440 00:44:04,098 --> 00:44:07,305 جول بو طايفه ي کوچکي هست 441 00:44:07,474 --> 00:44:11,525 اما من به سانگ يانگ کمک مي کنم چون به من کمک کرد تا مو پال مو را بگيرم. 442 00:44:12,028 --> 00:44:17,599 پس، من ميرم مايات را براشون تامين کنم تا به بويو کمک کنم. 443 00:44:18,751 --> 00:44:22,096 اون خيلي هوشمندانه هست. 444 00:44:23,128 --> 00:44:27,302 نخست وزير, ملاقات با جول بو را تنظيم کن. 445 00:44:27,486 --> 00:44:28,851 بله، سرورم. 446 00:45:17,633 --> 00:45:18,922 منو صدا زديد? 447 00:45:19,060 --> 00:45:20,871 ما بايد برناممون را تغيير بديم. 448 00:45:21,976 --> 00:45:25,965 اما همه چيز آماده هست. چرا? 449 00:45:26,211 --> 00:45:30,323 داي سو به جول ميره تا سانگ يانگ راببينه. 450 00:45:30,753 --> 00:45:31,551 چي؟ 451 00:45:33,183 --> 00:45:35,516 اگه ما شکست بخوريم, 452 00:45:35,899 --> 00:45:37,879 راه فراري نداريم. 453 00:45:38,907 --> 00:45:42,498 اينه که چرا ما زندگيمون را توي اين راه قرار دايدم. 454 00:45:43,013 --> 00:45:48,230 اين نظر منه که چطور از اين بيايم بيرون. 455 00:45:50,409 --> 00:45:51,683 اين چيه؟ 456 00:45:52,235 --> 00:45:57,284 شمشير زن ها لباس ارتش جول بون را پوشيدند و به داي سو نزديک جول بون حمله کردند. 457 00:45:58,477 --> 00:46:04,919 اگر هم شکست بخوريم, مثل اينه که ارتش جول بون به داي سو حمله کرده. 458 00:46:10,637 --> 00:46:13,061 نظر خوبي هست. 459 00:46:23,554 --> 00:46:27,345 داي سو ارش را با خودش ميبره 460 00:46:27,387 --> 00:46:31,577 کي ميره ماگا از ساچولدو يا سانگ يانگ از جول بون را ببينه. 461 00:46:35,006 --> 00:46:38,382 من فکر کنم به ساچولدو ميره. 462 00:46:38,474 --> 00:46:45,073 من فکر کنم اونا براي مدت زيادي دارن آماده ميشن. 463 00:46:46,617 --> 00:46:50,193 داوري تو درست بود اما ما نمي تونيم از اين مطمئن باشيم. 464 00:46:50,469 --> 00:46:53,323 من ادامه ميدم تا ببينم که دوچي چي کار ميکنه. 465 00:46:54,628 --> 00:47:00,855 به هر حال, اميدوارم که شاهزاده يانگ پو موفق بشه. 466 00:47:17,338 --> 00:47:18,489 هن دانگ. 467 00:47:19,855 --> 00:47:20,668 بله 468 00:47:34,256 --> 00:47:37,908 همه ي شما بايد مجهز بشيد. 469 00:47:39,440 --> 00:47:41,773 اين لباس ارتش جيه رو نيست? 470 00:47:41,926 --> 00:47:43,215 بله 471 00:47:43,584 --> 00:47:45,594 برنامه تغيير کرد. 472 00:47:46,223 --> 00:47:50,003 ما به او نزديک جول بون حمله مي کنيم به جاي بويو. 473 00:47:50,762 --> 00:47:54,506 شما تغيير قيافه داديد به جاي ارتش جيه رو. 474 00:47:55,319 --> 00:47:57,575 اگه شکست بخوريم, 475 00:47:57,856 --> 00:48:00,541 مطمئني که ميگي شما ارتش جيه رو هستيد. 476 00:48:01,109 --> 00:48:02,306 فهميدي? 477 00:48:02,475 --> 00:48:03,196 بله! 478 00:48:23,639 --> 00:48:24,605 شاهزاده! 479 00:48:28,656 --> 00:48:32,136 دو چي از طرف جول بون به شاه زاده داي سو حمله مي کنه. 480 00:48:32,627 --> 00:48:35,819 شمشير زن ها به عنوان ارتش جيه رو تغيير قيافه دادند. 481 00:48:40,045 --> 00:48:41,702 اگه شکست بخوريم, 482 00:48:42,040 --> 00:48:43,759 اونا ارتش جيه رو را اذيت مي کنند. 483 00:48:47,285 --> 00:48:49,571 سريع! بيار هيوپ بو و ماري را. 484 00:48:50,323 --> 00:48:50,999 بله! 485 00:49:36,635 --> 00:49:37,755 سرورم. 486 00:49:38,661 --> 00:49:42,236 تو خيلي مهرباني که مي خواي بياي اينجا. 487 00:49:43,770 --> 00:49:46,790 نه، من بايد مدتي پيش ملاقات مي کردم. 488 00:49:46,867 --> 00:49:48,156 من خيلي دير کردم. 489 00:49:53,114 --> 00:49:54,465 اين مال مدتي قبله. 490 00:50:25,891 --> 00:50:29,776 از حالا از بويو و جول بون ارتباط خوبي خواهند داشت. 491 00:50:31,249 --> 00:50:36,435 اگه کسي به جول بون حمله کنه, اونا بايد به ما رسيدگي کنند. 492 00:50:39,240 --> 00:50:41,895 ما خيلي ممنونيم. 493 00:50:43,476 --> 00:50:44,811 ممنون. 494 00:50:45,954 --> 00:50:49,980 اگه ما به شما کمک کنيم, 495 00:50:50,088 --> 00:50:53,326 شما هم بايد کاري براي ما انجام بديد. 496 00:50:57,235 --> 00:51:00,182 منظورت چيه? 497 00:51:02,422 --> 00:51:07,800 ما از شما مي خوايم ماليات را به بويو بپردازيد. 498 00:51:16,846 --> 00:51:20,499 من با درخواست سرورم موافقم. 499 00:51:23,628 --> 00:51:26,466 ممنونم که راحت جواب داديد. 500 00:51:28,139 --> 00:51:31,899 من به شما مقدار زيادي ماليات مي پرازيم. 501 00:51:33,984 --> 00:51:34,766 بله 502 00:51:38,664 --> 00:51:40,782 من شنيد جيه رو توي مشلات هست. 503 00:51:40,874 --> 00:51:41,886 چي شده? 504 00:51:44,035 --> 00:51:46,597 اين زياد مشکل نيست کهشما را ناراحت کرده. 505 00:51:47,962 --> 00:51:49,880 براي داشتن جوا بون قوي, 506 00:51:49,972 --> 00:51:52,228 همه ي خاندان بايد به هم کمک کنند. 507 00:51:54,223 --> 00:51:59,812 خاندان جيه رو بايد از کاري که کرده حسرت بخوره و، با پيروي از سان يانگ. 508 00:52:12,477 --> 00:52:13,628 اون اينجاست. 509 00:52:16,181 --> 00:52:17,393 تو مي توني بري. 510 00:52:28,349 --> 00:52:32,783 من ميخوام اخباري از جومانگ بهت بدم. 511 00:52:37,413 --> 00:52:40,084 من دليلي براي شنيدن اخبارت ندارم. 512 00:52:54,222 --> 00:52:57,966 تو رقت انگيزي که جومانگ را فراموش کني جومانگ. 513 00:53:00,343 --> 00:53:01,755 پس من ميرم. 514 00:53:04,916 --> 00:53:06,313 جومانگ... 515 00:53:08,775 --> 00:53:11,583 به عنوان گروگان به چانگ آن ميرم. 516 00:53:16,291 --> 00:53:18,148 قبل ازاينکه اون بره, 517 00:53:18,440 --> 00:53:23,495 او با يسويا از دواج ميکنه کسي که زندگيش را نجات داد. 518 00:53:28,643 --> 00:53:34,597 من کنجکاوم چه احساي داري. 519 00:53:40,186 --> 00:53:45,219 حالا مي فهمي که من چه احساسي دارم اگه منو نپذيري. 520 00:54:26,387 --> 00:54:28,642 شاه زاده داي سو دارن ميان. 521 00:54:29,271 --> 00:54:30,990 کاملا آماده باشيد. 522 00:54:31,527 --> 00:54:32,218 بله 523 00:55:15,594 --> 00:55:17,559 از شاهزاده محافظت کنيد! 524 00:56:06,121 --> 00:56:06,872 سرورم! 525 00:56:14,695 --> 00:56:16,552 سرورم, اينجا را ترک کنيد. 526 00:57:15,061 --> 00:57:17,424 سرورم, خوبيد? 527 00:57:18,846 --> 00:57:20,013 خوبم. 528 00:57:21,440 --> 00:57:23,266 بفهم اونا کي هستند. 529 00:57:23,435 --> 00:57:25,568 سرورم, اونا ارتش جيه رو ارتش هستند. 530 00:57:29,182 --> 00:57:29,996 سو سيو نو 531 00:57:31,684 --> 00:57:34,799 من سو سيو نو و جيه رو را تنها نمي ذارم . 532 00:57:36,011 --> 00:57:36,978 سرورم. 533 00:57:37,988 --> 00:57:39,461 دوباره فکر کنيد. 534 00:57:40,152 --> 00:57:41,625 اگه جيه رو اينو انجام بده 535 00:57:41,686 --> 00:57:44,740 اونا لباس ها را نمي پوشند. 536 00:57:45,922 --> 00:57:47,594 اين احتمالا يه تله هست. 537 00:57:50,750 --> 00:57:53,712 من با شاهزاده جومانگ موافقم. 538 00:57:53,911 --> 00:57:56,443 گروهي مي خوان خودشون را به عنوان ارتش جيه رو جا بزنند. 539 00:57:58,592 --> 00:58:00,402 تحقيق کن ببين اونا هنوز زنده اند. 540 00:58:01,239 --> 00:58:02,359 بله، سرورم. 541 00:58:23,735 --> 00:58:25,392 لطفا بيا تو. 542 00:58:26,604 --> 00:58:28,308 اخبا ديگه اي هم هست? 543 00:58:28,446 --> 00:58:33,275 هنوز نه. من براي اخبار صبر مي کنم. 544 00:58:34,242 --> 00:58:35,009 لعنتي... 545 00:58:38,692 --> 00:58:40,288 شاهزاده! 546 00:58:40,914 --> 00:58:42,065 چطوري اين رفته? 547 00:58:42,157 --> 00:58:43,170 موفق ميشي? www.esfahan-shop.com فروشگاه اصفهان فيلم 548 00:58:43,231 --> 00:58:46,607 ما تقريبا موفق شديم اما... 549 00:58:46,791 --> 00:58:48,510 تو ادم احمقي هستي. 550 00:58:49,629 --> 00:58:53,081 شاهزاده جومانگ اومده و شاه زاده داي سو, نجات دادخ پس ما شکست خورديم! 551 00:58:55,675 --> 00:58:56,964 سرورم. 552 00:58:58,207 --> 00:58:59,588 جومانگ. 553 00:58:59,690 --> 00:59:02,759 چطور تونسته نقشه ي مارا خراب کنه?! 554 00:59:04,708 --> 00:59:07,977 براي مدتي بيا مخفي بشيم. 555 00:59:08,100 --> 00:59:09,204 نه. 556 00:59:09,312 --> 00:59:11,138 اونا به من شک مي کنن. 557 00:59:11,395 --> 00:59:15,078 به دليل اين موقعيت, ما بايد سربازان را به عنوان ارتش جيه رو جا بزنيم. 558 00:59:15,799 --> 00:59:17,380 نگران نباش از چيزي. 559 00:59:17,441 --> 00:59:19,375 فقط صبر کن. 560 00:59:20,630 --> 00:59:22,839 سرورم! سرورم! 561 00:59:27,397 --> 00:59:30,902 اين آخرين شانسه. 562 00:59:31,746 --> 00:59:33,403 من ديوونه ام! 563 00:59:33,741 --> 00:59:35,459 من ديوونه ام! 564 00:59:36,040 --> 00:59:37,145 اقا... 565 00:59:42,084 --> 00:59:44,739 همه چيز قبلا آروم بوده. 566 00:59:45,184 --> 00:59:49,895 همه ي دربارين داي سو را تمجيد مي کنن. 567 00:59:50,723 --> 00:59:52,043 البته. 568 00:59:52,444 --> 00:59:56,081 داي سو باعث پيشرفت کشور ميشه. 569 00:59:56,158 --> 00:59:57,539 بله، البته. 570 01:00:00,439 --> 01:00:02,173 سرورم! 571 01:00:03,903 --> 01:00:05,254 اين چيه؟ 572 01:00:05,683 --> 01:00:10,026 شاه زاده داي سو توي راه قصر مورد حمله قرار گرفته. 573 01:00:13,793 --> 01:00:14,668 داي سو! 574 01:00:15,098 --> 01:00:16,847 چه اتفاقي براي داي سو افتاده؟ 575 01:00:17,184 --> 01:00:19,456 او خوبه, 576 01:00:19,532 --> 01:00:21,389 و حالا اون بر مي گرده. 577 01:00:42,954 --> 01:00:44,734 مادر کجا ميري؟ 578 01:00:45,164 --> 01:00:46,809 اخبار را شنيدي? 579 01:00:46,956 --> 01:00:50,179 به داي سو حمله شده. 580 01:00:53,463 --> 01:00:54,522 نه! 581 01:00:54,644 --> 01:00:57,694 چه کسي چنين کاروحشتناکي کرده? 582 01:00:58,216 --> 01:00:59,551 نمي دونم. 583 01:01:12,933 --> 01:01:14,084 اقا! 584 01:01:14,376 --> 01:01:16,602 شاه زاده داي سو توي بويو هست. 585 01:01:16,740 --> 01:01:17,553 چي؟! 586 01:01:20,591 --> 01:01:23,921 فکر نمي ني که بايد فرار کنيم? 587 01:01:25,938 --> 01:01:27,811 چطور حالا فرار کنيم? 588 01:01:29,007 --> 01:01:31,048 اونا نمي دونن ما اين کار را کرديم. 589 01:01:31,159 --> 01:01:32,571 نگران نباش. 590 01:01:43,663 --> 01:01:44,830 چي تورا آورده اينجا? 591 01:01:51,532 --> 01:01:53,911 تو بايد ديوونه باشي! 592 01:01:54,279 --> 01:01:56,243 Arrest them! 593 01:01:56,335 --> 01:01:57,241 بله! 594 01:01:58,236 --> 01:01:58,972 فرمانده! 595 01:01:59,448 --> 01:02:00,154 فرمانده! 596 01:02:00,338 --> 01:02:01,289 فرمانده! 597 01:02:25,768 --> 01:02:26,520 سرورم! 598 01:02:28,390 --> 01:02:29,572 داي سو! 599 01:02:30,462 --> 01:02:31,674 مادر. 600 01:02:32,533 --> 01:02:34,206 همش را شنيدم. 601 01:02:34,298 --> 01:02:36,155 تو آسيب ديدي? 602 01:02:36,999 --> 01:02:38,134 نه. 603 01:02:39,101 --> 01:02:42,155 جومانگ منو نجات داد. 604 01:02:46,206 --> 01:02:47,342 تو کار خوبي کردي. 605 01:02:53,471 --> 01:02:56,372 برادر, تو بايد اسيب ديده باشي. 606 01:03:28,137 --> 01:03:28,920 روي زمين! 607 01:03:28,997 --> 01:03:29,503 بله! 608 01:03:38,465 --> 01:03:40,383 برادر! 609 01:03:41,150 --> 01:03:43,651 داي سو! چرا اين کار را کردي?! 610 01:03:46,304 --> 01:03:47,624 اين حرومزاده... 611 01:03:48,913 --> 01:03:51,859 اين حرومزاده مي خواست منو بکشه. 612 01:03:52,335 --> 01:03:54,514 همه چيز... 613 01:03:54,698 --> 01:03:56,386 اين توطئه ي اين حرومزاده بود